~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kde-baseapps/kate.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kate\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:26+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 04:24+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
476
476
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
477
477
msgstr "Фајл „%1“ не може да се отвори јер није обичан фајл већ је фасцикла."
478
478
 
479
 
#: app/kateappcommands.cpp:89
480
 
msgid "All documents written to disk"
481
 
msgstr "Сви документи уписани на диск"
482
 
 
483
 
#: app/kateappcommands.cpp:92
484
 
msgid "Document written to disk"
485
 
msgstr "Документ уписан на диск"
486
 
 
487
 
#: app/kateappcommands.cpp:178
488
 
msgid "Cannot go to the document"
489
 
msgstr "Не могу да пређем на документ"
490
 
 
491
 
#: app/kateappcommands.cpp:201
492
 
msgid ""
493
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
494
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
495
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
496
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
497
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
498
 
msgstr ""
499
 
"<p><b><tt>w/wa</tt> — уписивање докумената на диск</b></p><p>Употреба: "
500
 
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Уписује текуће документе на диск. Може се позвати "
501
 
"на два начина:<br /> <tt>w</tt> — уписује текући документ на диск;<br /> "
502
 
"<tt>wa</tt> — уписује све документе на диск.</p><p>Ако документ нема "
503
 
"придружено име фајла, појавиће се фајл дијалог.</p>"
504
 
 
505
 
#: app/kateappcommands.cpp:212
506
 
msgid ""
507
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
508
 
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
509
 
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several "
510
 
"ways:<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> "
511
 
"&mdash; closes all views, effectively quitting the application.<br /> "
512
 
"<tt>wq</tt> &mdash; writes the current document to disk and closes its view."
513
 
"<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In "
514
 
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
515
 
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
516
 
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
517
 
msgstr ""
518
 
"<p><b><tt>q/qa/wq/wqa</tt> — (уписивање и) напуштање</b></p><p>Употреба: "
519
 
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Напушта програм. Ако се испред дода <tt>w</"
520
 
"tt>, такође уписује документе на диск. Ова наредба се може позвати на "
521
 
"неколико начина:<br /> <tt>q</tt> — затвара текући приказ;<br /> <tt>qa</tt> "
522
 
"— затвара све приказе, тиме напуштајући програм;<br /> <tt>wq</tt> — уписује "
523
 
"документ и затвара његов приказ;<br /> <tt>wqa</tt> — уписује све документе "
524
 
"и напушта.</p><p>У свим варијантама, ако се затвори посљедњи приказ напушта "
525
 
"се програм. Ако документу није придружено име а треба га уписати на диск, "
526
 
"појавиће се фајл дијалог.</p>"
527
 
 
528
 
#: app/kateappcommands.cpp:227
529
 
msgid ""
530
 
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
531
 
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
532
 
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
533
 
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
534
 
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
535
 
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
536
 
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
537
 
"command only writes the document if it is modified.</p>"
538
 
msgstr ""
539
 
"<p><b><tt>x/xa</tt> — уписивање и напуштање</b></p><p>Употреба: <tt><b>x[a]</"
540
 
"b></tt></p><p>Уписује документе и напушта програм. Ова наредба се може "
541
 
"позвати на два начина:<br /> <tt>x</tt> — затвара текући приказ;<br /> "
542
 
"<tt>xa</tt> — затвара све приказе, тиме напуштајући програм.</p><p>У свим "
543
 
"варијантама, ако се затвори посљедњи приказ напушта се програм. Ако "
544
 
"документу није придружено име а треба га уписати на диск, појавиће се фајл "
545
 
"дијалог.</p><p>За разлику од наредби <tt>w</tt>, ова наредба уписује "
546
 
"документ само ако је измијењен.</p>"
547
 
 
548
 
#: app/kateappcommands.cpp:241
549
 
msgid ""
550
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
551
 
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</"
552
 
"b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around "
553
 
"the end of the document list.</p>"
554
 
msgstr ""
555
 
"<p><b><tt>bn</tt>, <tt>bnext</tt> — прелазак на наредни документ</b></"
556
 
"p><p>Употреба: <tt><b>bn[ext] [n]</b></tt></p><p>Прелази на <tt>n</tt>-ти "
557
 
"наредни документ у списку докумената. <tt>n</tt> је подразумевано 1.</"
558
 
"p><p>Омотава око краја списка докумената.</p>"
559
 
 
560
 
#: app/kateappcommands.cpp:249
561
 
msgid ""
562
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
563
 
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
564
 
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
565
 
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
566
 
msgstr ""
567
 
"<p><b><tt>bp</tt>, <tt>bprev</tt> — прелазак на претходни документ</b></"
568
 
"p><p>Употреба: <tt><b>bp[rev] [n]</b></tt></p><p>Прелази на <tt>n</tt>-ти "
569
 
"претходни документ у списку докумената. <tt>n</tt> је подразумевано 1.</"
570
 
"p><p>Омотава око почетка списка докумената.</p>"
571
 
 
572
 
#: app/kateappcommands.cpp:257
573
 
msgid ""
574
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
575
 
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
576
 
"list.</p>"
577
 
msgstr ""
578
 
"<p><b><tt>bf</tt>, <tt>bfirst</tt> — први документ</b></p><p>Употреба: "
579
 
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Прелази на први документ у списку докумената."
580
 
"</p>"
581
 
 
582
 
#: app/kateappcommands.cpp:263
583
 
msgid ""
584
 
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
585
 
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
586
 
"list.</p>"
587
 
msgstr ""
588
 
"<p><b><tt>bl</tt>, <tt>blast</tt> — последњи документ</b></p><p>Употреба: "
589
 
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Прелази на последњи документ у списку "
590
 
"докумената.</p>"
591
 
 
592
 
#: app/kateappcommands.cpp:269
593
 
msgid ""
594
 
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
595
 
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
596
 
msgstr ""
597
 
"<p><b><tt>b</tt>, <tt>buffer</tt> — уређивање <tt>n</tt>-тог документа на "
598
 
"списку докумената</b></p><p>Употреба: <tt><b>b[uffer] [n]</b></tt></p>"
599
 
 
600
 
#: app/kateappcommands.cpp:274
601
 
msgid ""
602
 
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
603
 
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
604
 
"same document.</p>"
605
 
msgstr ""
606
 
"<p><b><tt>sp</tt>, <tt>split</tt> — водоравна подела тренутног приказа</b></"
607
 
"p><p>Употреба: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Добијају се два приказа истог "
608
 
"документа.</p>"
609
 
 
610
 
#: app/kateappcommands.cpp:280
611
 
msgid ""
612
 
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
613
 
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
614
 
"same document.</p>"
615
 
msgstr ""
616
 
"<p><b><tt>vs</tt>, <tt>vsplit</tt> — усправна подела тренутног приказа</b></"
617
 
"p><p>Употреба: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Добијају се два приказа истог "
618
 
"документа.</p>"
619
 
 
620
 
#: app/kateappcommands.cpp:286
621
 
msgid ""
622
 
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
623
 
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
624
 
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
625
 
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
626
 
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
627
 
"document.<br /></p>"
628
 
msgstr ""
629
 
"<p><b><tt>[v]new</tt> — дели приказа и ствара нови документ</b></"
630
 
"p><p>Употреба: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Дијели текући приказ и отвара "
631
 
"нови документ у новом приказу. Ова наредба се може позвати на два начина:<br "
632
 
"/> <tt>new</tt> — дијели приказ водоравно и отвара нови документ;<br /> "
633
 
"<tt>vnew</tt> — дијели приказ усправно и отвара нови документ.</p>"
634
 
 
635
 
#: app/kateappcommands.cpp:296
636
 
msgid ""
637
 
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
638
 
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
639
 
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
640
 
"program.</p>"
641
 
msgstr ""
642
 
"<p><b><tt>e[dit]</tt> — поново учитава текући документ</b></p><p>Употреба: "
643
 
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Поново отпочиње уређивање текућег документа. "
644
 
"Корисно у случајевима када неки други програм измијени текући фајл.</p>"
645
 
 
646
479
# >> @title:window
647
480
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
648
481
msgid "Configure"
792
625
"Овдје можете видјети све доступне прикључке за Кејт. Означени ће бити "
793
626
"учитани, сада као и кад сљедећи пут покренете Кејт."
794
627
 
795
 
#: app/katedocmanager.cpp:68
796
 
msgid ""
797
 
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
798
 
"Please check your KDE installation."
799
 
msgstr ""
800
 
"Не може да се нађе КДЕ компонента уређивача текста.\n"
801
 
"Проверите инсталацију КДЕ‑а."
802
 
 
803
 
#: app/katedocmanager.cpp:308
804
 
#, kde-format
805
 
msgid ""
806
 
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
807
 
"anyway?"
808
 
msgstr ""
809
 
"Наводно привремени фајл %1 је измијењен. Желите ли ипак да га обришете?"
810
 
 
811
 
#: app/katedocmanager.cpp:310
812
 
msgid "Delete File?"
813
 
msgstr "Обрисати фајл?"
814
 
 
815
 
#: app/katedocmanager.cpp:450
816
 
#, kde-format
817
 
msgid ""
818
 
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
819
 
"save your changes or discard them?</p>"
820
 
msgstr ""
821
 
"<p>Документ „%1“ је измијењен, али није сачуван.</p><p>Желите ли да сачувате "
822
 
"или одбаците измјене?</p>"
823
 
 
824
 
#: app/katedocmanager.cpp:452
825
 
msgid "Close Document"
826
 
msgstr "Затвори документ"
827
 
 
828
 
#: app/katedocmanager.cpp:459
829
 
msgid "Save As"
830
 
msgstr "Сачувај као"
831
 
 
832
 
#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:432
833
 
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
834
 
msgstr "Отворен је нови фајл током затварања Кејт, па је оно обустављено."
835
 
 
836
 
#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:433
837
 
msgid "Closing Aborted"
838
 
msgstr "Затварање обустављено"
839
 
 
840
 
#: app/katedocmanager.cpp:558
841
 
msgid "Starting Up"
842
 
msgstr "Покретање"
843
 
 
844
 
#: app/katedocmanager.cpp:559
845
 
msgid "Reopening files from the last session..."
846
 
msgstr "Отварам фајлове из прошле сесије..."
847
 
 
848
 
#: app/katedocmanager.cpp:738
849
 
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
850
 
msgstr "Грешке и упозорења при отварању докумената"
851
 
 
852
628
#: app/katemain.cpp:81
853
629
msgid "Kate"
854
630
msgstr "Кејт"
1133
909
msgid "Document to open"
1134
910
msgstr "Документ за отварање"
1135
911
 
1136
 
#: app/katemainwindow.cpp:229
1137
 
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
1138
 
msgstr "Прикажите или сакријте траку стања у приказу"
1139
 
 
1140
 
#: app/katemainwindow.cpp:231
1141
 
msgid "Sho&w Path"
1142
 
msgstr "&Прикажи путању"
1143
 
 
1144
 
# rewrite-msgid: /caption/title/
1145
 
#: app/katemainwindow.cpp:234
1146
 
msgid "Show the complete document path in the window caption"
1147
 
msgstr "Прикажи цијелу путању документа у наслову прозора"
1148
 
 
1149
 
#: app/katemainwindow.cpp:254
1150
 
msgid "Create a new document"
1151
 
msgstr "Направи нови документ"
1152
 
 
1153
 
#: app/katemainwindow.cpp:256
1154
 
msgid "Open an existing document for editing"
1155
 
msgstr "Отвори постојећи документ"
1156
 
 
1157
 
#: app/katemainwindow.cpp:260
1158
 
msgid ""
1159
 
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1160
 
"open them again."
1161
 
msgstr ""
1162
 
"Списак докумената који су недавно отварани, одакле их можете лако поново "
1163
 
"отворити."
1164
 
 
1165
 
#: app/katemainwindow.cpp:264
1166
 
msgid "Save A&ll"
1167
 
msgstr "Сачувај с&ве"
1168
 
 
1169
 
#: app/katemainwindow.cpp:267
1170
 
msgid "Save all open, modified documents to disk."
1171
 
msgstr "Сачувај све отворене и измијењене документе."
1172
 
 
1173
 
#: app/katemainwindow.cpp:270
1174
 
msgid "&Reload All"
1175
 
msgstr "&Учитај све поново"
1176
 
 
1177
 
#: app/katemainwindow.cpp:272
1178
 
msgid "Reload all open documents."
1179
 
msgstr "Учитај поново све отворене документе."
1180
 
 
1181
 
#: app/katemainwindow.cpp:275
1182
 
msgid "Close Orphaned"
1183
 
msgstr "Затвори сирочиће"
1184
 
 
1185
 
#: app/katemainwindow.cpp:277
1186
 
msgid ""
1187
 
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
1188
 
"they are not accessible anymore."
1189
 
msgstr ""
1190
 
"Затворите све документе на списку фајлова који се не могу поново отворити "
1191
 
"јер им се више не може приступити."
1192
 
 
1193
 
#: app/katemainwindow.cpp:280 plugins/filetree/katefiletree.cpp:54
1194
 
msgid "Close the current document."
1195
 
msgstr "Затвори текући документ."
1196
 
 
1197
 
#: app/katemainwindow.cpp:283
1198
 
msgid "Close Other"
1199
 
msgstr "Затвори друге"
1200
 
 
1201
 
#: app/katemainwindow.cpp:285
1202
 
msgid "Close other open documents."
1203
 
msgstr "Затвори друге отворене документе."
1204
 
 
1205
 
#: app/katemainwindow.cpp:288
1206
 
msgid "Clos&e All"
1207
 
msgstr "Затвори св&е"
1208
 
 
1209
 
#: app/katemainwindow.cpp:290
1210
 
msgid "Close all open documents."
1211
 
msgstr "Затвори све отворене документе."
1212
 
 
1213
 
#: app/katemainwindow.cpp:295
1214
 
msgid "Close this window"
1215
 
msgstr "Затвори овај прозор"
1216
 
 
1217
 
#: app/katemainwindow.cpp:299
1218
 
msgid "&New Window"
1219
 
msgstr "&Нови прозор"
1220
 
 
1221
 
#: app/katemainwindow.cpp:301
1222
 
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
1223
 
msgstr "Створи нови Кејтин приказ, тј. прозор са истим списком докумената."
1224
 
 
1225
 
#: app/katemainwindow.cpp:307
1226
 
msgid "Open W&ith"
1227
 
msgstr "Отвори по&моћу"
1228
 
 
1229
 
#: app/katemainwindow.cpp:309
1230
 
msgid ""
1231
 
"Open the current document using another application registered for its file "
1232
 
"type, or an application of your choice."
1233
 
msgstr ""
1234
 
"Отвара текући документ неким другим програмом придруженим овом типу фајла, "
1235
 
"или програмом по вашем избору."
1236
 
 
1237
 
#: app/katemainwindow.cpp:314
1238
 
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
1239
 
msgstr "Подесите пречице са тастатуре за у овом програму."
1240
 
 
1241
 
#: app/katemainwindow.cpp:317
1242
 
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
1243
 
msgstr "Подесите које се ставке налазе у тракама алатки."
1244
 
 
1245
 
#: app/katemainwindow.cpp:320
1246
 
msgid ""
1247
 
"Configure various aspects of this application and the editing component."
1248
 
msgstr "Подесите разне особина овог програма и уређивачку компоненту."
1249
 
 
1250
 
#: app/katemainwindow.cpp:324
1251
 
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
1252
 
msgstr "Даје корисне савете о употријеби овог програма."
1253
 
 
1254
 
#: app/katemainwindow.cpp:329
1255
 
msgid "&Plugins Handbook"
1256
 
msgstr "Приручник за &прикључке"
1257
 
 
1258
 
#: app/katemainwindow.cpp:331
1259
 
msgid "This shows help files for various available plugins."
1260
 
msgstr "Текстови помоћи за разне прикључке на располагању."
1261
 
 
1262
 
#: app/katemainwindow.cpp:335
1263
 
msgid "&About Editor Component"
1264
 
msgstr "О &уређивачкој компоненти"
1265
 
 
1266
 
#: app/katemainwindow.cpp:350
1267
 
msgctxt "Menu entry Session->New"
1268
 
msgid "&New"
1269
 
msgstr "&Нова"
1270
 
 
1271
 
#: app/katemainwindow.cpp:355
1272
 
msgid "&Open Session"
1273
 
msgstr "&Отвори сесију"
1274
 
 
1275
 
#: app/katemainwindow.cpp:360
1276
 
msgid "&Save Session"
1277
 
msgstr "&Сачувај сесију"
1278
 
 
1279
 
#: app/katemainwindow.cpp:364
1280
 
msgid "Save Session &As..."
1281
 
msgstr "Сачувати сесију &као..."
1282
 
 
1283
 
#: app/katemainwindow.cpp:368
1284
 
msgid "&Manage Sessions..."
1285
 
msgstr "&Управљај сесијама..."
1286
 
 
1287
 
#: app/katemainwindow.cpp:373
1288
 
msgid "&Quick Open Session"
1289
 
msgstr "&Брзо отвори сесију"
1290
 
 
1291
 
#: app/katemainwindow.cpp:380
1292
 
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
1293
 
msgstr "Затвориће се сви отворени документи. Желите ли заиста да наставите?"
1294
 
 
1295
 
#: app/katemainwindow.cpp:381
1296
 
msgid "Close all documents"
1297
 
msgstr "Затвори све документе"
1298
 
 
1299
 
#: app/katemainwindow.cpp:725
1300
 
msgid "&Other..."
1301
 
msgstr "&Други..."
1302
 
 
1303
 
#: app/katemainwindow.cpp:751
1304
 
#, kde-format
1305
 
msgid "Application '%1' not found."
1306
 
msgstr ""
1307
 
"Програм „%1“ није нађен."
1308
 
"|/|"
1309
 
"Програм „$[ном %1]“ није нађен!"
1310
 
 
1311
 
#: app/katemainwindow.cpp:751
1312
 
msgid "Application not found"
1313
 
msgstr "Програм није нађен"
1314
 
 
1315
 
#: app/katemdi.cpp:122
1316
 
msgid "Tool &Views"
1317
 
msgstr "Прикази &алатки"
1318
 
 
1319
 
#: app/katemdi.cpp:124
1320
 
msgid "Show Side&bars"
1321
 
msgstr "Прикажи &бочне траке"
1322
 
 
1323
 
#: app/katemdi.cpp:163
1324
 
#, kde-format
1325
 
msgid "Show %1"
1326
 
msgstr ""
1327
 
"Прикажи %1"
1328
 
"|/|"
1329
 
"Прикажи $[аку %1]"
1330
 
 
1331
 
#: app/katemdi.cpp:485
1332
 
msgid "Configure ..."
1333
 
msgstr "Подеси..."
1334
 
 
1335
 
#: app/katemdi.cpp:489
1336
 
msgid "Behavior"
1337
 
msgstr "Понашање"
1338
 
 
1339
 
#: app/katemdi.cpp:492
1340
 
msgid "Make Non-Persistent"
1341
 
msgstr "Учини привременим"
1342
 
 
1343
 
#: app/katemdi.cpp:492
1344
 
msgid "Make Persistent"
1345
 
msgstr "Учини трајним"
1346
 
 
1347
 
#: app/katemdi.cpp:494
1348
 
msgid "Move To"
1349
 
msgstr "Премјести у"
1350
 
 
1351
 
#: app/katemdi.cpp:497
1352
 
msgid "Left Sidebar"
1353
 
msgstr "леву бочну траку"
1354
 
 
1355
 
#: app/katemdi.cpp:500
1356
 
msgid "Right Sidebar"
1357
 
msgstr "десну бочну траку"
1358
 
 
1359
 
#: app/katemdi.cpp:503
1360
 
msgid "Top Sidebar"
1361
 
msgstr "горњу бочну траку"
1362
 
 
1363
 
#: app/katemdi.cpp:506
1364
 
msgid "Bottom Sidebar"
1365
 
msgstr "доњу бочну траку"
1366
 
 
1367
 
#: app/katemdi.cpp:830
1368
 
msgid ""
1369
 
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
1370
 
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
1371
 
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
1372
 
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
1373
 
"with the assigned shortcuts.</qt>"
1374
 
msgstr ""
1375
 
"<qt>Управо ћете сакрити бочне траке. Након тога не можете директно мишем "
1376
 
"приступити приказима алатки, те ако вам бочне траке поново затребају, "
1377
 
"употријебите <interface>Приказ->Прикази алатки->Прикажи бочне траке</"
1378
 
"interface> из менија. И даље је могуће употријебити додијељене пречице за "
1379
 
"приказивање и скривање.</qt>"
1380
 
 
1381
912
# >> @title:window
1382
913
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
1383
914
msgid "Documents Modified on Disk"
1794
1325
msgid " BLOCK "
1795
1326
msgstr " БЛО "
1796
1327
 
 
1328
#: app/katemdi.cpp:122
 
1329
msgid "Tool &Views"
 
1330
msgstr "Прикази &алатки"
 
1331
 
 
1332
#: app/katemdi.cpp:124
 
1333
msgid "Show Side&bars"
 
1334
msgstr "Прикажи &бочне траке"
 
1335
 
 
1336
#: app/katemdi.cpp:163
 
1337
#, kde-format
 
1338
msgid "Show %1"
 
1339
msgstr ""
 
1340
"Прикажи %1"
 
1341
"|/|"
 
1342
"Прикажи $[аку %1]"
 
1343
 
 
1344
#: app/katemdi.cpp:485
 
1345
msgid "Configure ..."
 
1346
msgstr "Подеси..."
 
1347
 
 
1348
#: app/katemdi.cpp:489
 
1349
msgid "Behavior"
 
1350
msgstr "Понашање"
 
1351
 
 
1352
#: app/katemdi.cpp:492
 
1353
msgid "Make Non-Persistent"
 
1354
msgstr "Учини привременим"
 
1355
 
 
1356
#: app/katemdi.cpp:492
 
1357
msgid "Make Persistent"
 
1358
msgstr "Учини трајним"
 
1359
 
 
1360
#: app/katemdi.cpp:494
 
1361
msgid "Move To"
 
1362
msgstr "Премјести у"
 
1363
 
 
1364
#: app/katemdi.cpp:497
 
1365
msgid "Left Sidebar"
 
1366
msgstr "леву бочну траку"
 
1367
 
 
1368
#: app/katemdi.cpp:500
 
1369
msgid "Right Sidebar"
 
1370
msgstr "десну бочну траку"
 
1371
 
 
1372
#: app/katemdi.cpp:503
 
1373
msgid "Top Sidebar"
 
1374
msgstr "горњу бочну траку"
 
1375
 
 
1376
#: app/katemdi.cpp:506
 
1377
msgid "Bottom Sidebar"
 
1378
msgstr "доњу бочну траку"
 
1379
 
 
1380
#: app/katemdi.cpp:830
 
1381
msgid ""
 
1382
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
 
1383
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
 
1384
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
 
1385
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
 
1386
"with the assigned shortcuts.</qt>"
 
1387
msgstr ""
 
1388
"<qt>Управо ћете сакрити бочне траке. Након тога не можете директно мишем "
 
1389
"приступити приказима алатки, те ако вам бочне траке поново затребају, "
 
1390
"употријебите <interface>Приказ->Прикази алатки->Прикажи бочне траке</"
 
1391
"interface> из менија. И даље је могуће употријебити додијељене пречице за "
 
1392
"приказивање и скривање.</qt>"
 
1393
 
 
1394
#: app/kateappcommands.cpp:89
 
1395
msgid "All documents written to disk"
 
1396
msgstr "Сви документи уписани на диск"
 
1397
 
 
1398
#: app/kateappcommands.cpp:92
 
1399
msgid "Document written to disk"
 
1400
msgstr "Документ уписан на диск"
 
1401
 
 
1402
#: app/kateappcommands.cpp:177
 
1403
msgid "Cannot go to the document"
 
1404
msgstr "Не могу да пређем на документ"
 
1405
 
 
1406
#: app/kateappcommands.cpp:200
 
1407
msgid ""
 
1408
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
 
1409
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
 
1410
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
 
1411
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
 
1412
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
 
1413
msgstr ""
 
1414
"<p><b><tt>w/wa</tt> — уписивање докумената на диск</b></p><p>Употреба: "
 
1415
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Уписује текуће документе на диск. Може се позвати "
 
1416
"на два начина:<br /> <tt>w</tt> — уписује текући документ на диск;<br /> "
 
1417
"<tt>wa</tt> — уписује све документе на диск.</p><p>Ако документ нема "
 
1418
"придружено име фајла, појавиће се фајл дијалог.</p>"
 
1419
 
 
1420
#: app/kateappcommands.cpp:211
 
1421
msgid ""
 
1422
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
 
1423
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
 
1424
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several "
 
1425
"ways:<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> "
 
1426
"&mdash; closes all views, effectively quitting the application.<br /> "
 
1427
"<tt>wq</tt> &mdash; writes the current document to disk and closes its view."
 
1428
"<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In "
 
1429
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
 
1430
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
 
1431
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
 
1432
msgstr ""
 
1433
"<p><b><tt>q/qa/wq/wqa</tt> — (уписивање и) напуштање</b></p><p>Употреба: "
 
1434
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Напушта програм. Ако се испред дода <tt>w</"
 
1435
"tt>, такође уписује документе на диск. Ова наредба се може позвати на "
 
1436
"неколико начина:<br /> <tt>q</tt> — затвара текући приказ;<br /> <tt>qa</tt> "
 
1437
"— затвара све приказе, тиме напуштајући програм;<br /> <tt>wq</tt> — уписује "
 
1438
"документ и затвара његов приказ;<br /> <tt>wqa</tt> — уписује све документе "
 
1439
"и напушта.</p><p>У свим варијантама, ако се затвори посљедњи приказ напушта "
 
1440
"се програм. Ако документу није придружено име а треба га уписати на диск, "
 
1441
"појавиће се фајл дијалог.</p>"
 
1442
 
 
1443
#: app/kateappcommands.cpp:226
 
1444
msgid ""
 
1445
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
 
1446
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
 
1447
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
 
1448
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
 
1449
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
 
1450
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
 
1451
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
 
1452
"command only writes the document if it is modified.</p>"
 
1453
msgstr ""
 
1454
"<p><b><tt>x/xa</tt> — уписивање и напуштање</b></p><p>Употреба: <tt><b>x[a]</"
 
1455
"b></tt></p><p>Уписује документе и напушта програм. Ова наредба се може "
 
1456
"позвати на два начина:<br /> <tt>x</tt> — затвара текући приказ;<br /> "
 
1457
"<tt>xa</tt> — затвара све приказе, тиме напуштајући програм.</p><p>У свим "
 
1458
"варијантама, ако се затвори посљедњи приказ напушта се програм. Ако "
 
1459
"документу није придружено име а треба га уписати на диск, појавиће се фајл "
 
1460
"дијалог.</p><p>За разлику од наредби <tt>w</tt>, ова наредба уписује "
 
1461
"документ само ако је измијењен.</p>"
 
1462
 
 
1463
#: app/kateappcommands.cpp:240
 
1464
msgid ""
 
1465
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
 
1466
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</"
 
1467
"b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around "
 
1468
"the end of the document list.</p>"
 
1469
msgstr ""
 
1470
"<p><b><tt>bn</tt>, <tt>bnext</tt> — прелазак на наредни документ</b></"
 
1471
"p><p>Употреба: <tt><b>bn[ext] [n]</b></tt></p><p>Прелази на <tt>n</tt>-ти "
 
1472
"наредни документ у списку докумената. <tt>n</tt> је подразумевано 1.</"
 
1473
"p><p>Омотава око краја списка докумената.</p>"
 
1474
 
 
1475
#: app/kateappcommands.cpp:248
 
1476
msgid ""
 
1477
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
 
1478
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
 
1479
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
 
1480
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
 
1481
msgstr ""
 
1482
"<p><b><tt>bp</tt>, <tt>bprev</tt> — прелазак на претходни документ</b></"
 
1483
"p><p>Употреба: <tt><b>bp[rev] [n]</b></tt></p><p>Прелази на <tt>n</tt>-ти "
 
1484
"претходни документ у списку докумената. <tt>n</tt> је подразумевано 1.</"
 
1485
"p><p>Омотава око почетка списка докумената.</p>"
 
1486
 
 
1487
#: app/kateappcommands.cpp:256
 
1488
msgid ""
 
1489
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
 
1490
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
 
1491
"list.</p>"
 
1492
msgstr ""
 
1493
"<p><b><tt>bf</tt>, <tt>bfirst</tt> — први документ</b></p><p>Употреба: "
 
1494
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Прелази на први документ у списку докумената."
 
1495
"</p>"
 
1496
 
 
1497
#: app/kateappcommands.cpp:262
 
1498
msgid ""
 
1499
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
 
1500
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
 
1501
"list.</p>"
 
1502
msgstr ""
 
1503
"<p><b><tt>bl</tt>, <tt>blast</tt> — последњи документ</b></p><p>Употреба: "
 
1504
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Прелази на последњи документ у списку "
 
1505
"докумената.</p>"
 
1506
 
 
1507
#: app/kateappcommands.cpp:268
 
1508
msgid ""
 
1509
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
 
1510
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
 
1511
msgstr ""
 
1512
"<p><b><tt>b</tt>, <tt>buffer</tt> — уређивање <tt>n</tt>-тог документа на "
 
1513
"списку докумената</b></p><p>Употреба: <tt><b>b[uffer] [n]</b></tt></p>"
 
1514
 
 
1515
#: app/kateappcommands.cpp:273
 
1516
msgid ""
 
1517
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
 
1518
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
 
1519
"same document.</p>"
 
1520
msgstr ""
 
1521
"<p><b><tt>sp</tt>, <tt>split</tt> — водоравна подела тренутног приказа</b></"
 
1522
"p><p>Употреба: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Добијају се два приказа истог "
 
1523
"документа.</p>"
 
1524
 
 
1525
#: app/kateappcommands.cpp:279
 
1526
msgid ""
 
1527
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
 
1528
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
 
1529
"same document.</p>"
 
1530
msgstr ""
 
1531
"<p><b><tt>vs</tt>, <tt>vsplit</tt> — усправна подела тренутног приказа</b></"
 
1532
"p><p>Употреба: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Добијају се два приказа истог "
 
1533
"документа.</p>"
 
1534
 
 
1535
#: app/kateappcommands.cpp:285
 
1536
msgid ""
 
1537
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
 
1538
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
 
1539
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
 
1540
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
 
1541
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
 
1542
"document.<br /></p>"
 
1543
msgstr ""
 
1544
"<p><b><tt>[v]new</tt> — дели приказа и ствара нови документ</b></"
 
1545
"p><p>Употреба: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Дијели текући приказ и отвара "
 
1546
"нови документ у новом приказу. Ова наредба се може позвати на два начина:<br "
 
1547
"/> <tt>new</tt> — дијели приказ водоравно и отвара нови документ;<br /> "
 
1548
"<tt>vnew</tt> — дијели приказ усправно и отвара нови документ.</p>"
 
1549
 
 
1550
#: app/kateappcommands.cpp:295
 
1551
msgid ""
 
1552
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
 
1553
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
 
1554
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
 
1555
"program.</p>"
 
1556
msgstr ""
 
1557
"<p><b><tt>e[dit]</tt> — поново учитава текући документ</b></p><p>Употреба: "
 
1558
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Поново отпочиње уређивање текућег документа. "
 
1559
"Корисно у случајевима када неки други програм измијени текући фајл.</p>"
 
1560
 
 
1561
#: app/katemainwindow.cpp:229
 
1562
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
 
1563
msgstr "Прикажите или сакријте траку стања у приказу"
 
1564
 
 
1565
#: app/katemainwindow.cpp:231
 
1566
msgid "Sho&w Path"
 
1567
msgstr "&Прикажи путању"
 
1568
 
 
1569
# rewrite-msgid: /caption/title/
 
1570
#: app/katemainwindow.cpp:234
 
1571
msgid "Show the complete document path in the window caption"
 
1572
msgstr "Прикажи цијелу путању документа у наслову прозора"
 
1573
 
 
1574
#: app/katemainwindow.cpp:254
 
1575
msgid "Create a new document"
 
1576
msgstr "Направи нови документ"
 
1577
 
 
1578
#: app/katemainwindow.cpp:256
 
1579
msgid "Open an existing document for editing"
 
1580
msgstr "Отвори постојећи документ"
 
1581
 
 
1582
#: app/katemainwindow.cpp:260
 
1583
msgid ""
 
1584
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
1585
"open them again."
 
1586
msgstr ""
 
1587
"Списак докумената који су недавно отварани, одакле их можете лако поново "
 
1588
"отворити."
 
1589
 
 
1590
#: app/katemainwindow.cpp:264
 
1591
msgid "Save A&ll"
 
1592
msgstr "Сачувај с&ве"
 
1593
 
 
1594
#: app/katemainwindow.cpp:267
 
1595
msgid "Save all open, modified documents to disk."
 
1596
msgstr "Сачувај све отворене и измијењене документе."
 
1597
 
 
1598
#: app/katemainwindow.cpp:270
 
1599
msgid "&Reload All"
 
1600
msgstr "&Учитај све поново"
 
1601
 
 
1602
#: app/katemainwindow.cpp:272
 
1603
msgid "Reload all open documents."
 
1604
msgstr "Учитај поново све отворене документе."
 
1605
 
 
1606
#: app/katemainwindow.cpp:275
 
1607
msgid "Close Orphaned"
 
1608
msgstr "Затвори сирочиће"
 
1609
 
 
1610
#: app/katemainwindow.cpp:277
 
1611
msgid ""
 
1612
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
 
1613
"they are not accessible anymore."
 
1614
msgstr ""
 
1615
"Затворите све документе на списку фајлова који се не могу поново отворити "
 
1616
"јер им се више не може приступити."
 
1617
 
 
1618
#: app/katemainwindow.cpp:280 plugins/filetree/katefiletree.cpp:54
 
1619
msgid "Close the current document."
 
1620
msgstr "Затвори текући документ."
 
1621
 
 
1622
#: app/katemainwindow.cpp:283
 
1623
msgid "Close Other"
 
1624
msgstr "Затвори друге"
 
1625
 
 
1626
#: app/katemainwindow.cpp:285
 
1627
msgid "Close other open documents."
 
1628
msgstr "Затвори друге отворене документе."
 
1629
 
 
1630
#: app/katemainwindow.cpp:288
 
1631
msgid "Clos&e All"
 
1632
msgstr "Затвори св&е"
 
1633
 
 
1634
#: app/katemainwindow.cpp:290
 
1635
msgid "Close all open documents."
 
1636
msgstr "Затвори све отворене документе."
 
1637
 
 
1638
#: app/katemainwindow.cpp:295
 
1639
msgid "Close this window"
 
1640
msgstr "Затвори овај прозор"
 
1641
 
 
1642
#: app/katemainwindow.cpp:299
 
1643
msgid "&New Window"
 
1644
msgstr "&Нови прозор"
 
1645
 
 
1646
#: app/katemainwindow.cpp:301
 
1647
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
 
1648
msgstr "Створи нови Кејтин приказ, тј. прозор са истим списком докумената."
 
1649
 
 
1650
#: app/katemainwindow.cpp:307
 
1651
msgid "Open W&ith"
 
1652
msgstr "Отвори по&моћу"
 
1653
 
 
1654
#: app/katemainwindow.cpp:309
 
1655
msgid ""
 
1656
"Open the current document using another application registered for its file "
 
1657
"type, or an application of your choice."
 
1658
msgstr ""
 
1659
"Отвара текући документ неким другим програмом придруженим овом типу фајла, "
 
1660
"или програмом по вашем избору."
 
1661
 
 
1662
#: app/katemainwindow.cpp:314
 
1663
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
 
1664
msgstr "Подесите пречице са тастатуре за у овом програму."
 
1665
 
 
1666
#: app/katemainwindow.cpp:317
 
1667
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
1668
msgstr "Подесите које се ставке налазе у тракама алатки."
 
1669
 
 
1670
#: app/katemainwindow.cpp:320
 
1671
msgid ""
 
1672
"Configure various aspects of this application and the editing component."
 
1673
msgstr "Подесите разне особина овог програма и уређивачку компоненту."
 
1674
 
 
1675
#: app/katemainwindow.cpp:324
 
1676
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
 
1677
msgstr "Даје корисне савете о употријеби овог програма."
 
1678
 
 
1679
#: app/katemainwindow.cpp:329
 
1680
msgid "&Plugins Handbook"
 
1681
msgstr "Приручник за &прикључке"
 
1682
 
 
1683
#: app/katemainwindow.cpp:331
 
1684
msgid "This shows help files for various available plugins."
 
1685
msgstr "Текстови помоћи за разне прикључке на располагању."
 
1686
 
 
1687
#: app/katemainwindow.cpp:335
 
1688
msgid "&About Editor Component"
 
1689
msgstr "О &уређивачкој компоненти"
 
1690
 
 
1691
#: app/katemainwindow.cpp:350
 
1692
msgctxt "Menu entry Session->New"
 
1693
msgid "&New"
 
1694
msgstr "&Нова"
 
1695
 
 
1696
#: app/katemainwindow.cpp:355
 
1697
msgid "&Open Session"
 
1698
msgstr "&Отвори сесију"
 
1699
 
 
1700
#: app/katemainwindow.cpp:360
 
1701
msgid "&Save Session"
 
1702
msgstr "&Сачувај сесију"
 
1703
 
 
1704
#: app/katemainwindow.cpp:364
 
1705
msgid "Save Session &As..."
 
1706
msgstr "Сачувати сесију &као..."
 
1707
 
 
1708
#: app/katemainwindow.cpp:368
 
1709
msgid "&Manage Sessions..."
 
1710
msgstr "&Управљај сесијама..."
 
1711
 
 
1712
#: app/katemainwindow.cpp:373
 
1713
msgid "&Quick Open Session"
 
1714
msgstr "&Брзо отвори сесију"
 
1715
 
 
1716
#: app/katemainwindow.cpp:380
 
1717
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
 
1718
msgstr "Затвориће се сви отворени документи. Желите ли заиста да наставите?"
 
1719
 
 
1720
#: app/katemainwindow.cpp:381
 
1721
msgid "Close all documents"
 
1722
msgstr "Затвори све документе"
 
1723
 
 
1724
#: app/katemainwindow.cpp:432 app/katedocmanager.cpp:486
 
1725
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
 
1726
msgstr "Отворен је нови фајл током затварања Кејт, па је оно обустављено."
 
1727
 
 
1728
#: app/katemainwindow.cpp:433 app/katedocmanager.cpp:487
 
1729
msgid "Closing Aborted"
 
1730
msgstr "Затварање обустављено"
 
1731
 
 
1732
#: app/katemainwindow.cpp:725
 
1733
msgid "&Other..."
 
1734
msgstr "&Други..."
 
1735
 
 
1736
#: app/katemainwindow.cpp:751
 
1737
#, kde-format
 
1738
msgid "Application '%1' not found."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"Програм „%1“ није нађен."
 
1741
"|/|"
 
1742
"Програм „$[ном %1]“ није нађен!"
 
1743
 
 
1744
#: app/katemainwindow.cpp:751
 
1745
msgid "Application not found"
 
1746
msgstr "Програм није нађен"
 
1747
 
 
1748
#: app/katedocmanager.cpp:68
 
1749
msgid ""
 
1750
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
 
1751
"Please check your KDE installation."
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Не може да се нађе КДЕ компонента уређивача текста.\n"
 
1754
"Проверите инсталацију КДЕ‑а."
 
1755
 
 
1756
#: app/katedocmanager.cpp:309
 
1757
#, kde-format
 
1758
msgid ""
 
1759
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
 
1760
"anyway?"
 
1761
msgstr ""
 
1762
"Наводно привремени фајл %1 је измијењен. Желите ли ипак да га обришете?"
 
1763
 
 
1764
#: app/katedocmanager.cpp:311
 
1765
msgid "Delete File?"
 
1766
msgstr "Обрисати фајл?"
 
1767
 
 
1768
#: app/katedocmanager.cpp:451
 
1769
#, kde-format
 
1770
msgid ""
 
1771
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
 
1772
"save your changes or discard them?</p>"
 
1773
msgstr ""
 
1774
"<p>Документ „%1“ је измијењен, али није сачуван.</p><p>Желите ли да сачувате "
 
1775
"или одбаците измјене?</p>"
 
1776
 
 
1777
#: app/katedocmanager.cpp:453
 
1778
msgid "Close Document"
 
1779
msgstr "Затвори документ"
 
1780
 
 
1781
#: app/katedocmanager.cpp:460
 
1782
msgid "Save As"
 
1783
msgstr "Сачувај као"
 
1784
 
 
1785
#: app/katedocmanager.cpp:559
 
1786
msgid "Starting Up"
 
1787
msgstr "Покретање"
 
1788
 
 
1789
#: app/katedocmanager.cpp:560
 
1790
msgid "Reopening files from the last session..."
 
1791
msgstr "Отварам фајлове из прошле сесије..."
 
1792
 
 
1793
#: app/katedocmanager.cpp:739
 
1794
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
 
1795
msgstr "Грешке и упозорења при отварању докумената"
 
1796
 
1797
1797
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52
1798
1798
msgid "Close"
1799
1799
msgstr "Затвори"
1932
1932
"Кад је укључено, у режиму стабла, фасцикле највишег нивоа показиваће пуну "
1933
1933
"путању умјесто имена само посљедње фасцикле."
1934
1934
 
1935
 
#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:459
1936
 
#, kde-format
1937
 
msgctxt "%1 is the full path"
1938
 
msgid ""
1939
 
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
1940
 
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Неки други програм је изменио документ.</p>"
1941
 
 
1942
1935
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1943
1936
msgid "Document Tree"
1944
1937
msgstr "Стабло докумената"
1955
1948
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:202
1956
1949
msgid "&Show Active"
1957
1950
msgstr "Прикажи &активни"
 
1951
 
 
1952
#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:460
 
1953
#, kde-format
 
1954
msgctxt "%1 is the full path"
 
1955
msgid ""
 
1956
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
 
1957
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Неки други програм је изменио документ.</p>"