~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kde-workspace/klipper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: klipper\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 05:27+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 04:29+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 12:47+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
21
21
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
22
22
"X-Environment: kde\n"
23
23
 
24
 
#: configdialog.cpp:39
 
24
#: configdialog.cpp:36
25
25
msgid " second"
26
26
msgid_plural " seconds"
27
27
msgstr[0] " секунда"
29
29
msgstr[2] " секунди"
30
30
msgstr[3] " секунда"
31
31
 
32
 
#: configdialog.cpp:40
 
32
#: configdialog.cpp:37
33
33
msgid " entry"
34
34
msgid_plural " entries"
35
35
msgstr[0] " ставка"
37
37
msgstr[2] " ставки"
38
38
msgstr[3] " ставка"
39
39
 
40
 
#: configdialog.cpp:251
 
40
#: configdialog.cpp:248
41
41
msgid "Advanced Settings"
42
42
msgstr "Напредне поставке"
43
43
 
44
 
#: configdialog.cpp:275
 
44
#: configdialog.cpp:271
45
45
msgctxt "General Config"
46
46
msgid "General"
47
47
msgstr "Опште"
48
48
 
49
 
#: configdialog.cpp:275
 
49
#: configdialog.cpp:271
50
50
msgid "General Configuration"
51
51
msgstr "Подешавање општег"
52
52
 
53
 
#: configdialog.cpp:276
 
53
#: configdialog.cpp:272
54
54
msgctxt "Actions Config"
55
55
msgid "Actions"
56
56
msgstr "Радње"
57
57
 
58
 
#: configdialog.cpp:276
 
58
#: configdialog.cpp:272
59
59
msgid "Actions Configuration"
60
60
msgstr "Подешавање радњи"
61
61
 
62
 
#: configdialog.cpp:280
 
62
#: configdialog.cpp:276
63
63
msgctxt "Shortcuts Config"
64
64
msgid "Shortcuts"
65
65
msgstr "Пречице"
66
66
 
67
 
#: configdialog.cpp:280
 
67
#: configdialog.cpp:276
68
68
msgid "Shortcuts Configuration"
69
69
msgstr "Подешавање пречица"
70
70
 
71
 
#: configdialog.cpp:364
 
71
#: configdialog.cpp:360
72
72
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
73
73
msgstr "&Искључи радње за прозоре типа WM_CLASS"
74
74
 
75
 
#: configdialog.cpp:372
 
75
#: configdialog.cpp:368
76
76
msgid ""
77
77
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
78
78
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
130
130
msgid "Command Description"
131
131
msgstr "Опис наредбе"
132
132
 
133
 
#: klipper.cpp:153
134
 
msgid "Enable Clipboard &Actions"
 
133
#: klipper.cpp:147
 
134
msgid "Enable Clipboard Actions"
135
135
msgstr "Укључи радње клипборда"
136
136
 
137
 
#: klipper.cpp:157
 
137
#: klipper.cpp:173
138
138
msgid "C&lear Clipboard History"
139
139
msgstr "&Очисти историјат клипборда"
140
140
 
141
 
#: klipper.cpp:162
 
141
#: klipper.cpp:178
142
142
msgid "&Configure Klipper..."
143
143
msgstr "&Подеси Клипер..."
144
144
 
145
 
#: klipper.cpp:167
 
145
#: klipper.cpp:183
 
146
#, fuzzy
 
147
#| msgid "&Quit"
 
148
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
146
149
msgid "&Quit"
147
150
msgstr "&Напусти"
148
151
 
149
 
#: klipper.cpp:194
 
152
#: klipper.cpp:187
150
153
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
151
154
msgstr "Ручно изврши радњу над тренутним клипбордом"
152
155
 
153
 
#: klipper.cpp:201
 
156
#: klipper.cpp:194
154
157
msgid "&Edit Contents..."
155
158
msgstr "&Уреди садржај..."
156
159
 
157
 
#: klipper.cpp:208
 
160
#: klipper.cpp:201
158
161
msgid "&Show Barcode..."
159
162
msgstr "&Прикажи бар‑код..."
160
163
 
161
 
#: klipper.cpp:214
 
164
#: klipper.cpp:207
162
165
msgid "Next History Item"
163
166
msgstr "Сљедећа ставка историјата"
164
167
 
165
 
#: klipper.cpp:218
 
168
#: klipper.cpp:211
166
169
msgid "Previous History Item"
167
170
msgstr "Претходна ставка историјата"
168
171
 
169
 
#: klipper.cpp:224
 
172
#: klipper.cpp:217
170
173
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
171
174
msgstr "Отвори Клипер на положају миша"
172
175
 
173
 
#: klipper.cpp:229
174
 
msgid "Enable Clipboard Actions"
175
 
msgstr "Укључи радње клипборда"
176
 
 
177
176
# >! ui: Enable Actions --> Enable Clipboard Actions
178
 
#: klipper.cpp:530
 
177
#: klipper.cpp:470
179
178
msgid ""
180
179
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
181
180
"selecting 'Enable Actions'"
183
182
"Радње над УРЛ‑овима можете касније укључити десним кликом на икону Клипера и "
184
183
"избором <interface>Укључи радње клипборда</interface>"
185
184
 
186
 
#: klipper.cpp:558
 
185
#: klipper.cpp:498
187
186
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
188
187
msgstr "Да ли аутоматски покренути Клипер пошто се пријавите?"
189
188
 
190
 
#: klipper.cpp:559
 
189
#: klipper.cpp:499
191
190
msgid "Automatically Start Klipper?"
192
191
msgstr "Аутоматски покретати Клипер?"
193
192
 
194
 
#: klipper.cpp:559
 
193
#: klipper.cpp:499
195
194
msgid "Start"
196
195
msgstr "Покрећи"
197
196
 
198
 
#: klipper.cpp:560
 
197
#: klipper.cpp:500
199
198
msgid "Do Not Start"
200
199
msgstr "Не покрећи"
201
200
 
202
 
#: klipper.cpp:1029
 
201
#: klipper.cpp:910
203
202
msgid "KDE cut & paste history utility"
204
203
msgstr "КДЕ‑ова алатка за копирање/наљепљивање"
205
204
 
206
 
#: klipper.cpp:1033 tray.cpp:39
 
205
#: klipper.cpp:914 tray.cpp:37
207
206
msgid "Klipper"
208
207
msgstr "Клипер"
209
208
 
210
 
#: klipper.cpp:1035
 
209
#: klipper.cpp:916
211
210
msgid ""
212
211
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
213
212
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
217
216
"© 1998-2002, Карстен Пфајфер\n"
218
217
"© 2001, Патрик Даброј"
219
218
 
220
 
#: klipper.cpp:1039
 
219
#: klipper.cpp:920
221
220
msgid "Carsten Pfeiffer"
222
221
msgstr "Карстен Пфајфер"
223
222
 
224
 
#: klipper.cpp:1040
 
223
#: klipper.cpp:921
225
224
msgid "Author"
226
225
msgstr "аутор"
227
226
 
228
 
#: klipper.cpp:1043
 
227
#: klipper.cpp:924
229
228
msgid "Andrew Stanley-Jones"
230
229
msgstr "Ендру Стенли-Џоунс"
231
230
 
232
 
#: klipper.cpp:1044
 
231
#: klipper.cpp:925
233
232
msgid "Original Author"
234
233
msgstr "првобитни аутор"
235
234
 
236
 
#: klipper.cpp:1047
 
235
#: klipper.cpp:928
237
236
msgid "Patrick Dubroy"
238
237
msgstr "Патрик Даброј"
239
238
 
240
 
#: klipper.cpp:1048
 
239
#: klipper.cpp:929
241
240
msgid "Contributor"
242
241
msgstr "доприносилац"
243
242
 
244
 
#: klipper.cpp:1051
 
243
#: klipper.cpp:932
245
244
msgid "Luboš Luňák"
246
245
msgstr "Лубош Луњак"
247
246
 
248
 
#: klipper.cpp:1052
 
247
#: klipper.cpp:933
249
248
msgid "Bugfixes and optimizations"
250
249
msgstr "исправке грешака и оптимизација"
251
250
 
252
 
#: klipper.cpp:1055
 
251
#: klipper.cpp:936
253
252
msgid "Esben Mose Hansen"
254
253
msgstr "Есбен Мосе Хансен"
255
254
 
256
 
#: klipper.cpp:1056
 
255
#: klipper.cpp:937
257
256
msgid "Maintainer"
258
257
msgstr "одржавалац"
259
258
 
260
259
# >> @title:window
261
 
#: klipper.cpp:1091
 
260
#: klipper.cpp:960
262
261
msgid "Edit Contents"
263
262
msgstr "Уређивање садржаја"
264
263
 
265
264
# >> @title:window
266
 
#: klipper.cpp:1124
 
265
#: klipper.cpp:993
267
266
msgid "Mobile Barcode"
268
267
msgstr "Мобилни бар‑код"
269
268
 
270
 
#: klipper.cpp:1152
 
269
#: klipper.cpp:1021
271
270
msgid "Really delete entire clipboard history?"
272
271
msgstr "Заиста обрисати читав историјат клипборда?"
273
272
 
274
 
#: klipper.cpp:1153
 
273
#: klipper.cpp:1022
275
274
msgid "Delete clipboard history?"
276
275
msgstr "Обрисати историјат клипборда?"
277
276
 
278
 
#: klipper.cpp:1171 klipper.cpp:1180
 
277
#: klipper.cpp:1040 klipper.cpp:1049
279
278
msgid "Clipboard history"
280
279
msgstr "Историјат клипборда"
281
280
 
282
 
#: klipper.cpp:1193
 
281
#: klipper.cpp:1066
283
282
msgid "up"
284
283
msgstr "горе"
285
284
 
286
 
#: klipper.cpp:1199
 
285
#: klipper.cpp:1073
287
286
msgid "current"
288
287
msgstr "текуће"
289
288
 
290
 
#: klipper.cpp:1205
 
289
#: klipper.cpp:1080
291
290
msgid "down"
292
291
msgstr "доље"
293
292
 
294
 
#: klipperpopup.cpp:88
 
293
#: klipperpopup.cpp:92
295
294
msgid "<empty clipboard>"
296
295
msgstr "<placeholder>празан клипборд</placeholder>"
297
296
 
298
 
#: klipperpopup.cpp:89
 
297
#: klipperpopup.cpp:93
299
298
msgid "<no matches>"
300
299
msgstr "<placeholder>нема поклапања</placeholder>"
301
300
 
302
 
#: klipperpopup.cpp:135
 
301
#: klipperpopup.cpp:139
303
302
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
304
303
msgstr "Клипер — алатка клипборда"
305
304
 
306
 
#: popupproxy.cpp:172
 
305
#: popupproxy.cpp:171
307
306
msgid "&More"
308
307
msgstr "&Више"
309
308
 
650
649
msgid "Replay action in history"
651
650
msgstr "Понови радњу из историјата"
652
651
 
653
 
#: tray.cpp:41
 
652
#: tray.cpp:39
654
653
msgid "Clipboard Contents"
655
654
msgstr "Задржи садржај клипборда"
656
655
 
657
 
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
 
656
#: tray.cpp:39 tray.cpp:55
658
657
msgid "Clipboard is empty"
659
658
msgstr "Клипборд је празан"
660
659
 
661
 
#: urlgrabber.cpp:226
 
660
#: urlgrabber.cpp:222
662
661
#, kde-format
663
662
msgid "%1 - Actions For: %2"
664
663
msgstr "%1 — радње за: %2"
665
664
 
666
 
#: urlgrabber.cpp:254
 
665
#: urlgrabber.cpp:250
667
666
msgid "Disable This Popup"
668
667
msgstr "Искључи ово искакање"
669
668
 
670
 
#: urlgrabber.cpp:260
 
669
#: urlgrabber.cpp:256
671
670
msgid "&Cancel"
672
671
msgstr "&Одустани"