7
7
"Project-Id-Version: klipper\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 05:27+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 04:29+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 12:47+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
37
37
msgstr[2] " ставки"
38
38
msgstr[3] " ставка"
40
#: configdialog.cpp:251
40
#: configdialog.cpp:248
41
41
msgid "Advanced Settings"
42
42
msgstr "Напредне поставке"
44
#: configdialog.cpp:275
44
#: configdialog.cpp:271
45
45
msgctxt "General Config"
49
#: configdialog.cpp:275
49
#: configdialog.cpp:271
50
50
msgid "General Configuration"
51
51
msgstr "Подешавање општег"
53
#: configdialog.cpp:276
53
#: configdialog.cpp:272
54
54
msgctxt "Actions Config"
58
#: configdialog.cpp:276
58
#: configdialog.cpp:272
59
59
msgid "Actions Configuration"
60
60
msgstr "Подешавање радњи"
62
#: configdialog.cpp:280
62
#: configdialog.cpp:276
63
63
msgctxt "Shortcuts Config"
67
#: configdialog.cpp:280
67
#: configdialog.cpp:276
68
68
msgid "Shortcuts Configuration"
69
69
msgstr "Подешавање пречица"
71
#: configdialog.cpp:364
71
#: configdialog.cpp:360
72
72
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
73
73
msgstr "&Искључи радње за прозоре типа WM_CLASS"
75
#: configdialog.cpp:372
75
#: configdialog.cpp:368
77
77
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
78
78
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
130
130
msgid "Command Description"
131
131
msgstr "Опис наредбе"
134
msgid "Enable Clipboard &Actions"
134
msgid "Enable Clipboard Actions"
135
135
msgstr "Укључи радње клипборда"
138
138
msgid "C&lear Clipboard History"
139
139
msgstr "&Очисти историјат клипборда"
142
142
msgid "&Configure Klipper..."
143
143
msgstr "&Подеси Клипер..."
148
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
147
150
msgstr "&Напусти"
150
153
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
151
154
msgstr "Ручно изврши радњу над тренутним клипбордом"
154
157
msgid "&Edit Contents..."
155
158
msgstr "&Уреди садржај..."
158
161
msgid "&Show Barcode..."
159
162
msgstr "&Прикажи бар‑код..."
162
165
msgid "Next History Item"
163
166
msgstr "Сљедећа ставка историјата"
166
169
msgid "Previous History Item"
167
170
msgstr "Претходна ставка историјата"
170
173
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
171
174
msgstr "Отвори Клипер на положају миша"
174
msgid "Enable Clipboard Actions"
175
msgstr "Укључи радње клипборда"
177
176
# >! ui: Enable Actions --> Enable Clipboard Actions
180
179
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
181
180
"selecting 'Enable Actions'"
183
182
"Радње над УРЛ‑овима можете касније укључити десним кликом на икону Клипера и "
184
183
"избором <interface>Укључи радње клипборда</interface>"
187
186
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
188
187
msgstr "Да ли аутоматски покренути Клипер пошто се пријавите?"
191
190
msgid "Automatically Start Klipper?"
192
191
msgstr "Аутоматски покретати Клипер?"
199
198
msgid "Do Not Start"
200
199
msgstr "Не покрећи"
203
202
msgid "KDE cut & paste history utility"
204
203
msgstr "КДЕ‑ова алатка за копирање/наљепљивање"
206
#: klipper.cpp:1033 tray.cpp:39
205
#: klipper.cpp:914 tray.cpp:37
212
211
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
213
212
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
217
216
"© 1998-2002, Карстен Пфајфер\n"
218
217
"© 2001, Патрик Даброј"
221
220
msgid "Carsten Pfeiffer"
222
221
msgstr "Карстен Пфајфер"
229
228
msgid "Andrew Stanley-Jones"
230
229
msgstr "Ендру Стенли-Џоунс"
233
232
msgid "Original Author"
234
233
msgstr "првобитни аутор"
237
236
msgid "Patrick Dubroy"
238
237
msgstr "Патрик Даброј"
241
240
msgid "Contributor"
242
241
msgstr "доприносилац"
245
244
msgid "Luboš Luňák"
246
245
msgstr "Лубош Луњак"
249
248
msgid "Bugfixes and optimizations"
250
249
msgstr "исправке грешака и оптимизација"
253
252
msgid "Esben Mose Hansen"
254
253
msgstr "Есбен Мосе Хансен"
257
256
msgid "Maintainer"
258
257
msgstr "одржавалац"
260
259
# >> @title:window
262
261
msgid "Edit Contents"
263
262
msgstr "Уређивање садржаја"
265
264
# >> @title:window
267
266
msgid "Mobile Barcode"
268
267
msgstr "Мобилни бар‑код"
271
270
msgid "Really delete entire clipboard history?"
272
271
msgstr "Заиста обрисати читав историјат клипборда?"
275
274
msgid "Delete clipboard history?"
276
275
msgstr "Обрисати историјат клипборда?"
278
#: klipper.cpp:1171 klipper.cpp:1180
277
#: klipper.cpp:1040 klipper.cpp:1049
279
278
msgid "Clipboard history"
280
279
msgstr "Историјат клипборда"
294
#: klipperpopup.cpp:88
293
#: klipperpopup.cpp:92
295
294
msgid "<empty clipboard>"
296
295
msgstr "<placeholder>празан клипборд</placeholder>"
298
#: klipperpopup.cpp:89
297
#: klipperpopup.cpp:93
299
298
msgid "<no matches>"
300
299
msgstr "<placeholder>нема поклапања</placeholder>"
302
#: klipperpopup.cpp:135
301
#: klipperpopup.cpp:139
303
302
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
304
303
msgstr "Клипер — алатка клипборда"
306
#: popupproxy.cpp:172
305
#: popupproxy.cpp:171
650
649
msgid "Replay action in history"
651
650
msgstr "Понови радњу из историјата"
654
653
msgid "Clipboard Contents"
655
654
msgstr "Задржи садржај клипборда"
657
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
656
#: tray.cpp:39 tray.cpp:55
658
657
msgid "Clipboard is empty"
659
658
msgstr "Клипборд је празан"
661
#: urlgrabber.cpp:226
660
#: urlgrabber.cpp:222
663
662
msgid "%1 - Actions For: %2"
664
663
msgstr "%1 — радње за: %2"
666
#: urlgrabber.cpp:254
665
#: urlgrabber.cpp:250
667
666
msgid "Disable This Popup"
668
667
msgstr "Искључи ово искакање"
670
#: urlgrabber.cpp:260
669
#: urlgrabber.cpp:256
672
671
msgstr "&Одустани"