1
# Translation of kmailcvt.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
3
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
4
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
5
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2010.
6
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
9
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 04:52+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 14:36+0100\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@ijekavian\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
"X-Environment: kde\n"
25
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
27
#: filter_evolution.cpp:30
28
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
29
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 1.x"
31
#: filter_evolution.cpp:32
33
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
34
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
35
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
38
"<html><p><b>Филтер увоза из Еволуције 1.x</b></p><p>Изаберите основну "
39
"фасциклу за пошту из Еволуције (најчешће <filename>~/evolution/local</"
40
"filename>).</p><p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она "
41
"ће бити смештена под <filename>Evolution-Import</filename>.</p></html>"
43
#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:88
44
#: filter_evolution_v3.cpp:91 filter_kmail_maildir.cpp:84 filter_oe.cpp:66
45
#: filter_opera.cpp:173 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:56
46
#: filter_sylpheed.cpp:116 filter_thebat.cpp:81 filter_thunderbird.cpp:142
47
msgid "No directory selected."
48
msgstr "Није изабрана фасцикла."
50
#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:96
51
#: filter_evolution_v3.cpp:99 filter_kmail_maildir.cpp:92 filter_opera.cpp:181
52
#: filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:124 filter_thebat.cpp:89
53
#: filter_thunderbird.cpp:150
54
msgid "No files found for import."
55
msgstr "Нису нађени фајлови за увоз."
57
#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:127
58
#: filter_evolution_v3.cpp:110 filter_kmail_maildir.cpp:102
59
#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mbox.cpp:136 filter_opera.cpp:138
60
#: filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:79 filter_sylpheed.cpp:136
61
#: filter_thebat.cpp:100 filter_thunderbird.cpp:179
63
msgid "Finished importing emails from %1"
64
msgstr "Увоз порука из %1 је завршен."
66
#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:191 filter_lnotes.cpp:95
67
#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:62 filter_opera.cpp:80
68
#: filter_pmail.cpp:166 filter_pmail.cpp:234 filter_pmail.cpp:252
69
#: filter_pmail.cpp:291 filter_thebat.cpp:166 filter_thunderbird.cpp:243
71
msgid "Unable to open %1, skipping"
72
msgstr "Не могу да отворим %1, прескачем."
74
#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mbox.cpp:68
75
#: filter_opera.cpp:82
77
msgid "Importing emails from %1..."
78
msgstr "Увозим е‑пошту из %1..."
80
#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:129
81
#: filter_evolution_v3.cpp:113 filter_kmail_maildir.cpp:104
82
#: filter_opera.cpp:140 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:138
83
#: filter_thebat.cpp:102 filter_thunderbird.cpp:181
85
msgid "1 duplicate message not imported"
86
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
87
msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена"
88
msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене"
89
msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено"
90
msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена"
92
#: filter_evolution_v2.cpp:28
93
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
94
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 2.x"
96
#: filter_evolution_v2.cpp:30
98
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
99
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
100
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
101
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
102
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
103
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
105
"<html><p><b>Филтер за увоз из Еволуције 2.x</b></p><p>Изаберите основну "
106
"фасциклу ваше локалне поште у Еволуцији (обично <filename>~/.evolution/mail/"
107
"local/</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која "
108
"<u>не садржи</u> мбокс фајлове (на пример мејлдир фасцикле). Ако то ипак "
109
"учините, добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је могуће поново "
110
"створити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под <filename>Evolution-"
111
"Import</filename>.</p></html>"
113
#: filter_evolution_v2.cpp:122 filter_evolution_v2.cpp:159
114
#: filter_thunderbird.cpp:174 filter_thunderbird.cpp:210
116
msgid "Start import file %1..."
117
msgstr "Почни увоз фајла %1..."
119
#: filter_evolution_v2.cpp:132 filter_evolution_v3.cpp:117
120
#: filter_kmail_maildir.cpp:108 filter_mailapp.cpp:144 filter_mbox.cpp:143
121
#: filter_oe.cpp:112 filter_opera.cpp:199 filter_plain.cpp:88
122
#: filter_sylpheed.cpp:142 filter_thebat.cpp:106 filter_thunderbird.cpp:185
123
msgid "Finished import, canceled by user."
124
msgstr "Увоз завршен, корисник га отказао."
126
#: filter_evolution_v3.cpp:27
128
#| msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
129
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
130
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 2.x"
132
#: filter_evolution_v3.cpp:29
135
#| "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
136
#| "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible "
137
#| "to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
138
#| "\"Evolution-Import\".</p>"
140
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
141
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
142
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
143
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
145
"<html><p><b>Филтер увоза из Еволуције 1.x</b></p><p>Изаберите основну "
146
"фасциклу за пошту из Еволуције (најчешће <filename>~/evolution/local</"
147
"filename>).</p><p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она "
148
"ће бити смештена под <filename>Evolution-Import</filename>.</p></html>"
150
#: filter_evolution_v3.cpp:164
151
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
152
msgid "Evolution-Import"
155
#: filter_evolution_v3.cpp:187 filter_kmail_maildir.cpp:175
156
#: filter_sylpheed.cpp:199 filter_thebat.cpp:214
158
msgid "Import folder %1..."
159
msgstr "Увозим фасциклу %1..."
161
#: filter_evolution_v3.cpp:196 filter_evolution_v3.cpp:201
162
#: filter_kmail_maildir.cpp:183 filter_kmail_maildir.cpp:188
163
#: filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74 filter_sylpheed.cpp:213
164
#: filter_sylpheed.cpp:218
166
msgid "Could not import %1"
167
msgstr "Не могу да увезем %1"
169
#: filter_kmail_archive.cpp:36
170
msgid "Import KMail Archive File"
171
msgstr "Увези К‑поштин архивски фајл"
173
#: filter_kmail_archive.cpp:38
175
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
176
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
177
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
179
"<p><b>Филтер увоза К‑поштиног архивског фајла</b></p><p>Овај филтер ће "
180
"увести архивске фајлове које је К‑пошта претходно извезла;.</p><p>Архивски "
181
"фајлови садрже цело стабло фасцикли компресовано у један фајл.</p>"
183
#: filter_kmail_archive.cpp:77
185
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
186
msgstr "Не могу да добавим фасциклу за путању %1."
188
#: filter_kmail_archive.cpp:101
190
msgid "Importing folder '%1'..."
191
msgstr "Увозим фасциклу „%1“..."
193
#: filter_kmail_archive.cpp:127
195
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
196
msgstr "Неочекивана потфасцикла %1 у фасцикли %2."
198
#: filter_kmail_archive.cpp:132
200
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
201
msgstr "Нема потфасцикле по имену <icode>cur</icode> у фасцикли %1."
203
#: filter_kmail_archive.cpp:157
205
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
206
msgstr "Неочекивана потфасцикла по имену „%1“."
209
#: filter_kmail_archive.cpp:190
210
msgid "Select KMail Archive File to Import"
211
msgstr "Избор К‑поштиног архивског фајла за увоз"
214
#: filter_kmail_archive.cpp:192
215
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
216
msgstr "К‑поштини архивски фајлови (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
218
#: filter_kmail_archive.cpp:194
219
msgid "Please select an archive file that should be imported."
220
msgstr "Изаберите архивски фајл који ће бити увезен."
222
#: filter_kmail_archive.cpp:213
224
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
225
msgstr "Фајл „%1“ не изгледа као добра архива."
227
#: filter_kmail_archive.cpp:218
229
msgid "Unable to open archive file '%1'"
230
msgstr "Не могу да отворим архивски фајл „%1“"
232
#: filter_kmail_archive.cpp:223
233
msgid "Counting files in archive..."
234
msgstr "Бројим фајлове у архиви..."
236
#: filter_kmail_archive.cpp:229
238
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
239
msgstr "Архивски фајл „%1“ успешно увезен у фасциклу „%2“."
241
#: filter_kmail_archive.cpp:231
243
msgid "1 message was imported."
244
msgid_plural "%1 messages were imported."
245
msgstr[0] "%1 порука је увезена"
246
msgstr[1] "%1 поруке су увезене"
247
msgstr[2] "%1 порука је увезено"
248
msgstr[3] "1 порука је увезена"
250
#: filter_kmail_archive.cpp:235
251
msgid "Importing the archive failed."
252
msgstr "Увоз архиве није успео."
254
#: filter_kmail_maildir.cpp:29
255
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
256
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли К‑поште"
258
#: filter_kmail_maildir.cpp:31
260
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
261
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
262
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
263
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
264
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
265
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
266
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
268
"<html><p><b>Филтер за увоз из К‑поште</b></p><p>Изаберите основну мејлдир "
269
"фасциклу К‑поштине коју желите да увезете.</p><p><b>Напомена:</b> Никада не "
270
"бирајте текући мејлдир К‑поште (обично <filename>~/Mail</filename> или "
271
"<filename>~/.kde/share/apps/kmail/mail</filename> ): у том случају К‑поштин "
272
"увозник би могао да заглави у бесконачној петљи.</p><p>Овај филтер не увози "
273
"поштанске фасцикле К‑поште са мбокс фајловима.</p><p>Пошто је могуће поново "
274
"направити структуру фасцикли, фасцикле ће бити смештене под <filename>KMail-"
275
"Import</filename> у вашој локалној фасцикли.</p></html>"
277
#: filter_lnotes.cpp:30
278
msgid "Import Lotus Notes Emails"
279
msgstr "Увези е‑пошту из Лотусових белешка"
281
#: filter_lnotes.cpp:32
283
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
284
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
285
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
286
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
287
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
288
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
289
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
291
"<html><p><b>Филтер за увоз структурног текста из Лотусових белешка</b></"
292
"p><p>Овај филтер ће увести у К‑пошту фајлове структурног текста из извоза "
293
"клијента е‑поште Лотусове белешке. Употребите овај филтер да бисте увезли "
294
"пошту из Лотусових белешка или других програма који користе исти формат "
295
"структурног текста.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће поново направити "
296
"структуру фасцикли, увезене поруке ће бити смештене у потфасцикле именоване "
297
"по фајловима од којих су настале у локалној фасцикли <filename>LNotes-"
298
"Import</filename>.</p></html>"
301
#: filter_lnotes.cpp:53
302
msgid "All Files (*)"
303
msgstr "сви фајлови (*)"
305
#: filter_lnotes.cpp:56 filter_mailapp.cpp:62 filter_mbox.cpp:51
307
#| msgid "No directory selected."
308
msgid "No files selected."
309
msgstr "Није изабрана фасцикла."
311
#: filter_lnotes.cpp:71
313
msgid "Importing emails from %1"
314
msgstr "Увозим е‑пошту из %1"
316
#: filter_lnotes.cpp:105
317
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
318
msgid "LNotes-Import"
321
#: filter_lnotes.cpp:115 filter_pmail.cpp:276
326
#: filter_mailapp.cpp:34
327
msgid "Import From OS X Mail"
328
msgstr "Увези из Поште МекОС‑а X"
330
#: filter_mailapp.cpp:36
332
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
333
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
335
"<p><b>Филтер за увоз из Поште МекОС‑а X</b></p><p>Овај филтер увози е‑пошту "
336
"из поштанског клијента у Епловом МекОС‑у X.</p>"
338
#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mbox.cpp:138
340
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
341
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
342
msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти"
343
msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене у фасциклу %2 у К‑пошти"
344
msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено у фасциклу %2 у К‑пошти"
345
msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти"
347
#: filter_mbox.cpp:28
348
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
349
msgstr "Увези мбокс фајлове (Уникс, Еволуција)"
351
#: filter_mbox.cpp:30
353
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
354
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
355
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
356
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
357
"prefixed with MBOX-</p>"
359
"<html><p><b>Филтер за увоз мбокса</b></p><p>Овај филтер ће увести мбокс "
360
"фајлове у К‑пошту. Употребите га да бисте увезли пошту из Зимијанове "
361
"Еволуције или других програма који користе овај традиционални уникс формат.</"
362
"p><p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасцикле са именом истим као "
363
"што се зове фајл из кога су увезене, уз додатак префикса <filename>MBOX-</"
364
"filename>“.</p></html>"
366
#: filter_mbox.cpp:48
367
msgid "mbox Files (*)"
368
msgstr "мбокс фајлови (*)"
371
msgid "Import Outlook Express Emails"
372
msgstr "Увези е‑пошту из Аутлук експреса"
374
# literal-segment: Documents and Settings
377
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
378
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
379
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
380
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
381
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
382
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
383
"your local folder.</p>"
385
"<html><p><b>Филтер за увоз из Аутлук експреса 4/5/6</b></p><p>Прво морате "
386
"пронаћи фасциклу која садржи поштанско сандуче, тако што ћете потражити "
387
"<filename>.dbx</filename> или <filename>.mbx</filename> фајлове у</"
388
"p><ul><li><i><filename>C:\\Windows\\Application Data</filename></i> у "
389
"Виндоузу 9x</li><li><i><filename>Documents and Settings</filename></i> у "
390
"Виндоузу 2000 или новијем</li></ul><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће "
391
"поново направити структуру фасцикли Аутлук експреса 5 и 6, оне ће бити "
392
"смештене под <filename>OE-Import</filename> у вашој локалној фасцикли.</p></"
397
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
399
"Нису пронађени поштански сандучићи Аутлук експреса у фасцикли <filename>%1</"
403
msgid "Import folder structure..."
404
msgstr "Увези структуру фасцикле..."
407
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
408
msgstr "Увоз е‑поште из Аутлук експреса је завршен"
412
msgid "Unable to open mailbox %1"
413
msgstr "Не могу да отворим поштанско сандуче %1"
417
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
418
msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 4"
422
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
423
msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 5+"
427
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
428
msgstr "Увозим фајл са фасциклама %1 из Аутлук експреса 5+"
430
#: filter_opera.cpp:28
431
msgid "Import Opera Emails"
432
msgstr "Увези е‑пошту из Опере"
434
#: filter_opera.cpp:30
436
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
437
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
438
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
439
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
440
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
443
"<html><p><b>Филтер за увоз е‑поште из Опере</b></p><p>Овај филтер ће увести "
444
"пошту из Оперине поштанске фасцикле. Употребите га да бисте увезли сву пошту "
445
"из налога у Оперином мејлдиру.</p><p>Изаберите фасциклу налога (обично "
446
"<filename>~/.opera/mail/store/account*</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> "
447
"Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из кога су дошле, уз "
448
"додатак префикса <filename>OPERA-</filename>.</p></html>"
450
#: filter_opera.cpp:74 filter_plain.cpp:56
451
msgid "Importing new mail files..."
452
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..."
454
#: filter_opera.cpp:189 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:61
455
msgid "Counting files..."
456
msgstr "Бројим фајлове..."
458
#: filter_plain.cpp:26
459
msgid "Import Plain Text Emails"
460
msgstr "Увези е‑пошту у облику обичног текста"
462
#: filter_plain.cpp:28
464
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
465
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
466
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
469
"<html><p>Изаберите фасциклу која садржи е‑пошту. Поруке ће бити смештене у "
470
"фасциклу истог имена као оне из које су дошле, уз додатак префикса "
471
"<filename>PLAIN-</filename>.</p><p>Овај филтер ће увести све <filename>.msg</"
472
"filename>, <filename>.eml</filename> и <filename>.txt</filename> поруке.</"
475
#: filter_pmail.cpp:29
476
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
477
msgstr "Увези фасцикле из Пегазусмејла"
479
#: filter_pmail.cpp:31
481
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
482
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
483
"C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate "
484
"the folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-"
487
"<html><p>Изаберите фасциклу Пегазусмејла (садржи <filename>.cnm</filename>, "
488
"<filename>.pmm</filename> и <filename>.mbx</filename> фајлове). На многим "
489
"системима налази се под <filename>C:\\PMail\\mail</filename> или "
490
"<filename>C:\\pmail\\mail\\admin</filename>.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је "
491
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
492
"<filename>PegasusMail-Import</filename>.</p></html>"
494
#: filter_pmail.cpp:69
496
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
499
"Не могу да рашчланим структуру фасцикле; настављам увоз без подршке за "
502
#: filter_pmail.cpp:72
503
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
504
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове (<filename>.cnm</filename>)..."
506
#: filter_pmail.cpp:74
507
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
508
msgstr "Увозим поштанске фасцикле (<filename>pmm</filename>“)..."
510
#: filter_pmail.cpp:76
511
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
512
msgstr "Увозим уникс поштанске фасцикле (<filename>.mbx</filename>)..."
514
#: filter_pmail.cpp:170
515
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
516
msgid "PegasusMail-Import"
519
#: filter_pmail.cpp:176 filter_pmail.cpp:254
524
#: filter_pmail.cpp:287
525
msgid "Parsing the folder structure..."
526
msgstr "Рашчлањујем структуру фасцикле..."
530
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
531
msgstr "<b>Грешка:</b> Не могу да додам поруку у фасциклу %1. Разлог: %2"
536
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
538
"<b>Упозорење:</b> Не могу да проверим да ли фасцикла већ постоји. Разлог: %1"
542
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
543
msgstr "<b>Грешка:</b> Не могу да направим фасциклу. Разлог: %1"
548
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
549
"duplicate messages."
551
"<b>Упозорење:</b> Не могу да довучем пошту из фасцикле %1. Разлог: %2 Можда "
552
"има дуплираних порука."
556
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
557
msgstr "<b>Упозорење:</b> Лоша порука у фасцикли %1."
561
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
562
msgstr "Грешка: неуспело читање привременог фајла %1."
565
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
566
msgstr "<b>Упозорење:</b> Лоша фасцикла порука̂; додајем у корену фасциклу."
568
#: filter_sylpheed.cpp:31
569
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
570
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли Силфида"
572
#: filter_sylpheed.cpp:33
574
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
575
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
576
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
577
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
578
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
580
"<html><p><b>Филтер увоза из Силфида</b></p><p>Изаберите основну фасциклу "
581
"Силфидове поште (најчешће <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Пошто је "
582
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
583
"<filename>Sylpheed-Import</filename>.</p><p>Овај филтер такође задржава "
584
"стања порука (нпр. нова или прослеђена).</p></html>"
586
#: filter_sylpheed.cpp:194
587
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
588
msgid "Sylpheed-Import"
591
#: filter_thebat.cpp:33
592
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
593
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Бата!"
595
#: filter_thebat.cpp:35
597
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
598
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
599
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
600
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
601
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
602
"Import\" in your local account.</p>"
604
"<html><p><b>Филтер увоза из Бата!</b></p><p>Изаберите основну фасциклу поште "
605
"Бата коју желите да увезете“.</p><p><b>Напомена:</b> Овај филтер увози "
606
"<filename>.tbb</filename> фајлове из локалне фасцикле Бата, нпр. из ПОП "
607
"налога, али не и из ИМАП/дИМАП налога.</p><p>Пошто је могуће поново "
608
"направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под <filename>TheBat-"
609
"Import</filename> у вашем локалном налогу.</p></html>"
611
#: filter_thebat.cpp:209
612
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
613
msgid "TheBat-Import"
616
#: filter_thunderbird.cpp:30
617
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
618
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Тандерберда/Мозиле"
620
#: filter_thunderbird.cpp:32
622
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
623
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
624
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
625
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
626
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
627
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
629
"<html><p><b>Филтер за увоз из Тандерберда/Мозиле</b></p><p>Изаберите основну "
630
"поштанску фасциклу Тандерберда/Мозиле (обично <filename>~/.thunderbird/*."
631
"default/Mail/Local Folders/</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не "
632
"бирајте фасциклу која <u>не садржи</u> мбокс фајлове (на пример мејлдир "
633
"фасциклу). Ако то учините, добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је "
634
"могуће поново направити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под "
635
"<filename>Thunderbird-Import</filename>.</p></html>"
637
#. i18n: file: importmailswidget.ui:24
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
643
#. i18n: file: importmailswidget.ui:34
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
649
#. i18n: file: importmailswidget.ui:44
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
655
#. i18n: file: importmailswidget.ui:54
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
659
#| msgid "Importing new mail files..."
660
msgid "Importing in progress..."
661
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..."
663
#. i18n: file: importmailswidget.ui:73
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
665
#. i18n: file: importmailswidget.ui:89
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
667
#. i18n: file: importmailswidget.ui:115
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
669
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
673
#. i18n: file: importmailswidget.ui:99
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
679
#. i18n: file: selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
682
msgid "Select Profile:"
685
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26
686
msgid "Select thunderbird profile"
689
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73