~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdepim/libmailimporter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kmailcvt.po into Serbian.
 
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
 
3
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
 
4
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
 
5
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2010.
 
6
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 04:52+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 14:36+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
15
"Language: sr@ijekavian\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
21
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
24
"X-Environment: kde\n"
 
25
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
 
26
 
 
27
#: filter_evolution.cpp:30
 
28
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
 
29
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 1.x"
 
30
 
 
31
#: filter_evolution.cpp:32
 
32
msgid ""
 
33
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
 
34
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
 
35
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
 
36
"Import\".</p>"
 
37
msgstr ""
 
38
"<html><p><b>Филтер увоза из Еволуције 1.x</b></p><p>Изаберите основну "
 
39
"фасциклу за пошту из Еволуције (најчешће <filename>~/evolution/local</"
 
40
"filename>).</p><p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она "
 
41
"ће бити смештена под <filename>Evolution-Import</filename>.</p></html>"
 
42
 
 
43
#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:88
 
44
#: filter_evolution_v3.cpp:91 filter_kmail_maildir.cpp:84 filter_oe.cpp:66
 
45
#: filter_opera.cpp:173 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:56
 
46
#: filter_sylpheed.cpp:116 filter_thebat.cpp:81 filter_thunderbird.cpp:142
 
47
msgid "No directory selected."
 
48
msgstr "Није изабрана фасцикла."
 
49
 
 
50
#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:96
 
51
#: filter_evolution_v3.cpp:99 filter_kmail_maildir.cpp:92 filter_opera.cpp:181
 
52
#: filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:124 filter_thebat.cpp:89
 
53
#: filter_thunderbird.cpp:150
 
54
msgid "No files found for import."
 
55
msgstr "Нису нађени фајлови за увоз."
 
56
 
 
57
#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:127
 
58
#: filter_evolution_v3.cpp:110 filter_kmail_maildir.cpp:102
 
59
#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mbox.cpp:136 filter_opera.cpp:138
 
60
#: filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:79 filter_sylpheed.cpp:136
 
61
#: filter_thebat.cpp:100 filter_thunderbird.cpp:179
 
62
#, kde-format
 
63
msgid "Finished importing emails from %1"
 
64
msgstr "Увоз порука из %1 је завршен."
 
65
 
 
66
#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:191 filter_lnotes.cpp:95
 
67
#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:62 filter_opera.cpp:80
 
68
#: filter_pmail.cpp:166 filter_pmail.cpp:234 filter_pmail.cpp:252
 
69
#: filter_pmail.cpp:291 filter_thebat.cpp:166 filter_thunderbird.cpp:243
 
70
#, kde-format
 
71
msgid "Unable to open %1, skipping"
 
72
msgstr "Не могу да отворим %1, прескачем."
 
73
 
 
74
#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mbox.cpp:68
 
75
#: filter_opera.cpp:82
 
76
#, kde-format
 
77
msgid "Importing emails from %1..."
 
78
msgstr "Увозим е‑пошту из %1..."
 
79
 
 
80
#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:129
 
81
#: filter_evolution_v3.cpp:113 filter_kmail_maildir.cpp:104
 
82
#: filter_opera.cpp:140 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:138
 
83
#: filter_thebat.cpp:102 filter_thunderbird.cpp:181
 
84
#, kde-format
 
85
msgid "1 duplicate message not imported"
 
86
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
 
87
msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена"
 
88
msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене"
 
89
msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено"
 
90
msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена"
 
91
 
 
92
#: filter_evolution_v2.cpp:28
 
93
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
 
94
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 2.x"
 
95
 
 
96
#: filter_evolution_v2.cpp:30
 
97
msgid ""
 
98
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
 
99
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
 
100
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
 
101
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
 
102
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
 
103
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
 
104
msgstr ""
 
105
"<html><p><b>Филтер за увоз из Еволуције 2.x</b></p><p>Изаберите основну "
 
106
"фасциклу ваше локалне поште у Еволуцији (обично <filename>~/.evolution/mail/"
 
107
"local/</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која "
 
108
"<u>не садржи</u> мбокс фајлове (на пример мејлдир фасцикле). Ако то ипак "
 
109
"учините, добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је могуће поново "
 
110
"створити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под <filename>Evolution-"
 
111
"Import</filename>.</p></html>"
 
112
 
 
113
#: filter_evolution_v2.cpp:122 filter_evolution_v2.cpp:159
 
114
#: filter_thunderbird.cpp:174 filter_thunderbird.cpp:210
 
115
#, kde-format
 
116
msgid "Start import file %1..."
 
117
msgstr "Почни увоз фајла %1..."
 
118
 
 
119
#: filter_evolution_v2.cpp:132 filter_evolution_v3.cpp:117
 
120
#: filter_kmail_maildir.cpp:108 filter_mailapp.cpp:144 filter_mbox.cpp:143
 
121
#: filter_oe.cpp:112 filter_opera.cpp:199 filter_plain.cpp:88
 
122
#: filter_sylpheed.cpp:142 filter_thebat.cpp:106 filter_thunderbird.cpp:185
 
123
msgid "Finished import, canceled by user."
 
124
msgstr "Увоз завршен, корисник га отказао."
 
125
 
 
126
#: filter_evolution_v3.cpp:27
 
127
#, fuzzy
 
128
#| msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
 
129
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
 
130
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 2.x"
 
131
 
 
132
#: filter_evolution_v3.cpp:29
 
133
#, fuzzy
 
134
#| msgid ""
 
135
#| "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
 
136
#| "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible "
 
137
#| "to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
 
138
#| "\"Evolution-Import\".</p>"
 
139
msgid ""
 
140
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
 
141
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
 
142
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
 
143
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
 
144
msgstr ""
 
145
"<html><p><b>Филтер увоза из Еволуције 1.x</b></p><p>Изаберите основну "
 
146
"фасциклу за пошту из Еволуције (најчешће <filename>~/evolution/local</"
 
147
"filename>).</p><p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она "
 
148
"ће бити смештена под <filename>Evolution-Import</filename>.</p></html>"
 
149
 
 
150
#: filter_evolution_v3.cpp:164
 
151
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
 
152
msgid "Evolution-Import"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: filter_evolution_v3.cpp:187 filter_kmail_maildir.cpp:175
 
156
#: filter_sylpheed.cpp:199 filter_thebat.cpp:214
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "Import folder %1..."
 
159
msgstr "Увозим фасциклу %1..."
 
160
 
 
161
#: filter_evolution_v3.cpp:196 filter_evolution_v3.cpp:201
 
162
#: filter_kmail_maildir.cpp:183 filter_kmail_maildir.cpp:188
 
163
#: filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74 filter_sylpheed.cpp:213
 
164
#: filter_sylpheed.cpp:218
 
165
#, kde-format
 
166
msgid "Could not import %1"
 
167
msgstr "Не могу да увезем %1"
 
168
 
 
169
#: filter_kmail_archive.cpp:36
 
170
msgid "Import KMail Archive File"
 
171
msgstr "Увези К‑поштин архивски фајл"
 
172
 
 
173
#: filter_kmail_archive.cpp:38
 
174
msgid ""
 
175
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
 
176
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
 
177
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
 
178
msgstr ""
 
179
"<p><b>Филтер увоза К‑поштиног архивског фајла</b></p><p>Овај филтер ће "
 
180
"увести архивске фајлове које је К‑пошта претходно извезла;.</p><p>Архивски "
 
181
"фајлови садрже цело стабло фасцикли компресовано у један фајл.</p>"
 
182
 
 
183
#: filter_kmail_archive.cpp:77
 
184
#, kde-format
 
185
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
 
186
msgstr "Не могу да добавим фасциклу за путању %1."
 
187
 
 
188
#: filter_kmail_archive.cpp:101
 
189
#, kde-format
 
190
msgid "Importing folder '%1'..."
 
191
msgstr "Увозим фасциклу „%1“..."
 
192
 
 
193
#: filter_kmail_archive.cpp:127
 
194
#, kde-format
 
195
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
 
196
msgstr "Неочекивана потфасцикла %1 у фасцикли %2."
 
197
 
 
198
#: filter_kmail_archive.cpp:132
 
199
#, kde-format
 
200
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
 
201
msgstr "Нема потфасцикле по имену <icode>cur</icode> у фасцикли %1."
 
202
 
 
203
#: filter_kmail_archive.cpp:157
 
204
#, kde-format
 
205
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
 
206
msgstr "Неочекивана потфасцикла по имену „%1“."
 
207
 
 
208
# >> @title:window
 
209
#: filter_kmail_archive.cpp:190
 
210
msgid "Select KMail Archive File to Import"
 
211
msgstr "Избор К‑поштиног архивског фајла за увоз"
 
212
 
 
213
# >> @item:inlistbox
 
214
#: filter_kmail_archive.cpp:192
 
215
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
 
216
msgstr "К‑поштини архивски фајлови (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
 
217
 
 
218
#: filter_kmail_archive.cpp:194
 
219
msgid "Please select an archive file that should be imported."
 
220
msgstr "Изаберите архивски фајл који ће бити увезен."
 
221
 
 
222
#: filter_kmail_archive.cpp:213
 
223
#, kde-format
 
224
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
 
225
msgstr "Фајл „%1“ не изгледа као добра архива."
 
226
 
 
227
#: filter_kmail_archive.cpp:218
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "Unable to open archive file '%1'"
 
230
msgstr "Не могу да отворим архивски фајл „%1“"
 
231
 
 
232
#: filter_kmail_archive.cpp:223
 
233
msgid "Counting files in archive..."
 
234
msgstr "Бројим фајлове у архиви..."
 
235
 
 
236
#: filter_kmail_archive.cpp:229
 
237
#, kde-format
 
238
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
 
239
msgstr "Архивски фајл „%1“ успешно увезен у фасциклу „%2“."
 
240
 
 
241
#: filter_kmail_archive.cpp:231
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "1 message was imported."
 
244
msgid_plural "%1 messages were imported."
 
245
msgstr[0] "%1 порука је увезена"
 
246
msgstr[1] "%1 поруке су увезене"
 
247
msgstr[2] "%1 порука је увезено"
 
248
msgstr[3] "1 порука је увезена"
 
249
 
 
250
#: filter_kmail_archive.cpp:235
 
251
msgid "Importing the archive failed."
 
252
msgstr "Увоз архиве није успео."
 
253
 
 
254
#: filter_kmail_maildir.cpp:29
 
255
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
 
256
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли К‑поште"
 
257
 
 
258
#: filter_kmail_maildir.cpp:31
 
259
msgid ""
 
260
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
 
261
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
 
262
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
 
263
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
 
264
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
 
265
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
 
266
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
 
267
msgstr ""
 
268
"<html><p><b>Филтер за увоз из К‑поште</b></p><p>Изаберите основну мејлдир "
 
269
"фасциклу К‑поштине коју желите да увезете.</p><p><b>Напомена:</b> Никада не "
 
270
"бирајте текући мејлдир К‑поште (обично <filename>~/Mail</filename> или "
 
271
"<filename>~/.kde/share/apps/kmail/mail</filename> ): у том случају К‑поштин "
 
272
"увозник би могао да заглави у бесконачној петљи.</p><p>Овај филтер не увози "
 
273
"поштанске фасцикле К‑поште са мбокс фајловима.</p><p>Пошто је могуће поново "
 
274
"направити структуру фасцикли, фасцикле ће бити смештене под <filename>KMail-"
 
275
"Import</filename> у вашој локалној фасцикли.</p></html>"
 
276
 
 
277
#: filter_lnotes.cpp:30
 
278
msgid "Import Lotus Notes Emails"
 
279
msgstr "Увези е‑пошту из Лотусових белешка"
 
280
 
 
281
#: filter_lnotes.cpp:32
 
282
msgid ""
 
283
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
 
284
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
 
285
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
 
286
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
 
287
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
 
288
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
 
289
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
 
290
msgstr ""
 
291
"<html><p><b>Филтер за увоз структурног текста из Лотусових белешка</b></"
 
292
"p><p>Овај филтер ће увести у К‑пошту фајлове структурног текста из извоза "
 
293
"клијента е‑поште Лотусове белешке. Употребите овај филтер да бисте увезли "
 
294
"пошту из Лотусових белешка или других програма који користе исти формат "
 
295
"структурног текста.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће поново направити "
 
296
"структуру фасцикли, увезене поруке ће бити смештене у потфасцикле именоване "
 
297
"по фајловима од којих су настале у локалној фасцикли <filename>LNotes-"
 
298
"Import</filename>.</p></html>"
 
299
 
 
300
# >> @item:inlistbox
 
301
#: filter_lnotes.cpp:53
 
302
msgid "All Files (*)"
 
303
msgstr "сви фајлови (*)"
 
304
 
 
305
#: filter_lnotes.cpp:56 filter_mailapp.cpp:62 filter_mbox.cpp:51
 
306
#, fuzzy
 
307
#| msgid "No directory selected."
 
308
msgid "No files selected."
 
309
msgstr "Није изабрана фасцикла."
 
310
 
 
311
#: filter_lnotes.cpp:71
 
312
#, kde-format
 
313
msgid "Importing emails from %1"
 
314
msgstr "Увозим е‑пошту из %1"
 
315
 
 
316
#: filter_lnotes.cpp:105
 
317
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
 
318
msgid "LNotes-Import"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: filter_lnotes.cpp:115 filter_pmail.cpp:276
 
322
#, kde-format
 
323
msgid "Message %1"
 
324
msgstr "Порука %1"
 
325
 
 
326
#: filter_mailapp.cpp:34
 
327
msgid "Import From OS X Mail"
 
328
msgstr "Увези из Поште МекОС‑а X"
 
329
 
 
330
#: filter_mailapp.cpp:36
 
331
msgid ""
 
332
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
 
333
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
 
334
msgstr ""
 
335
"<p><b>Филтер за увоз из Поште МекОС‑а X</b></p><p>Овај филтер увози е‑пошту "
 
336
"из поштанског клијента у Епловом МекОС‑у X.</p>"
 
337
 
 
338
#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mbox.cpp:138
 
339
#, kde-format
 
340
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
 
341
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
 
342
msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти"
 
343
msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене у фасциклу %2 у К‑пошти"
 
344
msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено у фасциклу %2 у К‑пошти"
 
345
msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти"
 
346
 
 
347
#: filter_mbox.cpp:28
 
348
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
 
349
msgstr "Увези мбокс фајлове (Уникс, Еволуција)"
 
350
 
 
351
#: filter_mbox.cpp:30
 
352
msgid ""
 
353
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
 
354
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
 
355
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
 
356
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
 
357
"prefixed with MBOX-</p>"
 
358
msgstr ""
 
359
"<html><p><b>Филтер за увоз мбокса</b></p><p>Овај филтер ће увести мбокс "
 
360
"фајлове у К‑пошту. Употребите га да бисте увезли пошту из Зимијанове "
 
361
"Еволуције или других програма који користе овај традиционални уникс формат.</"
 
362
"p><p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасцикле са именом истим као "
 
363
"што се зове фајл из кога су увезене, уз додатак префикса <filename>MBOX-</"
 
364
"filename>“.</p></html>"
 
365
 
 
366
#: filter_mbox.cpp:48
 
367
msgid "mbox Files (*)"
 
368
msgstr "мбокс фајлови (*)"
 
369
 
 
370
#: filter_oe.cpp:39
 
371
msgid "Import Outlook Express Emails"
 
372
msgstr "Увези е‑пошту из Аутлук експреса"
 
373
 
 
374
# literal-segment: Documents and Settings
 
375
#: filter_oe.cpp:41
 
376
msgid ""
 
377
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
 
378
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
 
379
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
 
380
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
 
381
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
 
382
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
 
383
"your local folder.</p>"
 
384
msgstr ""
 
385
"<html><p><b>Филтер за увоз из Аутлук експреса 4/5/6</b></p><p>Прво морате "
 
386
"пронаћи фасциклу која садржи поштанско сандуче, тако што ћете потражити "
 
387
"<filename>.dbx</filename> или <filename>.mbx</filename> фајлове у</"
 
388
"p><ul><li><i><filename>C:\\Windows\\Application Data</filename></i> у "
 
389
"Виндоузу 9x</li><li><i><filename>Documents and Settings</filename></i> у "
 
390
"Виндоузу 2000 или новијем</li></ul><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће "
 
391
"поново направити структуру фасцикли Аутлук експреса 5 и 6, оне ће бити "
 
392
"смештене под <filename>OE-Import</filename> у вашој локалној фасцикли.</p></"
 
393
"html>"
 
394
 
 
395
#: filter_oe.cpp:73
 
396
#, kde-format
 
397
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
 
398
msgstr ""
 
399
"Нису пронађени поштански сандучићи Аутлук експреса у фасцикли <filename>%1</"
 
400
"filename>."
 
401
 
 
402
#: filter_oe.cpp:88
 
403
msgid "Import folder structure..."
 
404
msgstr "Увези структуру фасцикле..."
 
405
 
 
406
#: filter_oe.cpp:110
 
407
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
 
408
msgstr "Увоз е‑поште из Аутлук експреса је завршен"
 
409
 
 
410
#: filter_oe.cpp:129
 
411
#, kde-format
 
412
msgid "Unable to open mailbox %1"
 
413
msgstr "Не могу да отворим поштанско сандуче %1"
 
414
 
 
415
#: filter_oe.cpp:140
 
416
#, kde-format
 
417
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
 
418
msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 4"
 
419
 
 
420
#: filter_oe.cpp:154
 
421
#, kde-format
 
422
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
 
423
msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 5+"
 
424
 
 
425
#: filter_oe.cpp:160
 
426
#, kde-format
 
427
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
 
428
msgstr "Увозим фајл са фасциклама %1 из Аутлук експреса 5+"
 
429
 
 
430
#: filter_opera.cpp:28
 
431
msgid "Import Opera Emails"
 
432
msgstr "Увези е‑пошту из Опере"
 
433
 
 
434
#: filter_opera.cpp:30
 
435
msgid ""
 
436
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
 
437
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
 
438
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
 
439
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
 
440
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
 
441
"OPERA-</p>"
 
442
msgstr ""
 
443
"<html><p><b>Филтер за увоз е‑поште из Опере</b></p><p>Овај филтер ће увести "
 
444
"пошту из Оперине поштанске фасцикле. Употребите га да бисте увезли сву пошту "
 
445
"из налога у Оперином мејлдиру.</p><p>Изаберите фасциклу налога (обично "
 
446
"<filename>~/.opera/mail/store/account*</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> "
 
447
"Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из кога су дошле, уз "
 
448
"додатак префикса <filename>OPERA-</filename>.</p></html>"
 
449
 
 
450
#: filter_opera.cpp:74 filter_plain.cpp:56
 
451
msgid "Importing new mail files..."
 
452
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..."
 
453
 
 
454
#: filter_opera.cpp:189 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:61
 
455
msgid "Counting files..."
 
456
msgstr "Бројим фајлове..."
 
457
 
 
458
#: filter_plain.cpp:26
 
459
msgid "Import Plain Text Emails"
 
460
msgstr "Увези е‑пошту у облику обичног текста"
 
461
 
 
462
#: filter_plain.cpp:28
 
463
msgid ""
 
464
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
 
465
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
 
466
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
 
467
"emails.</p>"
 
468
msgstr ""
 
469
"<html><p>Изаберите фасциклу која садржи е‑пошту. Поруке ће бити смештене у "
 
470
"фасциклу истог имена као оне из које су дошле, уз додатак префикса "
 
471
"<filename>PLAIN-</filename>.</p><p>Овај филтер ће увести све <filename>.msg</"
 
472
"filename>, <filename>.eml</filename> и <filename>.txt</filename> поруке.</"
 
473
"p></html>"
 
474
 
 
475
#: filter_pmail.cpp:29
 
476
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
 
477
msgstr "Увези фасцикле из Пегазусмејла"
 
478
 
 
479
#: filter_pmail.cpp:31
 
480
msgid ""
 
481
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
 
482
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
 
483
"C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate "
 
484
"the folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-"
 
485
"Import\".</p>"
 
486
msgstr ""
 
487
"<html><p>Изаберите фасциклу Пегазусмејла (садржи <filename>.cnm</filename>, "
 
488
"<filename>.pmm</filename> и <filename>.mbx</filename> фајлове). На многим "
 
489
"системима налази се под <filename>C:\\PMail\\mail</filename> или "
 
490
"<filename>C:\\pmail\\mail\\admin</filename>.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је "
 
491
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
 
492
"<filename>PegasusMail-Import</filename>.</p></html>"
 
493
 
 
494
#: filter_pmail.cpp:69
 
495
msgid ""
 
496
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
 
497
"support."
 
498
msgstr ""
 
499
"Не могу да рашчланим структуру фасцикле; настављам увоз без подршке за "
 
500
"потфасцикле."
 
501
 
 
502
#: filter_pmail.cpp:72
 
503
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
 
504
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове (<filename>.cnm</filename>)..."
 
505
 
 
506
#: filter_pmail.cpp:74
 
507
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
 
508
msgstr "Увозим поштанске фасцикле (<filename>pmm</filename>“)..."
 
509
 
 
510
#: filter_pmail.cpp:76
 
511
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
 
512
msgstr "Увозим уникс поштанске фасцикле (<filename>.mbx</filename>)..."
 
513
 
 
514
#: filter_pmail.cpp:170
 
515
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
 
516
msgid "PegasusMail-Import"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: filter_pmail.cpp:176 filter_pmail.cpp:254
 
520
#, kde-format
 
521
msgid "Importing %1"
 
522
msgstr "Увозим %1"
 
523
 
 
524
#: filter_pmail.cpp:287
 
525
msgid "Parsing the folder structure..."
 
526
msgstr "Рашчлањујем структуру фасцикле..."
 
527
 
 
528
#: filters.cpp:154
 
529
#, kde-format
 
530
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
 
531
msgstr "<b>Грешка:</b> Не могу да додам поруку у фасциклу %1. Разлог: %2"
 
532
 
 
533
#: filters.cpp:217
 
534
#, kde-format
 
535
msgid ""
 
536
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
 
537
msgstr ""
 
538
"<b>Упозорење:</b> Не могу да проверим да ли фасцикла већ постоји. Разлог: %1"
 
539
 
 
540
#: filters.cpp:236
 
541
#, kde-format
 
542
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
 
543
msgstr "<b>Грешка:</b> Не могу да направим фасциклу. Разлог: %1"
 
544
 
 
545
#: filters.cpp:266
 
546
#, kde-format
 
547
msgid ""
 
548
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
 
549
"duplicate messages."
 
550
msgstr ""
 
551
"<b>Упозорење:</b> Не могу да довучем пошту из фасцикле %1. Разлог: %2 Можда "
 
552
"има дуплираних порука."
 
553
 
 
554
#: filters.cpp:271
 
555
#, kde-format
 
556
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
 
557
msgstr "<b>Упозорење:</b> Лоша порука у фасцикли %1."
 
558
 
 
559
#: filters.cpp:335
 
560
#, kde-format
 
561
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
 
562
msgstr "Грешка: неуспело читање привременог фајла %1."
 
563
 
 
564
#: filters.cpp:363
 
565
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
 
566
msgstr "<b>Упозорење:</b> Лоша фасцикла порука̂; додајем у корену фасциклу."
 
567
 
 
568
#: filter_sylpheed.cpp:31
 
569
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
 
570
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли Силфида"
 
571
 
 
572
#: filter_sylpheed.cpp:33
 
573
msgid ""
 
574
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
 
575
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
 
576
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
 
577
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
 
578
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
 
579
msgstr ""
 
580
"<html><p><b>Филтер увоза из Силфида</b></p><p>Изаберите основну фасциклу "
 
581
"Силфидове поште (најчешће <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Пошто је "
 
582
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
 
583
"<filename>Sylpheed-Import</filename>.</p><p>Овај филтер такође задржава "
 
584
"стања порука (нпр. нова или прослеђена).</p></html>"
 
585
 
 
586
#: filter_sylpheed.cpp:194
 
587
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
 
588
msgid "Sylpheed-Import"
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#: filter_thebat.cpp:33
 
592
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
 
593
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Бата!"
 
594
 
 
595
#: filter_thebat.cpp:35
 
596
msgid ""
 
597
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
 
598
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
 
599
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
 
600
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
 
601
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
 
602
"Import\" in your local account.</p>"
 
603
msgstr ""
 
604
"<html><p><b>Филтер увоза из Бата!</b></p><p>Изаберите основну фасциклу поште "
 
605
"Бата коју желите да увезете“.</p><p><b>Напомена:</b> Овај филтер увози "
 
606
"<filename>.tbb</filename> фајлове из локалне фасцикле Бата, нпр. из ПОП "
 
607
"налога, али не и из ИМАП/дИМАП налога.</p><p>Пошто је могуће поново "
 
608
"направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под <filename>TheBat-"
 
609
"Import</filename> у вашем локалном налогу.</p></html>"
 
610
 
 
611
#: filter_thebat.cpp:209
 
612
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
 
613
msgid "TheBat-Import"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: filter_thunderbird.cpp:30
 
617
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
 
618
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Тандерберда/Мозиле"
 
619
 
 
620
#: filter_thunderbird.cpp:32
 
621
msgid ""
 
622
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
 
623
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
 
624
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
 
625
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
 
626
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
 
627
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
 
628
msgstr ""
 
629
"<html><p><b>Филтер за увоз из Тандерберда/Мозиле</b></p><p>Изаберите основну "
 
630
"поштанску фасциклу Тандерберда/Мозиле (обично <filename>~/.thunderbird/*."
 
631
"default/Mail/Local Folders/</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не "
 
632
"бирајте фасциклу која <u>не садржи</u> мбокс фајлове (на пример мејлдир "
 
633
"фасциклу). Ако то учините, добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је "
 
634
"могуће поново направити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под "
 
635
"<filename>Thunderbird-Import</filename>.</p></html>"
 
636
 
 
637
#. i18n: file: importmailswidget.ui:24
 
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
639
#: rc.cpp:3
 
640
msgid "From:"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#. i18n: file: importmailswidget.ui:34
 
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
645
#: rc.cpp:6
 
646
msgid "To:"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#. i18n: file: importmailswidget.ui:44
 
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
651
#: rc.cpp:9
 
652
msgid "Current:"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#. i18n: file: importmailswidget.ui:54
 
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
 
657
#: rc.cpp:12
 
658
#, fuzzy
 
659
#| msgid "Importing new mail files..."
 
660
msgid "Importing in progress..."
 
661
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..."
 
662
 
 
663
#. i18n: file: importmailswidget.ui:73
 
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
 
665
#. i18n: file: importmailswidget.ui:89
 
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
 
667
#. i18n: file: importmailswidget.ui:115
 
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
 
669
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
 
670
msgid "..."
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#. i18n: file: importmailswidget.ui:99
 
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
675
#: rc.cpp:21
 
676
msgid "Total:"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#. i18n: file: selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
 
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
681
#: rc.cpp:27
 
682
msgid "Select Profile:"
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26
 
686
msgid "Select thunderbird profile"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73
 
690
msgid "(default)"
 
691
msgstr ""