10
10
"Project-Id-Version: krdc\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 04:21+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:51+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:56+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
93
93
# well-spelled: Бостон
97
#| "(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n"
98
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
99
#| "(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
100
#| "(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
101
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
102
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
103
#| "(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
104
#| "(c) 2009, Collabora Ltd"
96
"(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n"
106
"(c) 2007-2012, Urs Wolfer\n"
97
107
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
98
108
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
99
109
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
193
203
msgid "Screenshot"
194
204
msgstr "Снимак екрана"
196
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:527
206
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
197
207
msgid "Switch to Full Screen Mode"
198
208
msgstr "Пребаци преко целог екрана"
200
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:528
210
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:523
201
211
msgid "Full Screen"
202
212
msgstr "Цео екран"
247
257
"Унета адреса нема захтевани облик.\n"
248
258
"Синтакса: [корисник@]домаћин[:порт]"
250
#: mainwindow.cpp:320
260
#: mainwindow.cpp:315
251
261
msgid "Malformed URL"
252
262
msgstr "Лоше формиран УРЛ"
254
#: mainwindow.cpp:343
264
#: mainwindow.cpp:338
255
265
msgid "The entered address cannot be handled."
256
266
msgstr "Не могу да обрадим унету адресу."
258
#: mainwindow.cpp:344 mainwindow.cpp:685 config/hostpreferenceslist.cpp:119
268
#: mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680 config/hostpreferenceslist.cpp:119
259
269
msgid "Unusable URL"
260
270
msgstr "Неупотребљив УРЛ"
262
#: mainwindow.cpp:453
272
#: mainwindow.cpp:448
264
274
msgid "Connecting to %1"
265
275
msgstr "Повезујем се са %1"
267
#: mainwindow.cpp:457
277
#: mainwindow.cpp:452
269
279
msgid "Authenticating at %1"
270
280
msgstr "Аутентификујем се код %1"
272
#: mainwindow.cpp:461
282
#: mainwindow.cpp:456
274
284
msgid "Preparing connection to %1"
275
285
msgstr "Припремам везу са %1"
277
#: mainwindow.cpp:465
287
#: mainwindow.cpp:460
279
289
msgid "Connected to %1"
280
290
msgstr "Повезан са %1"
282
#: mainwindow.cpp:536
292
#: mainwindow.cpp:531
284
294
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
285
295
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
286
296
msgstr "КДЕ‑ов клијент удаљене површи (цео екран)"
288
#: mainwindow.cpp:684 config/hostpreferenceslist.cpp:118
298
#: mainwindow.cpp:679 config/hostpreferenceslist.cpp:118
289
299
msgid "The selected host cannot be handled."
290
300
msgstr "Не могу да обрадим изабрани домаћин."
292
#: mainwindow.cpp:706
302
#: mainwindow.cpp:701
296
#: mainwindow.cpp:707
306
#: mainwindow.cpp:702
298
308
msgstr "Преименуј"
300
#: mainwindow.cpp:708
310
#: mainwindow.cpp:703
302
312
msgstr "Поставке"
304
#: mainwindow.cpp:709
314
#: mainwindow.cpp:704
308
#: mainwindow.cpp:712 remotedesktopsmodel.cpp:119
318
#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:119
309
319
msgctxt "Where each displayed link comes from"
310
320
msgid "Bookmarks"
311
321
msgstr "Обележивачи"
313
#: mainwindow.cpp:713 remotedesktopsmodel.cpp:121
323
#: mainwindow.cpp:708 remotedesktopsmodel.cpp:121
314
324
msgctxt "Where each displayed link comes from"
316
326
msgstr "Историјат"
318
328
# >> @title:window
319
#: mainwindow.cpp:725
329
#: mainwindow.cpp:720
321
331
msgid "Rename %1"
322
332
msgstr "Преименовање „%1“"
324
#: mainwindow.cpp:725
334
#: mainwindow.cpp:720
326
336
msgid "Rename %1 to"
327
337
msgstr "Преименуј „%1“ у"
329
#: mainwindow.cpp:733
339
#: mainwindow.cpp:728
331
341
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
332
342
msgstr "Желите ли заиста да обришете „%1“?"
334
344
# >> @title:window
335
#: mainwindow.cpp:733
345
#: mainwindow.cpp:728
337
347
msgid "Delete %1"
338
348
msgstr "Брисање „%1“"
340
#: mainwindow.cpp:754
350
#: mainwindow.cpp:749
341
351
msgid "Add Bookmark"
342
352
msgstr "Додај обележивач"
344
#: mainwindow.cpp:755
354
#: mainwindow.cpp:750
345
355
msgid "Close Tab"
346
356
msgstr "Затвори језичак"
348
#: mainwindow.cpp:817
358
#: mainwindow.cpp:812
349
359
msgid "Switch to Window Mode"
350
360
msgstr "Пребаци на прозор"
352
#: mainwindow.cpp:818
362
#: mainwindow.cpp:813
353
363
msgid "Window Mode"
356
#: mainwindow.cpp:840
366
#: mainwindow.cpp:835
357
367
msgid "Minimize Full Screen Window"
358
368
msgstr "Минимизуј прозор целог екрана"
360
#: mainwindow.cpp:855
370
#: mainwindow.cpp:850
361
371
msgid "Stick Toolbar"
362
372
msgstr "Залепи траку алатки"
364
#: mainwindow.cpp:969
374
#: mainwindow.cpp:964
365
375
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
366
376
msgstr "Желите ли заиста да напустите КДЕ‑ов клијент удаљене површи?"
368
378
# >> @title:window
369
#: mainwindow.cpp:970
379
#: mainwindow.cpp:965
370
380
msgid "Confirm Quit"
371
381
msgstr "Потврда напуштања"
373
#: mainwindow.cpp:1094
383
#: mainwindow.cpp:1089
375
385
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
376
386
"desktop you would like to connect to."
378
388
"<h1>КДЕ‑ов клијент удаљене површи</h1><br />Унесите или изаберите адресу "
379
389
"површи на коју желите да се повежете."
381
#: mainwindow.cpp:1107
391
#: mainwindow.cpp:1102
382
392
msgid "Connect to:"
383
393
msgstr "Повежи се са:"
385
#: mainwindow.cpp:1111
395
#: mainwindow.cpp:1106
386
396
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
387
397
msgstr "Куцајте овде се повежете на адресу и филтрирате списак."
389
399
# rewrite-msgid: /line/field/
390
#: mainwindow.cpp:1119
400
#: mainwindow.cpp:1114
392
402
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "