~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmailcvt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of libmailimporter.po into Serbian.
 
1
# Translation of kmailcvt.po into Serbian.
2
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
3
3
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
4
4
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
5
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2010, 2012.
 
5
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2010.
6
6
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: libmailimporter\n"
 
9
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 11:30+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 22:11+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 04:52+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 14:36+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
15
"Language: sr\n"
24
24
"X-Environment: kde\n"
25
25
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
26
26
 
27
 
#: filter_kmail_archive.cxx:32
28
 
msgid "Import KMail Archive File"
29
 
msgstr "Увези К‑поштин архивски фајл"
30
 
 
31
 
#: filter_kmail_archive.cxx:34
32
 
msgid ""
33
 
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
34
 
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
35
 
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
36
 
msgstr ""
37
 
"<p><b>Филтер увоза К‑поштиног архивског фајла</b></p><p>Овај филтер ће "
38
 
"увести архивске фајлове које је К‑пошта претходно извезла;.</p><p>Архивски "
39
 
"фајлови садрже цело стабло фасцикли компресовано у један фајл.</p>"
40
 
 
41
 
#: filter_kmail_archive.cxx:74
42
 
#, kde-format
43
 
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
44
 
msgstr "Не могу да добавим фасциклу за путању %1."
45
 
 
46
 
#: filter_kmail_archive.cxx:98
47
 
#, kde-format
48
 
msgid "Importing folder '%1'..."
49
 
msgstr "Увозим фасциклу „%1“..."
50
 
 
51
 
#: filter_kmail_archive.cxx:124
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
54
 
msgstr "Неочекивана потфасцикла %1 у фасцикли %2."
55
 
 
56
 
#: filter_kmail_archive.cxx:129
57
 
#, kde-format
58
 
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
59
 
msgstr "Нема потфасцикле по имену <icode>cur</icode> у фасцикли %1."
60
 
 
61
 
#: filter_kmail_archive.cxx:154
62
 
#, kde-format
63
 
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
64
 
msgstr "Неочекивана потфасцикла по имену „%1“."
65
 
 
66
 
# >> @title:window
67
 
#: filter_kmail_archive.cxx:188
68
 
msgid "Select KMail Archive File to Import"
69
 
msgstr "Избор К‑поштиног архивског фајла за увоз"
70
 
 
71
 
# >> @item:inlistbox
72
 
#: filter_kmail_archive.cxx:190
73
 
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
74
 
msgstr "К‑поштини архивски фајлови (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
75
 
 
76
 
#: filter_kmail_archive.cxx:192
77
 
msgid "Please select an archive file that should be imported."
78
 
msgstr "Изаберите архивски фајл који ће бити увезен."
79
 
 
80
 
#: filter_kmail_archive.cxx:206
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
83
 
msgstr "Фајл „%1“ не изгледа као добра архива."
84
 
 
85
 
#: filter_kmail_archive.cxx:211
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "Unable to open archive file '%1'"
88
 
msgstr "Не могу да отворим архивски фајл „%1“"
89
 
 
90
 
#: filter_kmail_archive.cxx:216
91
 
msgid "Counting files in archive..."
92
 
msgstr "Бројим фајлове у архиви..."
93
 
 
94
 
#: filter_kmail_archive.cxx:222
95
 
#, kde-format
96
 
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
97
 
msgstr "Архивски фајл „%1“ успешно увезен у фасциклу „%2“."
98
 
 
99
 
#: filter_kmail_archive.cxx:224
100
 
#, kde-format
101
 
msgid "1 message was imported."
102
 
msgid_plural "%1 messages were imported."
103
 
msgstr[0] "%1 порука је увезена"
104
 
msgstr[1] "%1 поруке су увезене"
105
 
msgstr[2] "%1 порука је увезено"
106
 
msgstr[3] "1 порука је увезена"
107
 
 
108
 
#: filter_kmail_archive.cxx:228
109
 
msgid "Importing the archive failed."
110
 
msgstr "Увоз архиве није успео."
111
 
 
112
 
#: filter_mailapp.cxx:31
113
 
msgid "Import From OS X Mail"
114
 
msgstr "Увези из Поште МекОС‑а X"
115
 
 
116
 
#: filter_mailapp.cxx:33
117
 
msgid ""
118
 
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
119
 
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
120
 
msgstr ""
121
 
"<p><b>Филтер за увоз из Поште МекОС‑а X</b></p><p>Овај филтер увози е‑пошту "
122
 
"из поштанског клијента у Епловом МекОС‑у X.</p>"
123
 
 
124
 
#: filter_mailapp.cxx:57 filter_opera.cxx:70 filter_outlook.cxx:57
125
 
#: filter_pmail.cxx:161 filter_pmail.cxx:229 filter_pmail.cxx:247
126
 
#: filter_pmail.cxx:286 filter_evolution.cxx:125 filter_lnotes.cxx:88
127
 
#: filter_thebat.cxx:150 filter_evolution_v2.cxx:162 filter_mbox.cxx:53
128
 
#: filter_thunderbird.cxx:163
129
 
#, kde-format
130
 
msgid "Unable to open %1, skipping"
131
 
msgstr "Не могу да отворим %1, прескачем."
132
 
 
133
 
#: filter_mailapp.cxx:65 filter_opera.cxx:72 filter_outlook.cxx:55
134
 
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mbox.cxx:59
135
 
#, kde-format
136
 
msgid "Importing emails from %1..."
137
 
msgstr "Увозим е‑пошту из %1..."
138
 
 
139
 
#: filter_mailapp.cxx:114 filter_opera.cxx:128 filter_pmail.cxx:75
140
 
#: filter_evolution.cxx:75 filter_plain.cxx:79 filter_sylpheed.cxx:76
141
 
#: filter_thebat.cxx:81 filter_kmail_maildir.cxx:81 filter_evolution_v2.cxx:99
142
 
#: filter_mbox.cxx:127 filter_thunderbird.cxx:98
143
 
#, kde-format
144
 
msgid "Finished importing emails from %1"
145
 
msgstr "Увоз порука из %1 је завршен."
146
 
 
147
 
#: filter_mailapp.cxx:116 filter_mbox.cxx:129
148
 
#, kde-format
149
 
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
150
 
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
151
 
msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти"
152
 
msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене у фасциклу %2 у К‑пошти"
153
 
msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено у фасциклу %2 у К‑пошти"
154
 
msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти"
155
 
 
156
 
#: filter_mailapp.cxx:123 filter_oe.cxx:99 filter_opera.cxx:183
157
 
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:85
158
 
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_evolution_v2.cxx:103 filter_mbox.cxx:133
159
 
#: filter_thunderbird.cxx:103
160
 
msgid "Finished import, canceled by user."
161
 
msgstr "Увоз завршен, корисник га отказао."
162
 
 
163
 
#: filter_oe.cxx:37
164
 
msgid "Import Outlook Express Emails"
165
 
msgstr "Увези е‑пошту из Аутлук експреса"
166
 
 
167
 
# literal-segment: Documents and Settings
168
 
#: filter_oe.cxx:39
169
 
msgid ""
170
 
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
171
 
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
172
 
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
173
 
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
174
 
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
175
 
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
176
 
"your local folder.</p>"
177
 
msgstr ""
178
 
"<html><p><b>Филтер за увоз из Аутлук експреса 4/5/6</b></p><p>Прво морате "
179
 
"пронаћи фасциклу која садржи поштанско сандуче, тако што ћете потражити "
180
 
"<filename>.dbx</filename> или <filename>.mbx</filename> фајлове у</"
181
 
"p><ul><li><i><filename>C:\\Windows\\Application Data</filename></i> у "
182
 
"Виндоузу 9x</li><li><i><filename>Documents and Settings</filename></i> у "
183
 
"Виндоузу 2000 или новијем</li></ul><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће "
184
 
"поново направити структуру фасцикли Аутлук експреса 5 и 6, оне ће бити "
185
 
"смештене под <filename>OE-Import</filename> у вашој локалној фасцикли.</p></"
186
 
"html>"
187
 
 
188
 
#: filter_oe.cxx:57 filter_opera.cxx:159 filter_outlook.cxx:42
189
 
#: filter_pmail.cxx:52 filter_evolution.cxx:56 filter_plain.cxx:42
190
 
#: filter_sylpheed.cxx:53 filter_thebat.cxx:59 filter_kmail_maildir.cxx:54
191
 
#: filter_evolution_v2.cxx:64 filter_thunderbird.cxx:62
192
 
msgid "No directory selected."
193
 
msgstr "Није изабрана фасцикла."
194
 
 
195
 
#: filter_oe.cxx:64
196
 
#, kde-format
197
 
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
198
 
msgstr ""
199
 
"Нису пронађени поштански сандучићи Аутлук експреса у фасцикли <filename>%1</"
200
 
"filename>."
201
 
 
202
 
#: filter_oe.cxx:79
203
 
msgid "Import folder structure..."
204
 
msgstr "Увези структуру фасцикле..."
205
 
 
206
 
#: filter_oe.cxx:98
207
 
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
208
 
msgstr "Увоз е‑поште из Аутлук експреса је завршен"
209
 
 
210
 
#: filter_oe.cxx:116
211
 
#, kde-format
212
 
msgid "Unable to open mailbox %1"
213
 
msgstr "Не могу да отворим поштанско сандуче %1"
214
 
 
215
 
#: filter_oe.cxx:127
216
 
#, kde-format
217
 
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
218
 
msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 4"
219
 
 
220
 
#: filter_oe.cxx:141
221
 
#, kde-format
222
 
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
223
 
msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 5+"
224
 
 
225
 
#: filter_oe.cxx:147
226
 
#, kde-format
227
 
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
228
 
msgstr "Увозим фајл са фасциклама %1 из Аутлук експреса 5+"
229
 
 
230
 
#: filter_opera.cxx:27
231
 
msgid "Import Opera Emails"
232
 
msgstr "Увези е‑пошту из Опере"
233
 
 
234
 
#: filter_opera.cxx:29
235
 
msgid ""
236
 
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
237
 
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
238
 
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
239
 
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
240
 
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
241
 
"OPERA-</p>"
242
 
msgstr ""
243
 
"<html><p><b>Филтер за увоз е‑поште из Опере</b></p><p>Овај филтер ће увести "
244
 
"пошту из Оперине поштанске фасцикле. Употребите га да бисте увезли сву пошту "
245
 
"из налога у Оперином мејлдиру.</p><p>Изаберите фасциклу налога (обично "
246
 
"<filename>~/.opera/mail/store/account*</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> "
247
 
"Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из кога су дошле, уз "
248
 
"додатак префикса <filename>OPERA-</filename>.</p></html>"
249
 
 
250
 
#: filter_opera.cxx:65 filter_outlook.cxx:47 filter_plain.cxx:53
251
 
msgid "Importing new mail files..."
252
 
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..."
253
 
 
254
 
#: filter_opera.cxx:130 filter_outlook.cxx:56 filter_evolution.cxx:196
255
 
#: filter_plain.cxx:81 filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:83
256
 
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_evolution_v2.cxx:101
257
 
#: filter_thunderbird.cxx:100
258
 
#, kde-format
259
 
msgid "1 duplicate message not imported"
260
 
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
261
 
msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена"
262
 
msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене"
263
 
msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено"
264
 
msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена"
265
 
 
266
 
#: filter_opera.cxx:166 filter_outlook.cxx:48 filter_evolution.cxx:63
267
 
#: filter_sylpheed.cxx:60 filter_thebat.cxx:66 filter_kmail_maildir.cxx:61
268
 
#: filter_evolution_v2.cxx:71 filter_thunderbird.cxx:69
269
 
msgid "No files found for import."
270
 
msgstr "Нису нађени фајлови за увоз."
271
 
 
272
 
#: filter_opera.cxx:174 filter_outlook.cxx:43 filter_pmail.cxx:57
273
 
#: filter_plain.cxx:49
274
 
msgid "Counting files..."
275
 
msgstr "Бројим фајлове..."
276
 
 
277
 
#: filter_outlook.cxx:26
278
 
msgid "Import Outlook Emails"
279
 
msgstr "Увези е‑пошту из Аутлука"
280
 
 
281
 
# literal-segment: Documents and Settings
282
 
#: filter_outlook.cxx:28
283
 
msgid ""
284
 
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
285
 
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
286
 
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
287
 
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
288
 
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
289
 
"OUTLOOK-</p>"
290
 
msgstr ""
291
 
"<html><p><b>Филтер за увоз е‑поште из Аутлука</b></p><p>Овај филтер ће "
292
 
"увести пошту из Аутлуковог <filename>.pst</filename> фајла. Треба да "
293
 
"пронађете фасциклу где се овај фајл налази, тако што ћете потражити "
294
 
"<filename>.pst</filename> фајлове под: <filename>C:\\Documents and Settings</"
295
 
"filename> (у Виндоузу 2000 2000 или новијем).</p><p><b>Напомена:</b> Поруке "
296
 
"ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из кога су дошле, уз додатак "
297
 
"префикса <filename>OUTLOOK-</filename>.</p></html>"
298
 
 
299
 
#: filter_outlook.cxx:44
300
 
msgid "Counting mail..."
301
 
msgstr "Бројим пошту..."
302
 
 
303
 
# rewrite-msgid: /directories/disk folders/
304
 
#: filter_outlook.cxx:45
305
 
msgctxt "'directories' means directories on hard disc, not email-folders."
306
 
msgid "Counting directories..."
307
 
msgstr "Бројим фасцикле на диску..."
308
 
 
309
 
# rewrite-msgid: /folders/mail folders/
310
 
#: filter_outlook.cxx:46
311
 
msgctxt "'folders' means email-folders, not folders on disc."
312
 
msgid "Counting folders..."
313
 
msgstr "Бројим поштанске фасцикле..."
314
 
 
315
27
#: kselfilterpage.cpp:99
316
28
#, kde-format
317
29
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
320
32
"|/|"
321
33
"<p><i>$[по-роду Написао Написала Написало] $[ном %1].</i></p>"
322
34
 
323
 
#: main.cpp:29
324
 
msgid "KMailCVT"
325
 
msgstr "К‑поштин увозник"
326
 
 
327
 
#: main.cpp:30
328
 
msgid "Mail Import Tool"
329
 
msgstr "Алатка за увоз поште"
330
 
 
331
 
#: main.cpp:31
332
 
msgid "Copyright © 2000–2010 KMailCVT authors"
333
 
msgstr "© 2000–2010, аутори К‑поштиног увозника"
334
 
 
335
 
#: main.cpp:32
336
 
msgid "Hans Dijkema"
337
 
msgstr "Ханс Дајкема"
338
 
 
339
 
#: main.cpp:32
340
 
msgid "Original author"
341
 
msgstr "Првобитни аутор"
342
 
 
343
 
#: main.cpp:33
344
 
msgid "Danny Kukawka"
345
 
msgstr "Дани Кукавка"
346
 
 
347
 
#: main.cpp:33
348
 
msgid "Maintainer & New filters"
349
 
msgstr "Одржавалац и нови филтери"
350
 
 
351
 
#: main.cpp:34
352
 
msgid "Laurence Anderson"
353
 
msgstr "Лоренс Андерсон"
354
 
 
355
 
#: main.cpp:34 main.cpp:35
356
 
msgid "New GUI & cleanups"
357
 
msgstr "Ново сучеље и чишћење"
358
 
 
359
 
#: main.cpp:35
360
 
msgid "Daniel Molkentin"
361
 
msgstr "Данијел Молкентин"
362
 
 
363
 
#: main.cpp:36
364
 
msgid "Matthew James Leach"
365
 
msgstr "Метју Лич"
366
 
 
367
 
#: main.cpp:36
368
 
msgid "Port to Akonadi"
369
 
msgstr "Пренос на Аконади"
370
 
 
371
 
#: filter_pmail.cxx:28
372
 
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
373
 
msgstr "Увези фасцикле из Пегазусмејла"
374
 
 
375
 
#: filter_pmail.cxx:30
376
 
msgid ""
377
 
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
378
 
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
379
 
"C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate "
380
 
"the folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-"
381
 
"Import\".</p>"
382
 
msgstr ""
383
 
"<html><p>Изаберите фасциклу Пегазусмејла (садржи <filename>.cnm</filename>, "
384
 
"<filename>.pmm</filename> и <filename>.mbx</filename> фајлове). На многим "
385
 
"системима налази се под <filename>C:\\PMail\\mail</filename> или "
386
 
"<filename>C:\\pmail\\mail\\admin</filename>.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је "
387
 
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
388
 
"<filename>PegasusMail-Import</filename>.</p></html>"
389
 
 
390
 
#: filter_pmail.cxx:65
391
 
msgid ""
392
 
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
393
 
"support."
394
 
msgstr ""
395
 
"Не могу да рашчланим структуру фасцикле; настављам увоз без подршке за "
396
 
"потфасцикле."
397
 
 
398
 
#: filter_pmail.cxx:68
399
 
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
400
 
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове (<filename>.cnm</filename>)..."
401
 
 
402
 
#: filter_pmail.cxx:70
403
 
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
404
 
msgstr "Увозим поштанске фасцикле (<filename>pmm</filename>“)..."
405
 
 
406
 
#: filter_pmail.cxx:72
407
 
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
408
 
msgstr "Увозим уникс поштанске фасцикле (<filename>.mbx</filename>)..."
409
 
 
410
 
#: filter_pmail.cxx:171 filter_pmail.cxx:249
411
 
#, kde-format
412
 
msgid "Importing %1"
413
 
msgstr "Увозим %1"
414
 
 
415
 
#: filter_pmail.cxx:271 filter_lnotes.cxx:108
416
 
#, kde-format
417
 
msgid "Message %1"
418
 
msgstr "Порука %1"
419
 
 
420
 
#: filter_pmail.cxx:282
421
 
msgid "Parsing the folder structure..."
422
 
msgstr "Рашчлањујем структуру фасцикле..."
423
 
 
424
 
#: filter_evolution.cxx:30
425
 
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
426
 
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 1.x"
427
 
 
428
 
#: filter_evolution.cxx:32
429
 
msgid ""
430
 
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
431
 
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
432
 
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
433
 
"Import\".</p>"
434
 
msgstr ""
435
 
"<html><p><b>Филтер увоза из Еволуције 1.x</b></p><p>Изаберите основну "
436
 
"фасциклу за пошту из Еволуције (најчешће <filename>~/evolution/local</"
437
 
"filename>).</p><p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она "
438
 
"ће бити смештена под <filename>Evolution-Import</filename>.</p></html>"
439
 
 
440
 
#: filter_lnotes.cxx:29
441
 
msgid "Import Lotus Notes Emails"
442
 
msgstr "Увези е‑пошту из Лотусових белешка"
443
 
 
444
 
#: filter_lnotes.cxx:31
445
 
msgid ""
446
 
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
447
 
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
448
 
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
449
 
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
450
 
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
451
 
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
452
 
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
453
 
msgstr ""
454
 
"<html><p><b>Филтер за увоз структурног текста из Лотусових белешка</b></"
455
 
"p><p>Овај филтер ће увести у К‑пошту фајлове структурног текста из извоза "
456
 
"клијента е‑поште Лотусове белешке. Употребите овај филтер да бисте увезли "
457
 
"пошту из Лотусових белешка или других програма који користе исти формат "
458
 
"структурног текста.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће поново направити "
459
 
"структуру фасцикли, увезене поруке ће бити смештене у потфасцикле именоване "
460
 
"по фајловима од којих су настале у локалној фасцикли <filename>LNotes-"
461
 
"Import</filename>.</p></html>"
462
 
 
463
 
# >> @item:inlistbox
464
 
#: filter_lnotes.cxx:54
465
 
msgid "All Files (*)"
466
 
msgstr "сви фајлови (*)"
467
 
 
468
 
#: filter_lnotes.cxx:64
469
 
#, kde-format
470
 
msgid "Importing emails from %1"
471
 
msgstr "Увозим е‑пошту из %1"
472
 
 
473
 
#: filter_plain.cxx:25
474
 
msgid "Import Plain Text Emails"
475
 
msgstr "Увези е‑пошту у облику обичног текста"
476
 
 
477
 
#: filter_plain.cxx:27
478
 
msgid ""
479
 
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
480
 
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
481
 
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
482
 
"emails.</p>"
483
 
msgstr ""
484
 
"<html><p>Изаберите фасциклу која садржи е‑пошту. Поруке ће бити смештене у "
485
 
"фасциклу истог имена као оне из које су дошле, уз додатак префикса "
486
 
"<filename>PLAIN-</filename>.</p><p>Овај филтер ће увести све <filename>.msg</"
487
 
"filename>, <filename>.eml</filename> и <filename>.txt</filename> поруке.</"
488
 
"p></html>"
489
 
 
490
 
#: filter_plain.cxx:66 filter_plain.cxx:70 filter_sylpheed.cxx:152
491
 
#: filter_sylpheed.cxx:157 filter_kmail_maildir.cxx:167
492
 
#: filter_kmail_maildir.cxx:172
493
 
#, kde-format
494
 
msgid "Could not import %1"
495
 
msgstr "Не могу да увезем %1"
496
 
 
497
 
#: filter_sylpheed.cxx:26
498
 
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
499
 
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли Силфида"
500
 
 
501
 
#: filter_sylpheed.cxx:28
502
 
msgid ""
503
 
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
504
 
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
505
 
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
506
 
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
507
 
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
508
 
msgstr ""
509
 
"<html><p><b>Филтер увоза из Силфида</b></p><p>Изаберите основну фасциклу "
510
 
"Силфидове поште (најчешће <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Пошто је "
511
 
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
512
 
"<filename>Sylpheed-Import</filename>.</p><p>Овај филтер такође задржава "
513
 
"стања порука (нпр. нова или прослеђена).</p></html>"
514
 
 
515
 
#: filter_sylpheed.cxx:139 filter_thebat.cxx:198 filter_kmail_maildir.cxx:159
516
 
#, kde-format
517
 
msgid "Import folder %1..."
518
 
msgstr "Увозим фасциклу %1..."
519
 
 
520
 
#: filter_thebat.cxx:31
521
 
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
522
 
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Бата!"
523
 
 
524
 
#: filter_thebat.cxx:33
525
 
msgid ""
526
 
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
527
 
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
528
 
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
529
 
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
530
 
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
531
 
"Import\" in your local account.</p>"
532
 
msgstr ""
533
 
"<html><p><b>Филтер увоза из Бата!</b></p><p>Изаберите основну фасциклу поште "
534
 
"Бата коју желите да увезете“.</p><p><b>Напомена:</b> Овај филтер увози "
535
 
"<filename>.tbb</filename> фајлове из локалне фасцикле Бата, нпр. из ПОП "
536
 
"налога, али не и из ИМАП/дИМАП налога.</p><p>Пошто је могуће поново "
537
 
"направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под <filename>TheBat-"
538
 
"Import</filename> у вашем локалном налогу.</p></html>"
539
 
 
540
 
#: filter_kmail_maildir.cxx:25
541
 
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
542
 
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли К‑поште"
543
 
 
544
 
#: filter_kmail_maildir.cxx:27
545
 
msgid ""
546
 
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
547
 
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
548
 
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
549
 
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
550
 
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
551
 
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
552
 
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
553
 
msgstr ""
554
 
"<html><p><b>Филтер за увоз из К‑поште</b></p><p>Изаберите основну мејлдир "
555
 
"фасциклу К‑поштине коју желите да увезете.</p><p><b>Напомена:</b> Никада не "
556
 
"бирајте текући мејлдир К‑поште (обично <filename>~/Mail</filename> или "
557
 
"<filename>~/.kde/share/apps/kmail/mail</filename> ): у том случају К‑поштин "
558
 
"увозник би могао да заглави у бесконачној петљи.</p><p>Овај филтер не увози "
559
 
"поштанске фасцикле К‑поште са мбокс фајловима.</p><p>Пошто је могуће поново "
560
 
"направити структуру фасцикли, фасцикле ће бити смештене под <filename>KMail-"
561
 
"Import</filename> у вашој локалној фасцикли.</p></html>"
562
 
 
563
 
#: filter_evolution_v2.cxx:27
564
 
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
565
 
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 2.x"
566
 
 
567
 
#: filter_evolution_v2.cxx:29
568
 
msgid ""
569
 
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
570
 
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
571
 
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
572
 
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
573
 
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
574
 
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
575
 
msgstr ""
576
 
"<html><p><b>Филтер за увоз из Еволуције 2.x</b></p><p>Изаберите основну "
577
 
"фасциклу ваше локалне поште у Еволуцији (обично <filename>~/.evolution/mail/"
578
 
"local/</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која "
579
 
"<u>не садржи</u> мбокс фајлове (на пример мејлдир фасцикле). Ако то ипак "
580
 
"учините, добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је могуће поново "
581
 
"створити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под <filename>Evolution-"
582
 
"Import</filename>.</p></html>"
583
 
 
584
 
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_evolution_v2.cxx:131
585
 
#: filter_thunderbird.cxx:93 filter_thunderbird.cxx:130
586
 
#, kde-format
587
 
msgid "Start import file %1..."
588
 
msgstr "Почни увоз фајла %1..."
589
 
 
590
 
#: filter_mbox.cxx:27
591
 
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
592
 
msgstr "Увези мбокс фајлове (Уникс, Еволуција)"
593
 
 
594
 
#: filter_mbox.cxx:29
595
 
msgid ""
596
 
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
597
 
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
598
 
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
599
 
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
600
 
"prefixed with MBOX-</p>"
601
 
msgstr ""
602
 
"<html><p><b>Филтер за увоз мбокса</b></p><p>Овај филтер ће увести мбокс "
603
 
"фајлове у К‑пошту. Употребите га да бисте увезли пошту из Зимијанове "
604
 
"Еволуције или других програма који користе овај традиционални уникс формат.</"
605
 
"p><p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасцикле са именом истим као "
606
 
"што се зове фајл из кога су увезене, уз додатак префикса <filename>MBOX-</"
607
 
"filename>“.</p></html>"
608
 
 
609
 
#: filter_mbox.cxx:47
610
 
msgid "mbox Files (*)"
611
 
msgstr "мбокс фајлови (*)"
612
 
 
613
 
#: filter_thunderbird.cxx:27
614
 
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
615
 
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Тандерберда/Мозиле"
616
 
 
617
 
#: filter_thunderbird.cxx:29
618
 
msgid ""
619
 
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
620
 
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
621
 
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
622
 
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
623
 
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
624
 
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
625
 
msgstr ""
626
 
"<html><p><b>Филтер за увоз из Тандерберда/Мозиле</b></p><p>Изаберите основну "
627
 
"поштанску фасциклу Тандерберда/Мозиле (обично <filename>~/.thunderbird/*."
628
 
"default/Mail/Local Folders/</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не "
629
 
"бирајте фасциклу која <u>не садржи</u> мбокс фајлове (на пример мејлдир "
630
 
"фасциклу). Ако то учините, добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је "
631
 
"могуће поново направити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под "
632
 
"<filename>Thunderbird-Import</filename>.</p></html>"
633
 
 
634
 
#: filters.cxx:174
635
 
#, kde-format
636
 
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
637
 
msgstr "<b>Грешка:</b> Не могу да додам поруку у фасциклу %1. Разлог: %2"
638
 
 
639
 
#: filters.cxx:223
640
 
#, kde-format
641
 
msgid ""
642
 
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
643
 
msgstr ""
644
 
"<b>Упозорење:</b> Не могу да проверим да ли фасцикла већ постоји. Разлог: %1"
645
 
 
646
 
#: filters.cxx:242
647
 
#, kde-format
648
 
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
649
 
msgstr "<b>Грешка:</b> Не могу да направим фасциклу. Разлог: %1"
650
 
 
651
 
#: filters.cxx:274
652
 
#, kde-format
653
 
msgid ""
654
 
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
655
 
"duplicate messages."
656
 
msgstr ""
657
 
"<b>Упозорење:</b> Не могу да довучем пошту из фасцикле %1. Разлог: %2 Можда "
658
 
"има дуплираних порука."
659
 
 
660
 
#: filters.cxx:279
661
 
#, kde-format
662
 
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
663
 
msgstr "<b>Упозорење:</b> Лоша порука у фасцикли %1."
664
 
 
665
 
#: filters.cxx:347
666
 
#, kde-format
667
 
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
668
 
msgstr "Грешка: неуспело читање привременог фајла %1."
669
 
 
670
 
#: filters.cxx:375
671
 
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
672
 
msgstr "<b>Упозорење:</b> Лоша фасцикла порука̂; додајем у корену фасциклу."
673
 
 
674
 
#: kmailcvt.cpp:38
675
 
msgid "KMailCVT Import Tool"
676
 
msgstr "К‑поштин увозник — алатка за увоз"
677
 
 
678
 
# >> @title:window
679
 
#: kmailcvt.cpp:42
680
 
msgid "Step 1: Select Filter"
681
 
msgstr "Корак 1: Избор филтера"
682
 
 
683
 
# >> @title:window
684
 
#: kmailcvt.cpp:47
685
 
msgid "Step 2: Importing..."
686
 
msgstr "Корак 2: Увожење..."
687
 
 
688
 
#: kmailcvt.cpp:91
689
 
msgid "Import in progress"
690
 
msgstr "Увоз је у току"
691
 
 
692
 
#: kmailcvt.cpp:95
693
 
msgid "Import finished"
694
 
msgstr "Увоз је завршен"
695
 
 
696
35
#: rc.cpp:1
697
36
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
698
37
msgid "Your names"
703
42
msgid "Your emails"
704
43
msgstr "toptan@kde.org.yu,slsimic@gmail.com"
705
44
 
706
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:78
707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
45
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:75
 
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
708
47
#: rc.cpp:5
709
 
msgid "From:"
710
 
msgstr "Од:"
711
 
 
712
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:88
713
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
714
 
#: rc.cpp:8
715
 
msgid "To:"
716
 
msgstr "За:"
717
 
 
718
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:98
719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
720
 
#: rc.cpp:11
721
 
msgid "Current:"
722
 
msgstr "Тренутно:"
723
 
 
724
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:108
725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _textStatus)
726
 
#: rc.cpp:14
727
 
msgid "Importing in progress..."
728
 
msgstr "Увоз у току..."
729
 
 
730
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:129
731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _current)
732
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:147
733
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _to)
734
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:175
735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _from)
736
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:20 rc.cpp:26
737
 
msgid "..."
738
 
msgstr "..."
739
 
 
740
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:157
741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
742
 
#: rc.cpp:23
743
 
msgid "Total:"
744
 
msgstr "Укупно:"
745
 
 
746
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:196
747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
748
 
#: rc.cpp:29
749
48
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
750
49
msgstr ""
751
50
"Кликните на <interface>Назад</interface> ако желите да увезете још е‑поште "
753
52
 
754
53
#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:82
755
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
756
 
#: rc.cpp:32
 
55
#: rc.cpp:8
 
56
#, fuzzy
 
57
#| msgid ""
 
58
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
59
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
60
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
61
#| "css\">\n"
 
62
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
63
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
64
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
65
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
66
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
67
#| "family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Welcome to "
 
68
#| "KMailCVT - The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu "
 
69
#| "Sans'; font-size:8pt;\"> <br /><br />This program will help you import "
 
70
#| "your email from your previous email program.<br /><br /><br /><br /"
 
71
#| ">Please select the program you would like to import from. Next, select "
 
72
#| "the folder you would like to import to, then click 'Next'.</span></p></"
 
73
#| "body></html>"
757
74
msgid ""
758
75
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
759
76
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
760
77
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
761
78
"css\">\n"
762
79
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
763
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
80
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
764
81
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
765
82
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
766
83
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
767
 
"family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Welcome to KMailCVT "
 
84
"family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Welcome to KMailCVT "
768
85
"- The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-"
769
 
"size:8pt;\"> <br /><br />This program will help you import your email from "
770
 
"your previous email program.<br /><br /><br /><br />Please select the "
771
 
"program you would like to import from. Next, select the folder you would "
772
 
"like to import to, then click 'Next'.</span></p></body></html>"
 
86
"size:9pt;\"> <br /><br />This program will help you import your email from "
 
87
"your previous email program.<br /><br />Please select the program you would "
 
88
"like to import from. Next, select the folder you would like to import to, "
 
89
"then click 'Next'.</span></p></body></html>"
773
90
msgstr ""
774
 
"<html><p><b>Добро дошли у К‑поштин увозник, алатку за увоз поште</b></"
775
 
"p><p>Овај програм ће вам помоћи да увезете е‑пошту из других е‑поштанских "
776
 
"програма.</p><p>Прво изаберите програм из којег желите да увезете, затим "
777
 
"фасциклу у коју желите да увезете, па кликните на <interface>Следеће</"
778
 
"interface>.</p></html>"
 
91
"<html><p><b>Добро дошли у К‑поштин увозник, алатку за увоз поште.</b></"
 
92
"p><p>Помоћи ће вам да увезете своју е‑пошту из свог претходног поштанског "
 
93
"програма. Изаберите програм из којег желите да увезете пошту, затим фасциклу "
 
94
"у коју желите да увезете, па кликните на <interface>Следеће</interface>.</"
 
95
"p></html>"
779
96
 
780
97
#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:115
781
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
782
 
#: rc.cpp:39
 
99
#: rc.cpp:15
783
100
msgid "Please select the folder to import to:"
784
101
msgstr "Изаберите фасциклу у коју се увози:"
785
102
 
786
103
#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:125
787
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remDupMsg)
788
 
#: rc.cpp:42
 
105
#: rc.cpp:18
789
106
msgid "Remove &duplicate messages during import"
790
107
msgstr "Уклони &дуплиране поруке током увоза"
 
108
 
 
109
#: kmailcvt.cpp:42
 
110
msgid "KMailCVT Import Tool"
 
111
msgstr "К‑поштин увозник — алатка за увоз"
 
112
 
 
113
# >> @title:window
 
114
#: kmailcvt.cpp:50
 
115
msgid "Step 1: Select Filter"
 
116
msgstr "Корак 1: Избор филтера"
 
117
 
 
118
# >> @title:window
 
119
#: kmailcvt.cpp:55
 
120
msgid "Step 2: Importing..."
 
121
msgstr "Корак 2: Увожење..."
 
122
 
 
123
#: kmailcvt.cpp:109
 
124
msgid "Import in progress"
 
125
msgstr "Увоз је у току"
 
126
 
 
127
#: kmailcvt.cpp:115
 
128
msgid "Import finished"
 
129
msgstr "Увоз је завршен"
 
130
 
 
131
#: main.cpp:29
 
132
msgid "KMailCVT"
 
133
msgstr "К‑поштин увозник"
 
134
 
 
135
#: main.cpp:30
 
136
msgid "Mail Import Tool"
 
137
msgstr "Алатка за увоз поште"
 
138
 
 
139
#: main.cpp:31
 
140
#, fuzzy
 
141
#| msgid "Copyright © 2000–2010 KMailCVT authors"
 
142
msgid "Copyright © 2000–2012 KMailCVT authors"
 
143
msgstr "© 2000–2010, аутори К‑поштиног увозника"
 
144
 
 
145
#: main.cpp:32
 
146
msgid "Hans Dijkema"
 
147
msgstr "Ханс Дајкема"
 
148
 
 
149
#: main.cpp:32
 
150
msgid "Original author"
 
151
msgstr "Првобитни аутор"
 
152
 
 
153
#: main.cpp:33
 
154
msgid "Danny Kukawka"
 
155
msgstr "Дани Кукавка"
 
156
 
 
157
#: main.cpp:33
 
158
msgid "Maintainer & New filters"
 
159
msgstr "Одржавалац и нови филтери"
 
160
 
 
161
#: main.cpp:34
 
162
msgid "Laurence Anderson"
 
163
msgstr "Лоренс Андерсон"
 
164
 
 
165
#: main.cpp:34 main.cpp:35
 
166
msgid "New GUI & cleanups"
 
167
msgstr "Ново сучеље и чишћење"
 
168
 
 
169
#: main.cpp:35
 
170
msgid "Daniel Molkentin"
 
171
msgstr "Данијел Молкентин"
 
172
 
 
173
#: main.cpp:36
 
174
msgid "Matthew James Leach"
 
175
msgstr "Метју Лич"
 
176
 
 
177
#: main.cpp:36
 
178
msgid "Port to Akonadi"
 
179
msgstr "Пренос на Аконади"
 
180
 
 
181
#: main.cpp:37
 
182
msgid "Laurent Montel"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: main.cpp:37
 
186
#, fuzzy
 
187
#| msgid "New GUI & cleanups"
 
188
msgid "New filter & cleanups"
 
189
msgstr "Ново сучеље и чишћење"