24
24
"X-Environment: kde\n"
25
25
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
27
#: filter_kmail_archive.cxx:32
28
msgid "Import KMail Archive File"
29
msgstr "Увези К‑поштин архивски фајл"
31
#: filter_kmail_archive.cxx:34
33
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
34
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
35
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
37
"<p><b>Филтер увоза К‑поштиног архивског фајла</b></p><p>Овај филтер ће "
38
"увести архивске фајлове које је К‑пошта претходно извезла;.</p><p>Архивски "
39
"фајлови садрже цело стабло фасцикли компресовано у један фајл.</p>"
41
#: filter_kmail_archive.cxx:74
43
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
44
msgstr "Не могу да добавим фасциклу за путању %1."
46
#: filter_kmail_archive.cxx:98
48
msgid "Importing folder '%1'..."
49
msgstr "Увозим фасциклу „%1“..."
51
#: filter_kmail_archive.cxx:124
53
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
54
msgstr "Неочекивана потфасцикла %1 у фасцикли %2."
56
#: filter_kmail_archive.cxx:129
58
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
59
msgstr "Нема потфасцикле по имену <icode>cur</icode> у фасцикли %1."
61
#: filter_kmail_archive.cxx:154
63
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
64
msgstr "Неочекивана потфасцикла по имену „%1“."
67
#: filter_kmail_archive.cxx:188
68
msgid "Select KMail Archive File to Import"
69
msgstr "Избор К‑поштиног архивског фајла за увоз"
72
#: filter_kmail_archive.cxx:190
73
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
74
msgstr "К‑поштини архивски фајлови (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
76
#: filter_kmail_archive.cxx:192
77
msgid "Please select an archive file that should be imported."
78
msgstr "Изаберите архивски фајл који ће бити увезен."
80
#: filter_kmail_archive.cxx:206
82
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
83
msgstr "Фајл „%1“ не изгледа као добра архива."
85
#: filter_kmail_archive.cxx:211
87
msgid "Unable to open archive file '%1'"
88
msgstr "Не могу да отворим архивски фајл „%1“"
90
#: filter_kmail_archive.cxx:216
91
msgid "Counting files in archive..."
92
msgstr "Бројим фајлове у архиви..."
94
#: filter_kmail_archive.cxx:222
96
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
97
msgstr "Архивски фајл „%1“ успешно увезен у фасциклу „%2“."
99
#: filter_kmail_archive.cxx:224
101
msgid "1 message was imported."
102
msgid_plural "%1 messages were imported."
103
msgstr[0] "%1 порука је увезена"
104
msgstr[1] "%1 поруке су увезене"
105
msgstr[2] "%1 порука је увезено"
106
msgstr[3] "1 порука је увезена"
108
#: filter_kmail_archive.cxx:228
109
msgid "Importing the archive failed."
110
msgstr "Увоз архиве није успео."
112
#: filter_mailapp.cxx:31
113
msgid "Import From OS X Mail"
114
msgstr "Увези из Поште МекОС‑а X"
116
#: filter_mailapp.cxx:33
118
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
119
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
121
"<p><b>Филтер за увоз из Поште МекОС‑а X</b></p><p>Овај филтер увози е‑пошту "
122
"из поштанског клијента у Епловом МекОС‑у X.</p>"
124
#: filter_mailapp.cxx:57 filter_opera.cxx:70 filter_outlook.cxx:57
125
#: filter_pmail.cxx:161 filter_pmail.cxx:229 filter_pmail.cxx:247
126
#: filter_pmail.cxx:286 filter_evolution.cxx:125 filter_lnotes.cxx:88
127
#: filter_thebat.cxx:150 filter_evolution_v2.cxx:162 filter_mbox.cxx:53
128
#: filter_thunderbird.cxx:163
130
msgid "Unable to open %1, skipping"
131
msgstr "Не могу да отворим %1, прескачем."
133
#: filter_mailapp.cxx:65 filter_opera.cxx:72 filter_outlook.cxx:55
134
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mbox.cxx:59
136
msgid "Importing emails from %1..."
137
msgstr "Увозим е‑пошту из %1..."
139
#: filter_mailapp.cxx:114 filter_opera.cxx:128 filter_pmail.cxx:75
140
#: filter_evolution.cxx:75 filter_plain.cxx:79 filter_sylpheed.cxx:76
141
#: filter_thebat.cxx:81 filter_kmail_maildir.cxx:81 filter_evolution_v2.cxx:99
142
#: filter_mbox.cxx:127 filter_thunderbird.cxx:98
144
msgid "Finished importing emails from %1"
145
msgstr "Увоз порука из %1 је завршен."
147
#: filter_mailapp.cxx:116 filter_mbox.cxx:129
149
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
150
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
151
msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти"
152
msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене у фасциклу %2 у К‑пошти"
153
msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено у фасциклу %2 у К‑пошти"
154
msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти"
156
#: filter_mailapp.cxx:123 filter_oe.cxx:99 filter_opera.cxx:183
157
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:85
158
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_evolution_v2.cxx:103 filter_mbox.cxx:133
159
#: filter_thunderbird.cxx:103
160
msgid "Finished import, canceled by user."
161
msgstr "Увоз завршен, корисник га отказао."
164
msgid "Import Outlook Express Emails"
165
msgstr "Увези е‑пошту из Аутлук експреса"
167
# literal-segment: Documents and Settings
170
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
171
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
172
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
173
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
174
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
175
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
176
"your local folder.</p>"
178
"<html><p><b>Филтер за увоз из Аутлук експреса 4/5/6</b></p><p>Прво морате "
179
"пронаћи фасциклу која садржи поштанско сандуче, тако што ћете потражити "
180
"<filename>.dbx</filename> или <filename>.mbx</filename> фајлове у</"
181
"p><ul><li><i><filename>C:\\Windows\\Application Data</filename></i> у "
182
"Виндоузу 9x</li><li><i><filename>Documents and Settings</filename></i> у "
183
"Виндоузу 2000 или новијем</li></ul><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће "
184
"поново направити структуру фасцикли Аутлук експреса 5 и 6, оне ће бити "
185
"смештене под <filename>OE-Import</filename> у вашој локалној фасцикли.</p></"
188
#: filter_oe.cxx:57 filter_opera.cxx:159 filter_outlook.cxx:42
189
#: filter_pmail.cxx:52 filter_evolution.cxx:56 filter_plain.cxx:42
190
#: filter_sylpheed.cxx:53 filter_thebat.cxx:59 filter_kmail_maildir.cxx:54
191
#: filter_evolution_v2.cxx:64 filter_thunderbird.cxx:62
192
msgid "No directory selected."
193
msgstr "Није изабрана фасцикла."
197
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
199
"Нису пронађени поштански сандучићи Аутлук експреса у фасцикли <filename>%1</"
203
msgid "Import folder structure..."
204
msgstr "Увези структуру фасцикле..."
207
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
208
msgstr "Увоз е‑поште из Аутлук експреса је завршен"
212
msgid "Unable to open mailbox %1"
213
msgstr "Не могу да отворим поштанско сандуче %1"
217
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
218
msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 4"
222
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
223
msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 5+"
227
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
228
msgstr "Увозим фајл са фасциклама %1 из Аутлук експреса 5+"
230
#: filter_opera.cxx:27
231
msgid "Import Opera Emails"
232
msgstr "Увези е‑пошту из Опере"
234
#: filter_opera.cxx:29
236
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
237
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
238
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
239
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
240
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
243
"<html><p><b>Филтер за увоз е‑поште из Опере</b></p><p>Овај филтер ће увести "
244
"пошту из Оперине поштанске фасцикле. Употребите га да бисте увезли сву пошту "
245
"из налога у Оперином мејлдиру.</p><p>Изаберите фасциклу налога (обично "
246
"<filename>~/.opera/mail/store/account*</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> "
247
"Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из кога су дошле, уз "
248
"додатак префикса <filename>OPERA-</filename>.</p></html>"
250
#: filter_opera.cxx:65 filter_outlook.cxx:47 filter_plain.cxx:53
251
msgid "Importing new mail files..."
252
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..."
254
#: filter_opera.cxx:130 filter_outlook.cxx:56 filter_evolution.cxx:196
255
#: filter_plain.cxx:81 filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:83
256
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_evolution_v2.cxx:101
257
#: filter_thunderbird.cxx:100
259
msgid "1 duplicate message not imported"
260
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
261
msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена"
262
msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене"
263
msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено"
264
msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена"
266
#: filter_opera.cxx:166 filter_outlook.cxx:48 filter_evolution.cxx:63
267
#: filter_sylpheed.cxx:60 filter_thebat.cxx:66 filter_kmail_maildir.cxx:61
268
#: filter_evolution_v2.cxx:71 filter_thunderbird.cxx:69
269
msgid "No files found for import."
270
msgstr "Нису нађени фајлови за увоз."
272
#: filter_opera.cxx:174 filter_outlook.cxx:43 filter_pmail.cxx:57
273
#: filter_plain.cxx:49
274
msgid "Counting files..."
275
msgstr "Бројим фајлове..."
277
#: filter_outlook.cxx:26
278
msgid "Import Outlook Emails"
279
msgstr "Увези е‑пошту из Аутлука"
281
# literal-segment: Documents and Settings
282
#: filter_outlook.cxx:28
284
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
285
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
286
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
287
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
288
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
291
"<html><p><b>Филтер за увоз е‑поште из Аутлука</b></p><p>Овај филтер ће "
292
"увести пошту из Аутлуковог <filename>.pst</filename> фајла. Треба да "
293
"пронађете фасциклу где се овај фајл налази, тако што ћете потражити "
294
"<filename>.pst</filename> фајлове под: <filename>C:\\Documents and Settings</"
295
"filename> (у Виндоузу 2000 2000 или новијем).</p><p><b>Напомена:</b> Поруке "
296
"ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из кога су дошле, уз додатак "
297
"префикса <filename>OUTLOOK-</filename>.</p></html>"
299
#: filter_outlook.cxx:44
300
msgid "Counting mail..."
301
msgstr "Бројим пошту..."
303
# rewrite-msgid: /directories/disk folders/
304
#: filter_outlook.cxx:45
305
msgctxt "'directories' means directories on hard disc, not email-folders."
306
msgid "Counting directories..."
307
msgstr "Бројим фасцикле на диску..."
309
# rewrite-msgid: /folders/mail folders/
310
#: filter_outlook.cxx:46
311
msgctxt "'folders' means email-folders, not folders on disc."
312
msgid "Counting folders..."
313
msgstr "Бројим поштанске фасцикле..."
315
27
#: kselfilterpage.cpp:99
317
29
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
321
33
"<p><i>$[по-роду Написао Написала Написало] $[ном %1].</i></p>"
325
msgstr "К‑поштин увозник"
328
msgid "Mail Import Tool"
329
msgstr "Алатка за увоз поште"
332
msgid "Copyright © 2000–2010 KMailCVT authors"
333
msgstr "© 2000–2010, аутори К‑поштиног увозника"
337
msgstr "Ханс Дајкема"
340
msgid "Original author"
341
msgstr "Првобитни аутор"
344
msgid "Danny Kukawka"
345
msgstr "Дани Кукавка"
348
msgid "Maintainer & New filters"
349
msgstr "Одржавалац и нови филтери"
352
msgid "Laurence Anderson"
353
msgstr "Лоренс Андерсон"
355
#: main.cpp:34 main.cpp:35
356
msgid "New GUI & cleanups"
357
msgstr "Ново сучеље и чишћење"
360
msgid "Daniel Molkentin"
361
msgstr "Данијел Молкентин"
364
msgid "Matthew James Leach"
368
msgid "Port to Akonadi"
369
msgstr "Пренос на Аконади"
371
#: filter_pmail.cxx:28
372
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
373
msgstr "Увези фасцикле из Пегазусмејла"
375
#: filter_pmail.cxx:30
377
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
378
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
379
"C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate "
380
"the folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-"
383
"<html><p>Изаберите фасциклу Пегазусмејла (садржи <filename>.cnm</filename>, "
384
"<filename>.pmm</filename> и <filename>.mbx</filename> фајлове). На многим "
385
"системима налази се под <filename>C:\\PMail\\mail</filename> или "
386
"<filename>C:\\pmail\\mail\\admin</filename>.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је "
387
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
388
"<filename>PegasusMail-Import</filename>.</p></html>"
390
#: filter_pmail.cxx:65
392
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
395
"Не могу да рашчланим структуру фасцикле; настављам увоз без подршке за "
398
#: filter_pmail.cxx:68
399
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
400
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове (<filename>.cnm</filename>)..."
402
#: filter_pmail.cxx:70
403
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
404
msgstr "Увозим поштанске фасцикле (<filename>pmm</filename>“)..."
406
#: filter_pmail.cxx:72
407
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
408
msgstr "Увозим уникс поштанске фасцикле (<filename>.mbx</filename>)..."
410
#: filter_pmail.cxx:171 filter_pmail.cxx:249
415
#: filter_pmail.cxx:271 filter_lnotes.cxx:108
420
#: filter_pmail.cxx:282
421
msgid "Parsing the folder structure..."
422
msgstr "Рашчлањујем структуру фасцикле..."
424
#: filter_evolution.cxx:30
425
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
426
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 1.x"
428
#: filter_evolution.cxx:32
430
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
431
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
432
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
435
"<html><p><b>Филтер увоза из Еволуције 1.x</b></p><p>Изаберите основну "
436
"фасциклу за пошту из Еволуције (најчешће <filename>~/evolution/local</"
437
"filename>).</p><p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она "
438
"ће бити смештена под <filename>Evolution-Import</filename>.</p></html>"
440
#: filter_lnotes.cxx:29
441
msgid "Import Lotus Notes Emails"
442
msgstr "Увези е‑пошту из Лотусових белешка"
444
#: filter_lnotes.cxx:31
446
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
447
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
448
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
449
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
450
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
451
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
452
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
454
"<html><p><b>Филтер за увоз структурног текста из Лотусових белешка</b></"
455
"p><p>Овај филтер ће увести у К‑пошту фајлове структурног текста из извоза "
456
"клијента е‑поште Лотусове белешке. Употребите овај филтер да бисте увезли "
457
"пошту из Лотусових белешка или других програма који користе исти формат "
458
"структурног текста.</p><p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће поново направити "
459
"структуру фасцикли, увезене поруке ће бити смештене у потфасцикле именоване "
460
"по фајловима од којих су настале у локалној фасцикли <filename>LNotes-"
461
"Import</filename>.</p></html>"
464
#: filter_lnotes.cxx:54
465
msgid "All Files (*)"
466
msgstr "сви фајлови (*)"
468
#: filter_lnotes.cxx:64
470
msgid "Importing emails from %1"
471
msgstr "Увозим е‑пошту из %1"
473
#: filter_plain.cxx:25
474
msgid "Import Plain Text Emails"
475
msgstr "Увези е‑пошту у облику обичног текста"
477
#: filter_plain.cxx:27
479
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
480
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
481
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
484
"<html><p>Изаберите фасциклу која садржи е‑пошту. Поруке ће бити смештене у "
485
"фасциклу истог имена као оне из које су дошле, уз додатак префикса "
486
"<filename>PLAIN-</filename>.</p><p>Овај филтер ће увести све <filename>.msg</"
487
"filename>, <filename>.eml</filename> и <filename>.txt</filename> поруке.</"
490
#: filter_plain.cxx:66 filter_plain.cxx:70 filter_sylpheed.cxx:152
491
#: filter_sylpheed.cxx:157 filter_kmail_maildir.cxx:167
492
#: filter_kmail_maildir.cxx:172
494
msgid "Could not import %1"
495
msgstr "Не могу да увезем %1"
497
#: filter_sylpheed.cxx:26
498
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
499
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли Силфида"
501
#: filter_sylpheed.cxx:28
503
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
504
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
505
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
506
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
507
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
509
"<html><p><b>Филтер увоза из Силфида</b></p><p>Изаберите основну фасциклу "
510
"Силфидове поште (најчешће <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Пошто је "
511
"могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под "
512
"<filename>Sylpheed-Import</filename>.</p><p>Овај филтер такође задржава "
513
"стања порука (нпр. нова или прослеђена).</p></html>"
515
#: filter_sylpheed.cxx:139 filter_thebat.cxx:198 filter_kmail_maildir.cxx:159
517
msgid "Import folder %1..."
518
msgstr "Увозим фасциклу %1..."
520
#: filter_thebat.cxx:31
521
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
522
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Бата!"
524
#: filter_thebat.cxx:33
526
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
527
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
528
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
529
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
530
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
531
"Import\" in your local account.</p>"
533
"<html><p><b>Филтер увоза из Бата!</b></p><p>Изаберите основну фасциклу поште "
534
"Бата коју желите да увезете“.</p><p><b>Напомена:</b> Овај филтер увози "
535
"<filename>.tbb</filename> фајлове из локалне фасцикле Бата, нпр. из ПОП "
536
"налога, али не и из ИМАП/дИМАП налога.</p><p>Пошто је могуће поново "
537
"направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под <filename>TheBat-"
538
"Import</filename> у вашем локалном налогу.</p></html>"
540
#: filter_kmail_maildir.cxx:25
541
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
542
msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли К‑поште"
544
#: filter_kmail_maildir.cxx:27
546
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
547
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
548
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
549
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
550
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
551
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
552
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
554
"<html><p><b>Филтер за увоз из К‑поште</b></p><p>Изаберите основну мејлдир "
555
"фасциклу К‑поштине коју желите да увезете.</p><p><b>Напомена:</b> Никада не "
556
"бирајте текући мејлдир К‑поште (обично <filename>~/Mail</filename> или "
557
"<filename>~/.kde/share/apps/kmail/mail</filename> ): у том случају К‑поштин "
558
"увозник би могао да заглави у бесконачној петљи.</p><p>Овај филтер не увози "
559
"поштанске фасцикле К‑поште са мбокс фајловима.</p><p>Пошто је могуће поново "
560
"направити структуру фасцикли, фасцикле ће бити смештене под <filename>KMail-"
561
"Import</filename> у вашој локалној фасцикли.</p></html>"
563
#: filter_evolution_v2.cxx:27
564
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
565
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 2.x"
567
#: filter_evolution_v2.cxx:29
569
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
570
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
571
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
572
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
573
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
574
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
576
"<html><p><b>Филтер за увоз из Еволуције 2.x</b></p><p>Изаберите основну "
577
"фасциклу ваше локалне поште у Еволуцији (обично <filename>~/.evolution/mail/"
578
"local/</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која "
579
"<u>не садржи</u> мбокс фајлове (на пример мејлдир фасцикле). Ако то ипак "
580
"учините, добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је могуће поново "
581
"створити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под <filename>Evolution-"
582
"Import</filename>.</p></html>"
584
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_evolution_v2.cxx:131
585
#: filter_thunderbird.cxx:93 filter_thunderbird.cxx:130
587
msgid "Start import file %1..."
588
msgstr "Почни увоз фајла %1..."
590
#: filter_mbox.cxx:27
591
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
592
msgstr "Увези мбокс фајлове (Уникс, Еволуција)"
594
#: filter_mbox.cxx:29
596
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
597
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
598
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
599
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
600
"prefixed with MBOX-</p>"
602
"<html><p><b>Филтер за увоз мбокса</b></p><p>Овај филтер ће увести мбокс "
603
"фајлове у К‑пошту. Употребите га да бисте увезли пошту из Зимијанове "
604
"Еволуције или других програма који користе овај традиционални уникс формат.</"
605
"p><p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасцикле са именом истим као "
606
"што се зове фајл из кога су увезене, уз додатак префикса <filename>MBOX-</"
607
"filename>“.</p></html>"
609
#: filter_mbox.cxx:47
610
msgid "mbox Files (*)"
611
msgstr "мбокс фајлови (*)"
613
#: filter_thunderbird.cxx:27
614
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
615
msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Тандерберда/Мозиле"
617
#: filter_thunderbird.cxx:29
619
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
620
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
621
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
622
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
623
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
624
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
626
"<html><p><b>Филтер за увоз из Тандерберда/Мозиле</b></p><p>Изаберите основну "
627
"поштанску фасциклу Тандерберда/Мозиле (обично <filename>~/.thunderbird/*."
628
"default/Mail/Local Folders/</filename>).</p><p><b>Напомена:</b> Никада не "
629
"бирајте фасциклу која <u>не садржи</u> мбокс фајлове (на пример мејлдир "
630
"фасциклу). Ако то учините, добићете много нових фасцикли.</p><p>Пошто је "
631
"могуће поново направити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под "
632
"<filename>Thunderbird-Import</filename>.</p></html>"
636
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
637
msgstr "<b>Грешка:</b> Не могу да додам поруку у фасциклу %1. Разлог: %2"
642
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
644
"<b>Упозорење:</b> Не могу да проверим да ли фасцикла већ постоји. Разлог: %1"
648
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
649
msgstr "<b>Грешка:</b> Не могу да направим фасциклу. Разлог: %1"
654
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
655
"duplicate messages."
657
"<b>Упозорење:</b> Не могу да довучем пошту из фасцикле %1. Разлог: %2 Можда "
658
"има дуплираних порука."
662
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
663
msgstr "<b>Упозорење:</b> Лоша порука у фасцикли %1."
667
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
668
msgstr "Грешка: неуспело читање привременог фајла %1."
671
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
672
msgstr "<b>Упозорење:</b> Лоша фасцикла порука̂; додајем у корену фасциклу."
675
msgid "KMailCVT Import Tool"
676
msgstr "К‑поштин увозник — алатка за увоз"
680
msgid "Step 1: Select Filter"
681
msgstr "Корак 1: Избор филтера"
685
msgid "Step 2: Importing..."
686
msgstr "Корак 2: Увожење..."
689
msgid "Import in progress"
690
msgstr "Увоз је у току"
693
msgid "Import finished"
694
msgstr "Увоз је завршен"
697
36
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
698
37
msgid "Your names"
754
53
#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:82
755
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
58
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
59
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
60
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
62
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
63
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
64
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
65
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
66
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
67
#| "family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Welcome to "
68
#| "KMailCVT - The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu "
69
#| "Sans'; font-size:8pt;\"> <br /><br />This program will help you import "
70
#| "your email from your previous email program.<br /><br /><br /><br /"
71
#| ">Please select the program you would like to import from. Next, select "
72
#| "the folder you would like to import to, then click 'Next'.</span></p></"
758
75
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
759
76
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
760
77
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
762
79
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
763
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
80
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
764
81
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
765
82
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
766
83
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
767
"family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Welcome to KMailCVT "
84
"family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Welcome to KMailCVT "
768
85
"- The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-"
769
"size:8pt;\"> <br /><br />This program will help you import your email from "
770
"your previous email program.<br /><br /><br /><br />Please select the "
771
"program you would like to import from. Next, select the folder you would "
772
"like to import to, then click 'Next'.</span></p></body></html>"
86
"size:9pt;\"> <br /><br />This program will help you import your email from "
87
"your previous email program.<br /><br />Please select the program you would "
88
"like to import from. Next, select the folder you would like to import to, "
89
"then click 'Next'.</span></p></body></html>"
774
"<html><p><b>Добро дошли у К‑поштин увозник, алатку за увоз поште</b></"
775
"p><p>Овај програм ће вам помоћи да увезете е‑пошту из других е‑поштанских "
776
"програма.</p><p>Прво изаберите програм из којег желите да увезете, затим "
777
"фасциклу у коју желите да увезете, па кликните на <interface>Следеће</"
778
"interface>.</p></html>"
91
"<html><p><b>Добро дошли у К‑поштин увозник, алатку за увоз поште.</b></"
92
"p><p>Помоћи ће вам да увезете своју е‑пошту из свог претходног поштанског "
93
"програма. Изаберите програм из којег желите да увезете пошту, затим фасциклу "
94
"у коју желите да увезете, па кликните на <interface>Следеће</interface>.</"
780
97
#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:115
781
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
783
100
msgid "Please select the folder to import to:"
784
101
msgstr "Изаберите фасциклу у коју се увози:"
786
103
#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:125
787
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remDupMsg)
789
106
msgid "Remove &duplicate messages during import"
790
107
msgstr "Уклони &дуплиране поруке током увоза"
110
msgid "KMailCVT Import Tool"
111
msgstr "К‑поштин увозник — алатка за увоз"
115
msgid "Step 1: Select Filter"
116
msgstr "Корак 1: Избор филтера"
120
msgid "Step 2: Importing..."
121
msgstr "Корак 2: Увожење..."
124
msgid "Import in progress"
125
msgstr "Увоз је у току"
128
msgid "Import finished"
129
msgstr "Увоз је завршен"
133
msgstr "К‑поштин увозник"
136
msgid "Mail Import Tool"
137
msgstr "Алатка за увоз поште"
141
#| msgid "Copyright © 2000–2010 KMailCVT authors"
142
msgid "Copyright © 2000–2012 KMailCVT authors"
143
msgstr "© 2000–2010, аутори К‑поштиног увозника"
147
msgstr "Ханс Дајкема"
150
msgid "Original author"
151
msgstr "Првобитни аутор"
154
msgid "Danny Kukawka"
155
msgstr "Дани Кукавка"
158
msgid "Maintainer & New filters"
159
msgstr "Одржавалац и нови филтери"
162
msgid "Laurence Anderson"
163
msgstr "Лоренс Андерсон"
165
#: main.cpp:34 main.cpp:35
166
msgid "New GUI & cleanups"
167
msgstr "Ново сучеље и чишћење"
170
msgid "Daniel Molkentin"
171
msgstr "Данијел Молкентин"
174
msgid "Matthew James Leach"
178
msgid "Port to Akonadi"
179
msgstr "Пренос на Аконади"
182
msgid "Laurent Montel"
187
#| msgid "New GUI & cleanups"
188
msgid "New filter & cleanups"
189
msgstr "Ново сучеље и чишћење"