20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
21
"X-Environment: kde\n"
23
#: src/gui/export/pagesize.cpp:33
27
#: src/gui/export/pagesize.cpp:34
31
#: src/gui/export/pagesize.cpp:35
35
#: src/gui/export/pagesize.cpp:36
39
#: src/gui/export/pagesize.cpp:37
43
#: src/gui/export/pagesize.cpp:38
47
#: src/gui/export/pagesize.cpp:39
51
#: src/gui/export/pagesize.cpp:40
55
#: src/gui/export/pagesize.cpp:41
59
#: src/gui/export/pagesize.cpp:42
63
#: src/gui/export/pagesize.cpp:43
67
#: src/gui/export/pagesize.cpp:44
71
#: src/gui/export/pagesize.cpp:45
75
#: src/gui/export/pagesize.cpp:46
79
#: src/gui/export/pagesize.cpp:47
83
#: src/gui/export/pagesize.cpp:48
87
#: src/gui/export/pagesize.cpp:49
91
#: src/gui/export/pagesize.cpp:50
95
#: src/gui/export/pagesize.cpp:51
99
#: src/gui/export/pagesize.cpp:52
103
#: src/gui/export/pagesize.cpp:53
107
#: src/gui/export/pagesize.cpp:54
111
#: src/gui/export/pagesize.cpp:55
113
msgstr "САД обични 10 ковертни"
115
#: src/gui/export/pagesize.cpp:56
119
#: src/gui/export/pagesize.cpp:58
123
#: src/gui/export/pagesize.cpp:59
127
#: src/gui/export/pagesize.cpp:60
131
#: src/gui/export/pagesize.cpp:61
135
#: src/gui/export/pagesize.cpp:62
139
#: src/gui/export/pagesize.cpp:65
143
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:64
144
msgid "Sorry. I am not able to export this puzzle type (yet)"
145
msgstr "Нажалост, не могу да извозим ову врсту слагалице (за сада)."
147
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:243
148
msgid "Export Ksudoku"
149
msgstr "Извоз из К‑судокуа"
151
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:256
153
"A document with this name already exists.\n"
154
"Do you want to overwrite it?"
156
"Истоимени документ већ постоји.\n"
157
"Желите ли да га пребришете?"
159
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:300
161
msgid "1 puzzle available"
162
msgid_plural "%1 puzzles available"
163
msgstr[0] "Доступна је %1 слагалица"
164
msgstr[1] "Доступне су %1 слагалице"
165
msgstr[2] "Доступно је %1 слагалица"
166
msgstr[3] "Доступна је једна слагалица"
168
#: src/gui/export/exportdlg.cpp:305
170
msgid "generating puzzle %1 of %2"
171
msgstr "правим слагалицу %1 од %2"
173
#: src/gui/export/printdialogpage.cpp:76
174
msgid "KSudoku options"
175
msgstr "Опције К‑судокуа"
177
23
#: src/gui/views/gameactions.cpp:48
179
25
msgid "Select %1 (%2)"
294
140
msgstr[2] "Честитамо! Успели сте за %1 минута."
295
141
msgstr[3] "Честитамо! Успели сте за минут."
297
#: src/gui/ksudoku.cpp:96
143
#: src/gui/ksudoku.cpp:98
299
145
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
300
146
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
301
147
msgstr "Честитамо! Успели сте за %1 и %2."
303
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
149
#: src/gui/ksudoku.cpp:173
304
150
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
305
151
msgstr "Стандардни судоку (9×9)"
307
#: src/gui/ksudoku.cpp:172
153
#: src/gui/ksudoku.cpp:174
308
154
msgid "The classic and fashionable game"
309
155
msgstr "Класична и популарна игра"
311
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
157
#: src/gui/ksudoku.cpp:177
312
158
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
313
159
msgstr "Роксдоку 9 (3×3×3)"
315
#: src/gui/ksudoku.cpp:176
161
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
316
162
msgid "The Rox 3D Sudoku"
317
163
msgstr "Судоку на коцки"
319
#: src/gui/ksudoku.cpp:191
165
#: src/gui/ksudoku.cpp:193
320
166
msgid "Missing Variant Name"
321
167
msgstr "Недостаје име варијације"
323
#: src/gui/ksudoku.cpp:205
169
#: src/gui/ksudoku.cpp:207
324
170
msgid "Sudoku 16x16"
325
171
msgstr "Судоку 16×16"
327
#: src/gui/ksudoku.cpp:206
173
#: src/gui/ksudoku.cpp:208
328
174
msgid "Sudoku with 16 symbols"
329
175
msgstr "Судоку са 16 симбола"
331
#: src/gui/ksudoku.cpp:208
177
#: src/gui/ksudoku.cpp:210
332
178
msgid "Sudoku 25x25"
333
179
msgstr "Судоку 25×25"
335
#: src/gui/ksudoku.cpp:209
181
#: src/gui/ksudoku.cpp:211
336
182
msgid "Sudoku with 25 symbols"
337
183
msgstr "Судоку са 25 симбола"
339
#: src/gui/ksudoku.cpp:212
185
#: src/gui/ksudoku.cpp:214
340
186
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
341
187
msgstr "Роксдоку 16 (4×4×4)"
343
#: src/gui/ksudoku.cpp:213
189
#: src/gui/ksudoku.cpp:215
344
190
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
345
191
msgstr "Судоку на коцки са 16 симбола"
347
#: src/gui/ksudoku.cpp:215
193
#: src/gui/ksudoku.cpp:217
348
194
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
349
195
msgstr "Роксдоку 25 (5×5×5)"
351
#: src/gui/ksudoku.cpp:216
197
#: src/gui/ksudoku.cpp:218
352
198
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
353
199
msgstr "Судоку на коцки са 25 симбола"
355
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
201
#: src/gui/ksudoku.cpp:315
356
202
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
357
203
msgstr "Слагалица коју сте унели има неких грешака."
359
#: src/gui/ksudoku.cpp:325
205
#: src/gui/ksudoku.cpp:327
360
206
msgid "Sorry, no solutions have been found."
361
207
msgstr "Нажалост, решење није нађено."
363
#: src/gui/ksudoku.cpp:329
209
#: src/gui/ksudoku.cpp:331
364
210
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
365
211
msgstr "Слагалица коју сте унели има само једно решење."
367
#: src/gui/ksudoku.cpp:331
213
#: src/gui/ksudoku.cpp:333
368
214
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
369
215
msgstr "Слагалица коју сте унели има више решења."
371
#: src/gui/ksudoku.cpp:334
217
#: src/gui/ksudoku.cpp:336
372
218
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
373
219
msgstr "Желите ли сада да заиграте слагалицу?"
375
221
# >> @title:window
376
#: src/gui/ksudoku.cpp:334
222
#: src/gui/ksudoku.cpp:336
377
223
msgid "Play Puzzle"
378
224
msgstr "Заиграти слагалицу?"
380
#: src/gui/ksudoku.cpp:334
226
#: src/gui/ksudoku.cpp:336
384
#: src/gui/ksudoku.cpp:381
230
#: src/gui/ksudoku.cpp:383
388
#: src/gui/ksudoku.cpp:389
234
#: src/gui/ksudoku.cpp:391
389
235
msgid "Home Page"
390
236
msgstr "Домаћа страница"
392
238
# >> @info:status
393
#: src/gui/ksudoku.cpp:402
239
#: src/gui/ksudoku.cpp:404
394
240
msgid "Difficulty"
397
#: src/gui/ksudoku.cpp:411
243
#: src/gui/ksudoku.cpp:413
398
244
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
399
245
msgid "Diabolical"
400
246
msgstr "дијаболична"
402
#: src/gui/ksudoku.cpp:413
248
#: src/gui/ksudoku.cpp:415
403
249
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
404
250
msgid "Unlimited"
405
251
msgstr "неограничена"
407
253
# >> @info:status
408
#: src/gui/ksudoku.cpp:426
254
#: src/gui/ksudoku.cpp:428
410
256
msgstr "симетричност"
412
258
# >> @info:tooltip
413
#: src/gui/ksudoku.cpp:431
259
#: src/gui/ksudoku.cpp:433
414
260
msgctxt "Symmetry of layout of clues when puzzle starts"
416
262
msgstr "Симетричност"
418
#: src/gui/ksudoku.cpp:433
264
#: src/gui/ksudoku.cpp:435
419
265
msgid "The symmetry of layout of the clues when the puzzle starts"
420
266
msgstr "Симетричност распореда наговештаја на почетку слагалице."
422
#: src/gui/ksudoku.cpp:435
268
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
423
269
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
425
271
msgstr "дијагонална"
427
#: src/gui/ksudoku.cpp:436
273
#: src/gui/ksudoku.cpp:438
428
274
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
430
276
msgstr "средишња"
432
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
278
#: src/gui/ksudoku.cpp:439
433
279
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
434
280
msgid "Left-Right"
435
281
msgstr "лева‑десна"
437
#: src/gui/ksudoku.cpp:438
283
#: src/gui/ksudoku.cpp:440
438
284
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
440
286
msgstr "спирална"
442
#: src/gui/ksudoku.cpp:439
288
#: src/gui/ksudoku.cpp:441
443
289
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
445
291
msgstr "четворострана"
447
#: src/gui/ksudoku.cpp:440
293
#: src/gui/ksudoku.cpp:442
448
294
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
449
295
msgid "Random Choice"
450
296
msgstr "насумична"
452
#: src/gui/ksudoku.cpp:441
298
#: src/gui/ksudoku.cpp:443
453
299
msgid "No Symmetry"
454
300
msgstr "несиметрично"
456
#: src/gui/ksudoku.cpp:553
302
#: src/gui/ksudoku.cpp:555
457
303
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
458
304
msgstr "Желите ли заиста да окончате ову партију да бисте започели нову?"
460
306
# rewrite-msgid: /Game//
461
#: src/gui/ksudoku.cpp:554
307
#: src/gui/ksudoku.cpp:556
462
308
msgctxt "window title"
463
309
msgid "Restart Game"
464
310
msgstr "Почетак изнова"
466
312
# rewrite-msgid: /Game//
467
#: src/gui/ksudoku.cpp:555
313
#: src/gui/ksudoku.cpp:557
468
314
msgctxt "button label"
469
315
msgid "Restart Game"
470
316
msgstr "Почни поново"
472
318
# >> @title:window
473
#: src/gui/ksudoku.cpp:569 src/gui/ksudoku.cpp:743
319
#: src/gui/ksudoku.cpp:571 src/gui/ksudoku.cpp:745
474
320
msgid "Open Location"
475
321
msgstr "Отварање локације"
477
#: src/gui/ksudoku.cpp:575
323
#: src/gui/ksudoku.cpp:577
478
324
msgid "Could not load game."
479
325
msgstr "Не могу да учитам позицију."
482
#: src/gui/ksudoku.cpp:649
328
#: src/gui/ksudoku.cpp:651
483
329
msgctxt "Game Section in Config"
488
#: src/gui/ksudoku.cpp:650
334
#: src/gui/ksudoku.cpp:652
492
338
# rewrite-msgid: /Warning://
493
#: src/gui/ksudoku.cpp:702
339
#: src/gui/ksudoku.cpp:704
495
341
"Warning: The Unlimited difficulty level has no limit on how many guesses or "
496
342
"branch points are required to solve the puzzle and there is no lower limit "
508
354
msgid "GetNewVariant not implemented"
509
355
msgstr "Добављање нових варијанти није изведено."
511
#: src/generator/sudokuboard.cpp:147
514
"This puzzle can be solved by logic alone. No guessing is required.\n"
516
"The internal difficulty rating is %1. There are %2 clues at the start and %3 "
519
"Ова слагалица може да се реши чистом логиком. Није потребно погађати.\n"
521
"Унутрашња оцена тежине је %1. Има %2 наговештаја на почетку и %3 потеза до "
524
"Ова слагалица може да се реши чистом логиком. Није потребно погађати.\n"
526
"Унутрашња оцена тежине је %1. Има %2 $[множ ^2 наговештај наговештаја "
527
"наговештаја] на почетку и %3 $[множ ^3 потез потеза потеза] до краја."
530
#: src/generator/sudokuboard.cpp:154 src/generator/sudokuboard.cpp:170
531
#: src/generator/sudokuboard.cpp:187
532
msgid "Difficulty Level"
535
#: src/generator/sudokuboard.cpp:159
538
"This puzzle requires an average of %1 guesses or branch points and if you "
539
"guess wrong, backtracking is necessary. The first guess comes after %2 moves."
542
"The internal difficulty rating is %3, there are %4 clues at the start and %5 "
545
"Ова слагалица захтева у просеку %1 погађања или тачака гранања; кад погрешно "
546
"погодите морате се вратити назад. Прво погађање долази после %2 потеза.\n"
548
"Унутрашња оцена тежине је %3. Има %4 наговештаја на почетку и %5 потеза до "
551
"Ова слагалица захтева у просеку %1 $[множ ^1 погађање погађања погађања] или "
552
"тачака гранања; кад погрешно погодите морате се вратити назад. Прво погађање "
553
"долази после %2 потеза.\n"
555
"Унутрашња оцена тежине је %3. Има %4 $[множ ^4 наговештај наговештаја "
556
"наговештаја] на почетку и %5 $[множ ^5 потез потеза потеза] до краја."
558
#: src/generator/sudokuboard.cpp:180
561
"After %1 tries, the puzzle generator has not reached the difficulty level "
562
"you requested. Do you wish to try again or accept the puzzle as is?\n"
564
"If you accept the puzzle, it may help to change to No Symmetry or some low "
565
"symmetry type and then generate another puzzle."
567
"После %1 покушаја, генератор слагалица није постигао ниво тежине који сте "
568
"тражили. Желите ли да покушате поново, или прихватате слагалицу такву каква "
571
"Ако не прихватите слагалицу, пробајте да задате несиметричност, или неки "
572
"ниски тип симетричности, пре него што генеришете нову слагалицу."
574
#: src/generator/sudokuboard.cpp:188
576
msgstr "По&кушај поново"
578
#: src/generator/sudokuboard.cpp:188
582
357
# >! Game name given separately, no need to repeat.
583
358
#: src/main.cpp:37
584
359
msgid "KSudoku - Sudokus and more"
650
425
msgid "Document to open"
651
426
msgstr "Документ за отварање"
428
#: src/generator/sudokuboard.cpp:151
431
#| "After %1 tries, the puzzle generator has not reached the difficulty level "
432
#| "you requested. Do you wish to try again or accept the puzzle as is?\n"
434
#| "If you accept the puzzle, it may help to change to No Symmetry or some "
435
#| "low symmetry type and then generate another puzzle."
437
"After %1 tries, the best difficulty level achieved is %2, with internal "
438
"difficulty rating %3, but you requested difficulty level %4. Do you wish to "
439
"try again or accept the puzzle as is?\n"
441
"If you accept the puzzle, it may help to change to No Symmetry or some low "
442
"symmetry type, then use Game->New and try generating another puzzle."
444
"После %1 покушаја, генератор слагалица није постигао ниво тежине који сте "
445
"тражили. Желите ли да покушате поново, или прихватате слагалицу такву каква "
448
"Ако не прихватите слагалицу, пробајте да задате несиметричност, или неки "
449
"ниски тип симетричности, пре него што генеришете нову слагалицу."
452
#: src/generator/sudokuboard.cpp:161 src/generator/sudokuboard.cpp:179
453
#: src/generator/sudokuboard.cpp:195
454
msgid "Difficulty Level"
457
#: src/generator/sudokuboard.cpp:162
459
msgstr "По&кушај поново"
461
#: src/generator/sudokuboard.cpp:162
465
#: src/generator/sudokuboard.cpp:172
468
#| "This puzzle can be solved by logic alone. No guessing is required.\n"
470
#| "The internal difficulty rating is %1. There are %2 clues at the start and "
473
"It will be possible to solve the generated puzzle by logic alone. No "
474
"guessing will be required.\n"
476
"The internal difficulty rating is %1. There are %2 clues at the start and %3 "
479
"Ова слагалица може да се реши чистом логиком. Није потребно погађати.\n"
481
"Унутрашња оцена тежине је %1. Има %2 наговештаја на почетку и %3 потеза до "
484
"Ова слагалица може да се реши чистом логиком. Није потребно погађати.\n"
486
"Унутрашња оцена тежине је %1. Има %2 $[множ ^2 наговештај наговештаја "
487
"наговештаја] на почетку и %3 $[множ ^3 потез потеза потеза] до краја."
489
#: src/generator/sudokuboard.cpp:184
492
#| "This puzzle requires an average of %1 guesses or branch points and if you "
493
#| "guess wrong, backtracking is necessary. The first guess comes after %2 "
496
#| "The internal difficulty rating is %3, there are %4 clues at the start and "
499
"Solving the generated puzzle will require an average of %1 guesses or branch "
500
"points and if you guess wrong, backtracking will be necessary. The first "
501
"guess should come after %2 moves.\n"
503
"The internal difficulty rating is %3, there are %4 clues at the start and %5 "
506
"Ова слагалица захтева у просеку %1 погађања или тачака гранања; кад погрешно "
507
"погодите морате се вратити назад. Прво погађање долази после %2 потеза.\n"
509
"Унутрашња оцена тежине је %3. Има %4 наговештаја на почетку и %5 потеза до "
512
"Ова слагалица захтева у просеку %1 $[множ ^1 погађање погађања погађања] или "
513
"тачака гранања; кад погрешно погодите морате се вратити назад. Прво погађање "
514
"долази после %2 потеза.\n"
516
"Унутрашња оцена тежине је %3. Има %4 $[множ ^4 наговештај наговештаја "
517
"наговештаја] на почетку и %5 $[множ ^5 потез потеза потеза] до краја."
654
520
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
655
521
msgid "Your names"
690
556
msgid "Actions Toolbar"
691
557
msgstr "Трака радњи"
693
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:13
694
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportDlgBase)
696
msgid "Ksudoku Export"
697
msgstr "Извоз из К‑судокуа"
699
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:81
700
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
703
msgstr "Број партија"
705
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:155
706
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing)
711
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:235
712
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4v)
714
msgid "Output Size (Save only)"
715
msgstr "Излазна величина (само за уписивање)"
717
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:259
718
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Spacing_2)
720
msgid "Custom Size (mm)"
721
msgstr "Посебна величина (mm)"
723
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:330
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLockCustomSize)
729
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:420
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGenPrevGame)
732
msgid "View (and generate) game data"
733
msgstr "Прикажи (и направи) податке партије"
735
#. i18n: file: src/gui/export/exportdlgbase.ui:427
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCurrGame)
738
msgid "Use current game"
739
msgstr "Према тренутној партији"
741
#. i18n: file: src/gui/export/printdialogpagedlg.ui:93
742
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbScale)
748
559
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:17
749
560
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
751
562
msgid "Choose your Game"
752
563
msgstr "Избор игре"
754
565
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:28
755
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewGameButton)
758
569
msgstr "Добави нову"
760
571
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:48
761
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startEmptyButton)
763
574
msgid "Enter In A Puzzle"
764
575
msgstr "Унеси слагалицу"
766
577
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:55
767
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, puzzleGeneratorButton)
769
580
msgid "Generate A Puzzle"
770
581
msgstr "Генериши слагалицу"
772
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:16
583
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:17
584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
587
#| msgid "Highlight the current row, column and box in different colors"
588
msgid "Highlight the row, column and block that contain the selected cell"
589
msgstr "Истицање текућег реда, колоне и квадрата различитим бојама."
591
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:20
773
592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
775
msgid "Highlight the current row, column and box in different colors"
776
msgstr "Истицање текућег реда, колоне и квадрата различитим бојама."
595
"Highlight the row, column and block that contain the selected cell. Blocks "
596
"may be square or irregular (as in jigsaw-type or XSudoku puzzles)."
778
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:19
599
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:23
779
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
781
msgid "Show highlights"
603
#| msgid "Show highlights"
604
msgid "Show highlights in 2-D puzzles"
782
605
msgstr "Истицање"
784
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:26
607
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:30
608
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
609
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:33
785
610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
787
msgid "Highlight cells which values are against the rules in red"
611
#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
613
#| msgid "Highlight cells which values are against the rules in red"
614
msgid "Highlight in red any cells whose values break the Sudoku rules."
788
615
msgstr "Истицање црвеним ћелија чије вредности нису у складу са правилима."
790
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:29
617
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:36
791
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
793
620
msgid "Show errors"
794
621
msgstr "Истицање грешака"
796
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:17
623
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:43
624
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D)
625
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:46
626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D)
627
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53
628
msgid "Highlight the planes (blocks) that contain the selected cell."
631
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:49
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D)
635
#| msgid "Show highlights"
636
msgid "Show highlights in 3-D puzzles"
639
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:77
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
642
msgid "Settings for 3-D Puzzles Only"
645
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:92
646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_OverallSize3D)
647
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:95
648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_OverallSize3D)
649
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:138
650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
651
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:141
652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
653
#: rc.cpp:62 rc.cpp:65 rc.cpp:68 rc.cpp:71
654
msgid "Set the relative size of 3-D cells and the spaces between them."
657
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:144
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
660
msgid "Overall size of 3-D cells"
663
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:164
664
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_SelectionSize3D)
665
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:167
666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_SelectionSize3D)
667
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:210
668
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
669
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:213
670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
671
#: rc.cpp:78 rc.cpp:82 rc.cpp:86 rc.cpp:90
673
msgid "Shrink or expand a cell by up to 30% when it is selected."
676
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:216
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
679
msgid "Size of selected 3-D cell"
682
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:236
683
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_HighlightedSize3D)
684
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:239
685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_HighlightedSize3D)
686
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:273
687
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
688
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:276
689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
690
#: rc.cpp:97 rc.cpp:101 rc.cpp:105 rc.cpp:109
692
msgid "Shrink or expand cells by up to 30% when they are highlighted."
695
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:279
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
698
msgid "Size of highlighted 3-D cells"
701
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:299
702
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_OuterCellSize3D)
703
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:336
704
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
705
#: rc.cpp:116 rc.cpp:124
708
"Shrink cells by up to 60% if they are not in an NxNxN cube that contains the "
712
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:302
713
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_OuterCellSize3D)
714
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:339
715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
716
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:362
717
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D)
718
#: rc.cpp:120 rc.cpp:128 rc.cpp:138
721
"Shrink cells by up to 60% if they are not in an NxNxN cube that contains the "
722
"selected cell. This is useful if a 3-D puzzle has more than one cube."
725
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:342
726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
728
msgid "Size of 3-D cells outside the selected volume"
731
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:359
732
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D)
735
"Darken cells if they are not in an NxNxN cube that contains the selected "
739
#. i18n: file: src/gui/configgame.ui:365
740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D)
742
msgid "Darken 3-D cells outside the selected volume"
745
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:35
797
746
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes)
799
748
msgid "The graphical theme to be used."
800
749
msgstr "Жељена графичка тема."
802
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:20
751
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:38
803
752
#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes)
805
754
msgid "Select the themes you want to use"
806
755
msgstr "Изаберите жељене теме."