~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kurifilter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kurifilter\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 04:02+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-05-13 05:18+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:50+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
21
21
"X-Environment: kde\n"
22
22
 
23
23
# >> @title:column
24
 
#: ikwsopts.cpp:52
 
24
#: ikwsopts.cpp:53
25
25
msgid "Name"
26
26
msgstr "име"
27
27
 
28
28
# >> @title:column
29
 
#: ikwsopts.cpp:53
 
29
#: ikwsopts.cpp:55
30
30
msgid "Shortcuts"
31
31
msgstr "пречице"
32
32
 
 
33
#: ikwsopts.cpp:57
 
34
msgid "Preferred"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: ikwsopts.cpp:106
 
38
msgid ""
 
39
"<qt>Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<br/"
 
40
"><br/>Preferred web shortcuts are used in places where only a few select "
 
41
"shortcuts can be shown at one time.</qt>"
 
42
msgstr ""
 
43
 
33
44
# >> @item:inlistbox No search engine
34
 
#: ikwsopts.cpp:182
 
45
#: ikwsopts.cpp:198
35
46
msgid "None"
36
47
msgstr "ниједан"
37
48
 
38
 
#: ikwsopts.cpp:246
 
49
#: ikwsopts.cpp:262
39
50
msgid ""
40
51
"<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
41
52
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
65
76
msgid "Search F&ilters"
66
77
msgstr "&Филтери претраге"
67
78
 
68
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:19
69
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
 
79
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:17
 
80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
70
81
#: rc.cpp:3
71
82
msgid ""
72
 
"<qt>\n"
73
 
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
74
 
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
75
 
"search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
76
 
"</qt>"
 
83
"<html><head/><body><p>Enable or disable web shortcuts. </p><p>Web shortcuts "
 
84
"allow you to quickly access or search for information located online or on "
 
85
"your hard drive. </p><p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One "
 
86
"such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply "
 
87
"type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, "
 
88
"e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p></body></html>"
77
89
msgstr ""
78
 
"<qt>Укључује пречице којима можете брзо тражити податке на Вебу. На пример, "
79
 
"унесете ли <icode>gg:KDE</icode>, реч <icode>KDE</icode> биће потражена "
80
 
"претраживачем Гугл.</qt>"
81
90
 
82
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:22
 
91
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:20
83
92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
84
 
#: rc.cpp:8
 
93
#: rc.cpp:6
85
94
msgid "&Enable Web shortcuts"
86
95
msgstr "&Веб пречице"
87
96
 
88
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:32
 
97
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:30
89
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
90
 
#: rc.cpp:11
91
 
msgid "&Use selected shortcuts only"
 
99
#: rc.cpp:9
 
100
#, fuzzy
 
101
#| msgid "&Use selected shortcuts only"
 
102
msgid "&Use preferred shortcuts only"
92
103
msgstr "&Само изабране пречице"
93
104
 
94
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:39
 
105
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:37
95
106
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
96
 
#: rc.cpp:14
 
107
#: rc.cpp:12
97
108
msgid "Search for shortcut"
98
109
msgstr "Потражи пречицу"
99
110
 
100
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:51
101
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
102
 
#: rc.cpp:17
103
 
msgid "Add a search provider."
104
 
msgstr "Додај претраживач."
 
111
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:71
 
112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
 
113
#: rc.cpp:15
 
114
#, fuzzy
 
115
#| msgid "&Enable Web shortcuts"
 
116
msgid "Add a new Web shortcut"
 
117
msgstr "&Веб пречице"
105
118
 
106
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:54
 
119
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:74
107
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
108
 
#: rc.cpp:20
 
121
#: rc.cpp:18
109
122
msgid "&New..."
110
123
msgstr "&Нови..."
111
124
 
112
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:64
113
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
114
 
#: rc.cpp:23
115
 
msgid "Modify a search provider."
116
 
msgstr "Промени претраживач."
 
125
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:84
 
126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
 
127
#: rc.cpp:21
 
128
msgid "Modify the highlighted Web shortcut"
 
129
msgstr ""
117
130
 
118
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:67
 
131
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:87
119
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
120
 
#: rc.cpp:26
 
133
#: rc.cpp:24
121
134
msgid "Chan&ge..."
122
135
msgstr "&Промени"
123
136
 
124
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:77
125
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
126
 
#: rc.cpp:29
127
 
msgid "Delete the selected search provider."
128
 
msgstr "Обриши изабрани претраживач."
 
137
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:97
 
138
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
 
139
#: rc.cpp:27
 
140
msgid "Delete the highlighted Web shortcut"
 
141
msgstr ""
129
142
 
130
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:80
 
143
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:100
131
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
132
 
#: rc.cpp:32
 
145
#: rc.cpp:30
133
146
msgid "De&lete"
134
147
msgstr "&Обриши"
135
148
 
136
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:140
 
149
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:138
137
150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
138
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:170
139
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
140
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:43
 
151
#: rc.cpp:33
141
152
msgid ""
142
153
"<qt>\n"
143
154
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
149
160
"упишете обичне речи или изразе уместо УРЛ‑а. Ову могућност можете искључити "
150
161
"избором <interface>ниједан</interface> са списка.</qt>"
151
162
 
152
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:143
 
163
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:141
153
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
154
 
#: rc.cpp:40
155
 
msgid "Default &search engine:"
156
 
msgstr "Подразумевани &претраживач:"
157
 
 
158
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:186
 
165
#: rc.cpp:38
 
166
#, fuzzy
 
167
#| msgid "&Enable Web shortcuts"
 
168
msgid "Default Web &shortcut:"
 
169
msgstr "&Веб пречице"
 
170
 
 
171
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:166
 
172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
 
173
#: rc.cpp:41
 
174
msgid ""
 
175
"<html><head/><body><p>Select a default web shortcut. </p><p>This allows "
 
176
"applications to automatically convert the typed word or phrase to web "
 
177
"shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p><p>To "
 
178
"disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</"
 
179
"span> from the list. </p></body></html>"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:182
159
183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
160
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:208
161
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
162
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
 
184
#: rc.cpp:44
163
185
msgid ""
164
186
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
165
187
"be searched."
166
188
msgstr "Изаберите знак раздвајач кључне речи од израза или речи која се тражи."
167
189
 
168
190
# rewrite-msgid: /delimiter/separator/
169
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:189
 
191
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:185
170
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
171
 
#: rc.cpp:51
 
193
#: rc.cpp:47
172
194
msgid "&Keyword delimiter:"
173
195
msgstr "&Раздвајач кључне речи:"
174
196
 
 
197
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:204
 
198
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
 
199
#: rc.cpp:50
 
200
msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword."
 
201
msgstr ""
 
202
 
175
203
# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character
176
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:212
 
204
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:208
177
205
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
178
 
#: rc.cpp:57
 
206
#: rc.cpp:53
179
207
msgid "Colon"
180
208
msgstr "двотачка"
181
209
 
182
210
# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character
183
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:217
 
211
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:213
184
212
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
185
 
#: rc.cpp:60
 
213
#: rc.cpp:56
186
214
msgid "Space"
187
215
msgstr "размак"
188
216
 
 
217
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:17
 
218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
 
219
#: rc.cpp:59
 
220
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
 
221
msgstr "Кориснику читљив назив претраживача."
 
222
 
 
223
# >> @title:column
189
224
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:20
190
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
 
226
#: rc.cpp:62
 
227
#, fuzzy
 
228
#| msgid "Shortcuts"
 
229
msgid "Shortcut &name:"
 
230
msgstr "пречице"
 
231
 
 
232
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:33
 
233
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
191
234
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:36
192
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
193
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:39
194
235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
195
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:72
196
 
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
 
236
#: rc.cpp:65 rc.cpp:68
 
237
#, fuzzy
 
238
#| msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
 
239
msgid ""
 
240
"<html><head/><body><p>Enter the human-readable name of the web shortcut here."
 
241
"</p></body></html>"
197
242
msgstr "Кориснику читљив назив претраживача."
198
243
 
199
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:23
200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
201
 
#: rc.cpp:66
202
 
msgid "Search &provider name:"
203
 
msgstr "&Име претраживача:"
204
 
 
205
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
 
244
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:46
206
245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
207
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:68
 
246
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:65
208
247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
209
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:74
 
248
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:71
210
249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
211
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:84 rc.cpp:90
 
250
#: rc.cpp:71 rc.cpp:80 rc.cpp:86
212
251
msgid ""
213
252
"<qt>\n"
214
253
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
236
275
"вредност (гледано с лева). Ниска под наводницима се узима за подразумевану "
237
276
"вредност ако се ништа лево од ње не уклопи.</p></qt>"
238
277
 
239
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:52
 
278
# >> @title:column
 
279
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
240
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
241
 
#: rc.cpp:81
242
 
msgid "Search &URI:"
243
 
msgstr "УРИ претраге:"
 
281
#: rc.cpp:77
 
282
#, fuzzy
 
283
#| msgid "Shortcuts"
 
284
msgid "Shortcut &URL:"
 
285
msgstr "пречице"
244
286
 
245
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
 
287
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:83
246
288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
247
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:104
 
289
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:101
248
290
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
249
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:109
 
291
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:106
250
292
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
251
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:104 rc.cpp:109
 
293
#: rc.cpp:92 rc.cpp:100 rc.cpp:105
252
294
msgid ""
253
295
"<qt>\n"
254
296
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
260
302
"пречица <icode>av</icode> може се употребити као <icode>av: moja pretraga</"
261
303
"icode>.</qt>"
262
304
 
263
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:89
 
305
# >> @title:column
 
306
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
264
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
265
 
#: rc.cpp:101
266
 
msgid "UR&I shortcuts:"
267
 
msgstr "Пречице УРИ‑ја:"
 
308
#: rc.cpp:97
 
309
#, fuzzy
 
310
#| msgid "Shortcuts"
 
311
msgid "&Shortcuts:"
 
312
msgstr "пречице"
268
313
 
269
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
 
314
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:116
270
315
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
271
 
#: rc.cpp:114
 
316
#: rc.cpp:110
272
317
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
273
318
msgstr "Кодирање којим се шаље упит за претрагу."
274
319
 
275
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:122
 
320
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
276
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
277
 
#: rc.cpp:117
 
322
#: rc.cpp:113
278
323
msgid "&Charset:"
279
324
msgstr "&Кодирање:"
280
325
 
281
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:141
 
326
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:138
282
327
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
283
 
#: rc.cpp:120
 
328
#: rc.cpp:116
284
329
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
285
330
msgstr "Кодирање којим се шаље упит за претрагу."
286
331
 
289
334
msgid "Default"
290
335
msgstr "подразумевани"
291
336
 
292
 
# >> @title:window
293
337
#: searchproviderdlg.cpp:51
294
 
msgid "Modify Search Provider"
295
 
msgstr "Измена претраживача"
 
338
#, fuzzy
 
339
#| msgid "&Enable Web shortcuts"
 
340
msgid "Modify Web Shortcut"
 
341
msgstr "&Веб пречице"
296
342
 
297
 
# >> @title:window
298
343
#: searchproviderdlg.cpp:61
299
 
msgid "New Search Provider"
300
 
msgstr "Нови претраживач"
 
344
#, fuzzy
 
345
#| msgid "&Enable Web shortcuts"
 
346
msgid "New Web Shortcut"
 
347
msgstr "&Веб пречице"
301
348
 
302
349
#: searchproviderdlg.cpp:106
303
350
#, kde-format
322
369
"%1"
323
370
 
324
371
#: searchproviderdlg.cpp:127
 
372
#, fuzzy
 
373
#| msgid ""
 
374
#| "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
 
375
#| "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
 
376
#| "of what the user types."
325
377
msgid ""
326
 
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
 
378
"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
327
379
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
328
 
"what the user types."
 
380
"the text typed in with the shortcut."
329
381
msgstr ""
330
382
"<html>УРИ не садржи местодржач <icode>\\{...}</icode> за кориснички упит. То "
331
383
"значи да се увек посећује иста страница, без обзира на то шта корисник упише."