~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdepim/kabcclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kabcclient\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:31+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 03:43+0200\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 22:24+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
89
89
msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'"
90
90
msgstr "Ulazni format „%1“ nije upotrebljiv sa postupkom „%2“."
91
91
 
 
92
#: src/outputformatimpls.cpp:55
 
93
msgid "Writes the unique KABC contact identifier"
 
94
msgstr "Ispisuje jedinstveni KABC‑ov identifikator kontakta."
 
95
 
 
96
#: src/outputformatimpls.cpp:126
 
97
msgid "Exports to VCard format"
 
98
msgstr "Izvozi u formatu vCarda."
 
99
 
 
100
#: src/outputformatimpls.cpp:146
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)"
 
103
msgstr "Opciono upotrebite drugu verziju vCarda (podrazumevana je %1)."
 
104
 
 
105
#: src/outputformatimpls.cpp:152
 
106
msgid "Uses the vCard version 2.1"
 
107
msgstr "Koristi verziju 2.1 vCarda"
 
108
 
 
109
# rewrite-msgid: /codec/encoding/
 
110
#: src/outputformatimpls.cpp:169
 
111
#, kde-format
 
112
msgid ""
 
113
"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually "
 
114
"expected to be in UTF-8."
 
115
msgstr ""
 
116
"Upozorenje: zadato kodiranje „%1“ pri izlaznom formatu vCard, ali za "
 
117
"vCardove se obično očekuje UTF‑8."
 
118
 
 
119
#: src/outputformatimpls.cpp:263
 
120
msgid "Writes email address or formatted name &lt;email address&gt;"
 
121
msgstr "Ispisuje adresu e‑pošte ili formatirano ime sa adresom e‑pošte."
 
122
 
 
123
#: src/outputformatimpls.cpp:291
 
124
msgid "Comma separated list of: allemails, withname"
 
125
msgstr ""
 
126
"Zapetama razdvojen spisak iz skupa: <icode>allemails</icode>, "
 
127
"<icode>withname</icode>"
 
128
 
 
129
#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453
 
130
msgid "List all email addresses of each contact"
 
131
msgstr "Nabroji sve adrese e‑pošte svakog kontakta"
 
132
 
 
133
#: src/outputformatimpls.cpp:301
 
134
msgid ""
 
135
"Prepend formatted name, e.g\n"
 
136
"\t\tJohn Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
 
137
msgstr ""
 
138
"Stavi ispred formatirano ime, npr.\n"
 
139
"\t\tPera Perić &lt;pperic@negde.net&gt;"
 
140
 
 
141
#: src/outputformatimpls.cpp:404
 
142
msgid "Formats output as needed by the mail client mutt"
 
143
msgstr "Formatira izlaz kako to očekuje poštanski klijent Mutt."
 
144
 
 
145
#: src/outputformatimpls.cpp:447
 
146
msgid ""
 
147
"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, "
 
148
"alsonick. Default is alias"
 
149
msgstr ""
 
150
"Zapetama razdvojen spisak iz skupa: <icode>allemails</icode>, <icode>query</"
 
151
"icode>, <icode>alias</icode>, <icode>altkeys</icode>, <icode>prefernick</"
 
152
"icode>, <icode>alsonick</icode>. Podrazumevano <icode>alias</icode>."
 
153
 
 
154
#: src/outputformatimpls.cpp:458
 
155
msgid ""
 
156
"Use mutt's query format, e.g.\n"
 
157
"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n"
 
158
"\t\tConflicts with alias"
 
159
msgstr ""
 
160
"Muttov format upita, npr.\n"
 
161
"\t\tpperic@negde.net [tabulator] Pera Perić\n"
 
162
"\t\tU sukobu sa <icode>alias</icode>."
 
163
 
 
164
# well-spelled: ПераПерић
 
165
#: src/outputformatimpls.cpp:465
 
166
msgid ""
 
167
"Use mutt's alias format, e.g.\n"
 
168
"\t\talias JohDoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
 
169
"\t\tConflicts with query"
 
170
msgstr ""
 
171
"Muttov format alijasa, npr.\n"
 
172
"\t\talias PeraPerić[tabulator]Pera Perić &lt;pperic@negde.net&gt;\n"
 
173
"\t\tU sukobu sa <icode>query</icode>."
 
174
 
 
175
#: src/outputformatimpls.cpp:472
 
176
msgid ""
 
177
"Use alternative keys with alias format, e.g.\n"
 
178
"\t\talias jdoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
 
179
msgstr ""
 
180
"Alternativni ključevi u formatu alijasa, npr.\n"
 
181
"\t\talias pperic[tabulator]Pera Perić &lt;pperic@negde.net&gt;"
 
182
 
 
183
#: src/outputformatimpls.cpp:478
 
184
msgid ""
 
185
"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n"
 
186
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
 
187
msgstr ""
 
188
"Ako postoji nadimak, koristi se umesto ključa, npr.\n"
 
189
"\t\talias perica[tabulator]Pera Perić &lt;pperic@negde.net&gt;"
 
190
 
 
191
#: src/outputformatimpls.cpp:484
 
192
msgid ""
 
193
"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n"
 
194
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
 
195
"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates"
 
196
msgstr ""
 
197
"Dodatni alijasi uz nadimka kao ključ, npr.\n"
 
198
"\t\talias perica[tabulator]Pera Perić &lt;pperic@negde.net&gt;\n"
 
199
"\t\tDeaktivira <icode>prefernick</icode> radi izbegavanja duplikata."
 
200
 
 
201
# >> preferred encoding
 
202
#: src/outputformatimpls.cpp:560
 
203
msgid "preferred"
 
204
msgstr "poželjno"
 
205
 
 
206
# switch-rule: t-separator > t-delimiter
 
207
#: src/outputformatimpls.cpp:698
 
208
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
 
209
msgstr "Ispisuje podatke kao spisak razdvojen izdvajačima."
 
210
 
92
211
#: src/main.cpp:64
93
212
msgid "KABC client"
94
213
msgstr "Klijent KABC‑a"
350
469
msgid "No matches in KDE address book"
351
470
msgstr "Nema poklapanja u KDE adresaru"
352
471
 
353
 
#: src/outputformatimpls.cpp:55
354
 
msgid "Writes the unique KABC contact identifier"
355
 
msgstr "Ispisuje jedinstveni KABC‑ov identifikator kontakta."
356
 
 
357
 
#: src/outputformatimpls.cpp:126
358
 
msgid "Exports to VCard format"
359
 
msgstr "Izvozi u formatu vCarda."
360
 
 
361
 
#: src/outputformatimpls.cpp:146
362
 
#, kde-format
363
 
msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)"
364
 
msgstr "Opciono upotrebite drugu verziju vCarda (podrazumevana je %1)."
365
 
 
366
 
#: src/outputformatimpls.cpp:152
367
 
msgid "Uses the vCard version 2.1"
368
 
msgstr "Koristi verziju 2.1 vCarda"
369
 
 
370
 
# rewrite-msgid: /codec/encoding/
371
 
#: src/outputformatimpls.cpp:169
372
 
#, kde-format
373
 
msgid ""
374
 
"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually "
375
 
"expected to be in UTF-8."
376
 
msgstr ""
377
 
"Upozorenje: zadato kodiranje „%1“ pri izlaznom formatu vCard, ali za "
378
 
"vCardove se obično očekuje UTF‑8."
379
 
 
380
 
#: src/outputformatimpls.cpp:263
381
 
msgid "Writes email address or formatted name &lt;email address&gt;"
382
 
msgstr "Ispisuje adresu e‑pošte ili formatirano ime sa adresom e‑pošte."
383
 
 
384
 
#: src/outputformatimpls.cpp:291
385
 
msgid "Comma separated list of: allemails, withname"
386
 
msgstr ""
387
 
"Zapetama razdvojen spisak iz skupa: <icode>allemails</icode>, "
388
 
"<icode>withname</icode>"
389
 
 
390
 
#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453
391
 
msgid "List all email addresses of each contact"
392
 
msgstr "Nabroji sve adrese e‑pošte svakog kontakta"
393
 
 
394
 
#: src/outputformatimpls.cpp:301
395
 
msgid ""
396
 
"Prepend formatted name, e.g\n"
397
 
"\t\tJohn Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
398
 
msgstr ""
399
 
"Stavi ispred formatirano ime, npr.\n"
400
 
"\t\tPera Perić &lt;pperic@negde.net&gt;"
401
 
 
402
 
#: src/outputformatimpls.cpp:404
403
 
msgid "Formats output as needed by the mail client mutt"
404
 
msgstr "Formatira izlaz kako to očekuje poštanski klijent Mutt."
405
 
 
406
 
#: src/outputformatimpls.cpp:447
407
 
msgid ""
408
 
"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, "
409
 
"alsonick. Default is alias"
410
 
msgstr ""
411
 
"Zapetama razdvojen spisak iz skupa: <icode>allemails</icode>, <icode>query</"
412
 
"icode>, <icode>alias</icode>, <icode>altkeys</icode>, <icode>prefernick</"
413
 
"icode>, <icode>alsonick</icode>. Podrazumevano <icode>alias</icode>."
414
 
 
415
 
#: src/outputformatimpls.cpp:458
416
 
msgid ""
417
 
"Use mutt's query format, e.g.\n"
418
 
"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n"
419
 
"\t\tConflicts with alias"
420
 
msgstr ""
421
 
"Muttov format upita, npr.\n"
422
 
"\t\tpperic@negde.net [tabulator] Pera Perić\n"
423
 
"\t\tU sukobu sa <icode>alias</icode>."
424
 
 
425
 
# well-spelled: ПераПерић
426
 
#: src/outputformatimpls.cpp:465
427
 
msgid ""
428
 
"Use mutt's alias format, e.g.\n"
429
 
"\t\talias JohDoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
430
 
"\t\tConflicts with query"
431
 
msgstr ""
432
 
"Muttov format alijasa, npr.\n"
433
 
"\t\talias PeraPerić[tabulator]Pera Perić &lt;pperic@negde.net&gt;\n"
434
 
"\t\tU sukobu sa <icode>query</icode>."
435
 
 
436
 
#: src/outputformatimpls.cpp:472
437
 
msgid ""
438
 
"Use alternative keys with alias format, e.g.\n"
439
 
"\t\talias jdoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
440
 
msgstr ""
441
 
"Alternativni ključevi u formatu alijasa, npr.\n"
442
 
"\t\talias pperic[tabulator]Pera Perić &lt;pperic@negde.net&gt;"
443
 
 
444
 
#: src/outputformatimpls.cpp:478
445
 
msgid ""
446
 
"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n"
447
 
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
448
 
msgstr ""
449
 
"Ako postoji nadimak, koristi se umesto ključa, npr.\n"
450
 
"\t\talias perica[tabulator]Pera Perić &lt;pperic@negde.net&gt;"
451
 
 
452
 
#: src/outputformatimpls.cpp:484
453
 
msgid ""
454
 
"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n"
455
 
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
456
 
"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates"
457
 
msgstr ""
458
 
"Dodatni alijasi uz nadimka kao ključ, npr.\n"
459
 
"\t\talias perica[tabulator]Pera Perić &lt;pperic@negde.net&gt;\n"
460
 
"\t\tDeaktivira <icode>prefernick</icode> radi izbegavanja duplikata."
461
 
 
462
 
# >> preferred encoding
463
 
#: src/outputformatimpls.cpp:560
464
 
msgid "preferred"
465
 
msgstr "poželjno"
466
 
 
467
 
# switch-rule: t-separator > t-delimiter
468
 
#: src/outputformatimpls.cpp:698
469
 
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
470
 
msgstr "Ispisuje podatke kao spisak razdvojen izdvajačima."
471
 
 
472
472
#: rc.cpp:1
473
473
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
474
474
msgid "Your names"