7
7
"Project-Id-Version: kapman\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:07+0200\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 04:23+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 20:35+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
61
61
msgid "Thomas Gallinari"
62
62
msgstr "Томас Гајинари"
69
msgid "Port to KgSound framework"
65
#: kapmanmainwindow.cpp:42
73
#: kapmanmainwindow.cpp:47
66
74
msgid "&Play sounds"
67
75
msgstr "&Пуштај звуке"
69
#: kapmanmainwindow.cpp:46
77
#: kapmanmainwindow.cpp:51
70
78
msgid "&Change level"
71
79
msgstr "&Промијени ниво"
73
81
# >> @info:status +
74
#: kapmanmainwindow.cpp:51 kapmanmainwindow.cpp:200
82
#: kapmanmainwindow.cpp:56 kapmanmainwindow.cpp:211
76
84
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
80
88
# >> @info:status +
81
#: kapmanmainwindow.cpp:52 kapmanmainwindow.cpp:206
89
#: kapmanmainwindow.cpp:57 kapmanmainwindow.cpp:217
83
91
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
85
93
msgstr "резултат: %1"
87
95
# >> @info:status +
88
#: kapmanmainwindow.cpp:53 kapmanmainwindow.cpp:213
96
#: kapmanmainwindow.cpp:58 kapmanmainwindow.cpp:224
90
98
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
92
100
msgstr "живота: %1"
94
#: kapmanmainwindow.cpp:109
102
#: kapmanmainwindow.cpp:115
95
103
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
96
104
msgstr "Желите ли заиста да напустите текућу партију?"
98
#: kapmanmainwindow.cpp:109
106
#: kapmanmainwindow.cpp:115
100
108
msgstr "Нова игра"
102
#: kapmanmainwindow.cpp:123
110
#: kapmanmainwindow.cpp:129
104
112
msgid "Your score is %1 point."
105
113
msgid_plural "Your score is %1 points."
108
116
msgstr[2] "Постигли сте %1 поена."
109
117
msgstr[3] "Постигли сте %1 поен."
111
#: kapmanmainwindow.cpp:123
119
#: kapmanmainwindow.cpp:129
112
120
msgid "Game Over"
113
121
msgstr "Крај игре"
115
#: kapmanmainwindow.cpp:135
123
#: kapmanmainwindow.cpp:132
116
124
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
117
125
msgstr "Варали сте, ништа од уписа у најрезултате ;)"
119
#: kapmanmainwindow.cpp:135
127
#: kapmanmainwindow.cpp:132
121
129
msgstr "Варалице!"
123
131
# >> @title:window
124
#: kapmanmainwindow.cpp:145
132
#: kapmanmainwindow.cpp:153
125
133
msgid "Change level"
126
134
msgstr "Промјена нивоа"
128
#: kapmanmainwindow.cpp:145
136
#: kapmanmainwindow.cpp:153
129
137
msgctxt "The number of the game level"
133
#: kapmanmainwindow.cpp:164
141
#: kapmanmainwindow.cpp:175
137
#: kapmanmainwindow.cpp:184
145
#: kapmanmainwindow.cpp:195
138
146
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
139
147
msgstr "Желите ли заиста да напустите Капмен?"
141
#: kapmanmainwindow.cpp:184
149
#: kapmanmainwindow.cpp:195
142
150
msgctxt "To quit Kapman"
147
155
msgid "GET READY!!!"
148
156
msgstr "ПОЗОР!!!"
151
159
msgid "Press any arrow key to start"
152
160
msgstr "Притисните стрелицу за почетак"
156
164
msgstr "ПАУЗИРАНО"
160
168
msgctxt "The number of the game level"
172
180
msgstr "slsimic@gmail.com"
174
182
#. i18n: file: kapman.kcfg:9
175
#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (General)
183
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
177
msgid "Game difficulty level."
178
msgstr "Ниво тежине игре."
180
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
181
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
183
185
msgid "The graphical theme to be used."
184
186
msgstr "Жељена графичка тема."
186
#. i18n: file: kapman.kcfg:17
188
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
187
189
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
189
191
msgid "Whether sound effects should be played."
190
192
msgstr "Да ли пуштати звучне ефекте."