~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of kmail.po into Serbian.
2
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
3
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011.
5
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2009, 2010.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:54+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:32+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 22:39+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
14
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
24
24
"X-Associated-UI-Catalogs: libmailcommon desktop_kdepim kdelibs4\n"
25
25
 
26
 
#: kmkernel.cpp:264
27
 
msgid ""
28
 
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
29
 
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
30
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
31
 
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
32
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
33
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
34
 
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
35
 
"Information...</a></p>"
36
 
msgstr ""
37
 
"<b>Hvala vam što koristite K‑poštu 2!</b><p>K‑pošta 2 koristi novu "
38
 
"tehnologiju skladištenja, zbog čega je potrebno da preselite svoje trenutne "
39
 
"podatke i postavu.</p><p>Postupak pretvaranja može dugo potrajati (u "
40
 
"zavisnosti od toga koliko e‑pošte imate) i <em>ne smete ga prekinuti</em>.</"
41
 
"p><p>Možete:</p><ul><li>sprovesti selidbu sada (spremite se na čekanje);</"
42
 
"li><li>preskočiti selidbu i započeti sa svežim podacima i postavom;</"
43
 
"li><li>odustati i napustiti K‑poštu 2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase."
44
 
"kde.org/Akonadi\">Više informacija...</a></p>"
45
 
 
46
 
#: kmkernel.cpp:273
47
 
msgid "KMail Migration"
48
 
msgstr "Selidba K‑pošte"
49
 
 
50
 
#: kmkernel.cpp:273
51
 
msgid "Migrate Now"
52
 
msgstr "Preseli sada"
53
 
 
54
 
#: kmkernel.cpp:273
55
 
msgid "Skip Migration"
56
 
msgstr "Preskoči selidbu"
57
 
 
58
 
#: kmkernel.cpp:306
59
 
msgid ""
60
 
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
61
 
"migrator --interactive' manually."
62
 
msgstr ""
63
 
"Selidba na K‑poštu 2 nije uspjela. Ako želite da pokušate ponovo, izvršite "
64
 
"ručno <icode>kmail-migrator --interactive</icode>."
65
 
 
66
 
#: kmkernel.cpp:307
67
 
msgid "Migration Failed"
68
 
msgstr "Selidba nije uspjela"
69
 
 
70
 
#: kmkernel.cpp:928
71
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
72
 
msgstr "K‑pošta je postavljena van veze. Svi mrežni poslovi su suspendovani."
73
 
 
74
 
#: kmkernel.cpp:956
75
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
76
 
msgstr "K‑pošta je postavljena na vezu. Svi mrežni poslovi su nastavljeni."
77
 
 
78
 
#: kmkernel.cpp:959
79
 
msgid ""
80
 
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
81
 
"connection is detected"
82
 
msgstr ""
83
 
"K‑pošta je postavljena na vezu. Svi mrežni poslovi biće nastavljeni kada se "
84
 
"otkrije veza sa mrežom."
85
 
 
86
 
#: kmkernel.cpp:1009
87
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
88
 
msgstr "K‑pošta je trenutno van veze. Kako želite da se nastavi?"
89
 
 
90
 
#: kmkernel.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:2568
91
 
msgid "Online/Offline"
92
 
msgstr "Na vezi, van veze"
93
 
 
94
 
#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646
95
 
msgid "Work Online"
96
 
msgstr "Radi na vezi"
97
 
 
98
 
#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643
99
 
msgid "Work Offline"
100
 
msgstr "Radi van veze"
101
 
 
102
 
#: kmkernel.cpp:1114
103
 
#, kde-format
104
 
msgid ""
105
 
"Failed to open autosave file at %1.\n"
106
 
"Reason: %2"
107
 
msgstr ""
108
 
"Ne mogu da otvorim automatski sačuvani fajl iz %1.\n"
109
 
"Razlog: %2"
110
 
 
111
 
#: kmkernel.cpp:1116
112
 
msgid "Opening Autosave File Failed"
113
 
msgstr "Otvaranje automatski sačuvanog fajla nije uspelo"
114
 
 
115
 
#: kmkernel.cpp:1626
116
 
#, kde-format
117
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
118
 
msgid_plural ""
119
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
120
 
msgstr[0] "Ovaj %1 identitet je prebačen na podrazumevani transport:"
121
 
msgstr[1] "Ova %1 identiteta su prebačena na podrazumevani transport:"
122
 
msgstr[2] "Ovih %1 identiteta je prebačeno na podrazumevani transport:"
123
 
msgstr[3] "Ovaj identitet je prebačen na podrazumevani transport:"
124
 
 
125
 
#: kmkernel.cpp:1650
126
 
#, kde-format
127
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
128
 
msgid_plural ""
129
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
130
 
msgstr[0] "Ovaj %1 identitet je prebačen na izmenjeni transport:"
131
 
msgstr[1] "Ova %1 identiteta su prebačena na izmenjeni transport:"
132
 
msgstr[2] "Ovih %1 identiteta je prebačeno na izmenjeni transport:"
133
 
msgstr[3] "Ovaj identitet je prebačen na izmenjeni transport:"
134
 
 
135
 
#: kmkernel.cpp:1664
136
 
msgid "Sending messages"
137
 
msgstr "Šaljem poruke"
138
 
 
139
 
#: kmkernel.cpp:1665
140
 
msgid "Initiating sending process..."
141
 
msgstr "Započinjem postupak slanja..."
142
 
 
143
 
#: kmkernel.cpp:1716
144
 
msgid "online"
145
 
msgstr "na vezi"
146
 
 
147
 
#: kmkernel.cpp:1716
148
 
msgid "offline"
149
 
msgstr "van veze"
150
 
 
151
 
# >! Unpuzzle.
152
 
#: kmkernel.cpp:1716
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
155
 
msgstr "Resurs %1 je iskvaren. Ovaj resurs je sada %2."
156
 
 
157
 
#: kmmainwin.cpp:59
158
 
msgid "New &Window"
159
 
msgstr "Novi &prozor"
160
 
 
161
 
#: kmmainwin.cpp:185
162
 
msgid "Starting..."
163
 
msgstr "Počinjem..."
164
 
 
165
 
#: kmknotify.cpp:42
 
26
#: kmknotify.cpp:45
166
27
msgid "Notification"
167
28
msgstr "Obaveštenje"
168
29
 
169
 
#: antispamwizard.cpp:114
170
 
msgid "Anti-Spam Wizard"
171
 
msgstr "Čarobnjak protiv spama"
172
 
 
173
 
#: antispamwizard.cpp:115
174
 
msgid "Anti-Virus Wizard"
175
 
msgstr "Čarobnjak protiv virusa"
176
 
 
177
 
#: antispamwizard.cpp:119
178
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
179
 
msgstr "Dobrodošli u K‑poštin čarobnjak protiv spama"
180
 
 
181
 
#: antispamwizard.cpp:120
182
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
183
 
msgstr "Dobrodošli u K‑poštin čarobnjak protiv virusa"
184
 
 
185
 
#: antispamwizard.cpp:126
186
 
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
187
 
msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja spam porukama"
188
 
 
189
 
#: antispamwizard.cpp:131
190
 
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
191
 
msgstr "Sažetak izmena koje će ovaj čarobnjak napraviti"
192
 
 
193
 
#: antispamwizard.cpp:135
194
 
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
195
 
msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja porukama sa virusima"
196
 
 
197
 
#: antispamwizard.cpp:213
198
 
msgid "Virus handling"
199
 
msgstr "Rukovanje virusima"
200
 
 
201
 
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
202
 
msgid "Spam Handling"
203
 
msgstr "Rukovanje spamom"
204
 
 
205
 
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
206
 
msgid "Semi spam (unsure) handling"
207
 
msgstr "Rukovanje mogućim spamom"
208
 
 
209
 
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
210
 
msgid "Classify as Spam"
211
 
msgstr "Svrstaj u spam"
212
 
 
213
 
# >> @action:toolbar
214
 
#: antispamwizard.cpp:420
215
 
msgid "Spam"
216
 
msgstr "Spam"
217
 
 
218
 
# well-spelled: НЕспам
219
 
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
220
 
msgid "Classify as NOT Spam"
221
 
msgstr "Svrstaj u NEspam"
222
 
 
223
 
# >> @action:toolbar
224
 
#: antispamwizard.cpp:465
225
 
msgid "Ham"
226
 
msgstr "Ham"
227
 
 
228
 
#: antispamwizard.cpp:535
229
 
#, kde-format
230
 
msgid "Scanning for %1..."
231
 
msgstr "Tražim %1..."
232
 
 
233
 
#: antispamwizard.cpp:580
234
 
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
235
 
msgstr "Traženje protivspam alatki je završeno."
236
 
 
237
 
#: antispamwizard.cpp:581
238
 
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
239
 
msgstr "Traženje protivvirusnih alatki je završeno."
240
 
 
241
 
#: antispamwizard.cpp:584
242
 
msgid ""
243
 
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
244
 
"detection software and re-run this wizard.</p>"
245
 
msgstr ""
246
 
"<p>Nisu nađene alatke za otkrivanje spama. Instalirajte programe za "
247
 
"otkrivanje spama i ponovo pokrenite ovaj čarobnjak.</p>"
248
 
 
249
 
#: antispamwizard.cpp:587
250
 
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
251
 
msgstr "Pretraživanje završeno. Nisu nađene protivvirusne alatke."
252
 
 
253
 
#: antispamwizard.cpp:614
254
 
#, kde-format
255
 
msgid ""
256
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
257
 
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
258
 
msgstr ""
259
 
"<p>Poruke svrstane u spam označene su kao pročitane.<br />Spam poruke se "
260
 
"premeštaju u fasciklu <i>%1</i>.</p>"
261
 
 
262
 
#: antispamwizard.cpp:618
263
 
msgid ""
264
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
265
 
"not moved into a certain folder.</p>"
266
 
msgstr ""
267
 
"<p>Poruke svrstane u spam označene su kao pročitane.<br />Spam poruke se ne "
268
 
"premeštaju u određenu fasciklu.</p>"
269
 
 
270
 
#: antispamwizard.cpp:623
271
 
#, kde-format
272
 
msgid ""
273
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
274
 
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
275
 
msgstr ""
276
 
"<p>Poruke svrstane u spam nisu označene kao pročitane.<br />Spam poruke se "
277
 
"premeštaju u fasciklu <i>%1</i>.</p>"
278
 
 
279
 
#: antispamwizard.cpp:627
280
 
msgid ""
281
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
282
 
"are not moved into a certain folder.</p>"
283
 
msgstr ""
284
 
"<p>Poruke svrstane u spam nisu označene kao pročitane.<br />Spam poruke se "
285
 
"ne premeštaju u određenu fasciklu.</p>"
286
 
 
287
 
#: antispamwizard.cpp:656
288
 
#, kde-format
289
 
msgid ""
290
 
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
291
 
"</p>"
292
 
msgstr "<p>Fascikla za poruke svrstane u mogući spam je <i>%1</i>.</p>"
293
 
 
294
 
#: antispamwizard.cpp:669
295
 
#, kde-format
296
 
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
297
 
msgstr "<p>Čarobnjak će napraviti sledeće filtere:<ul>%1</ul></p>"
298
 
 
299
 
#: antispamwizard.cpp:672
300
 
#, kde-format
301
 
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
302
 
msgstr "<p>Čarobnjak će zameniti sledeće filtere:<ul>%1</ul></p>"
303
 
 
304
 
#: antispamwizard.cpp:940
305
 
msgid ""
306
 
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
307
 
"and setup KMail to work with them."
308
 
msgstr ""
309
 
"Čarobnjak će potražiti neke alatke za otkrivanje spama\n"
310
 
"i podesiti K‑poštu da radi sa njima."
311
 
 
312
 
#: antispamwizard.cpp:944
313
 
msgid ""
314
 
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
315
 
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
316
 
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
317
 
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
318
 
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
319
 
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
320
 
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
321
 
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
322
 
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
323
 
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
324
 
msgstr ""
325
 
"<p>Ovde možete dobiti pomoć u postavljanju filterskih pravila K‑pošte koja "
326
 
"se oslanjaju na neke poznatije protivvirusne alatke.</p><p>Čarobnjak može da "
327
 
"otkrije te alatke na vašem računaru, kao i da pomoću njih napravi filterska "
328
 
"pravila za razvrstavanje poruka i odvajanje onih koje sadrže viruse. "
329
 
"Čarobnjak neće uzeti u obzir postojeća filterska pravila, samo će eventualno "
330
 
"dodati nova.</p><p><b>Upozorenje:</b> Pošto K‑pošta deluje blokirano tokom "
331
 
"skeniranja poruka u potrazi za virusima, možete imati probleme sa odzivom "
332
 
"K‑pošte zato što operacije protivvirusnih alatki obično dugo traju. Ako "
333
 
"želite da vratite prethodno ponašanje, možete obrisati filterska pravila "
334
 
"koja je čarobnjak napravio.</p>"
335
 
 
336
 
#: antispamwizard.cpp:998
337
 
msgid ""
338
 
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
339
 
"page.</p>"
340
 
msgstr ""
341
 
"<p>Izaberite alatke koji će se koristiti za otkrivanje spama i idite na "
342
 
"sledeću stranicu.</p>"
343
 
 
344
 
#: antispamwizard.cpp:1024
345
 
msgid "&Mark detected spam messages as read"
346
 
msgstr "&Označi prepoznate spam poruke kao pročitane"
347
 
 
348
 
#: antispamwizard.cpp:1026
349
 
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
350
 
msgstr "Označava kao pročitane poruke zavedene kao spam."
351
 
 
352
 
#: antispamwizard.cpp:1029
353
 
msgid "Move &known spam to:"
354
 
msgstr "Premesti &siguran spam u:"
355
 
 
356
 
#: antispamwizard.cpp:1031
357
 
msgid ""
358
 
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
359
 
"that in the folder view below."
360
 
msgstr ""
361
 
"Spam poruke se podrazumevano šalju u fasciklu smeća, ali to možete izmeniti "
362
 
"u prikazu fascikli ispod."
363
 
 
364
 
#: antispamwizard.cpp:1045
365
 
msgid "Move &probable spam to:"
366
 
msgstr "Premesti &mogući spam u:"
367
 
 
368
 
#: antispamwizard.cpp:1047
369
 
msgid ""
370
 
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
371
 
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
372
 
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
373
 
msgstr ""
374
 
"<p>Podrazumevana je prijemna fascikla, ali to možete izmeniti u prikazu "
375
 
"fascikli ispod.</p><p>Ne podržavaju sve alatke svrstavanje u mogući spam. "
376
 
"Ako niste izabrali alatku koja to može, nećete moći ni da izaberete fasciklu."
377
 
"</p>"
378
 
 
379
 
#: antispamwizard.cpp:1175
380
 
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
381
 
msgstr "Proveravaj poruke protivvirusnim alatkama"
382
 
 
383
 
#: antispamwizard.cpp:1177
384
 
msgid ""
385
 
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
386
 
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
387
 
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
388
 
"a special folder."
389
 
msgstr ""
390
 
"Propuštajte svoje poruke kroz protivvirusne alatke. Čarobnjak će napraviti "
391
 
"odgovarajuće filtere. Alatke obično prvo označe poruke tako da filteri mogu "
392
 
"da reaguju na osnovu toga, tako što, na primer, premeste poruke sa virusima "
393
 
"u posebnu fasciklu."
394
 
 
395
 
#: antispamwizard.cpp:1183
396
 
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
397
 
msgstr "Premesti poruke prepoznate kao zaražene u izabranu fasciklu"
398
 
 
399
 
#: antispamwizard.cpp:1185
400
 
msgid ""
401
 
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
402
 
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
403
 
"trash folder, but you may change that in the folder view."
404
 
msgstr ""
405
 
"Napravljen je filter za prepoznavanje zaraženih poruka i njihovo premeštanje "
406
 
"u predefinisanu fasciklu. Podrazumevana je fascikla smeća, ali to možete "
407
 
"promeniti u prikazu fascikli."
408
 
 
409
 
#: antispamwizard.cpp:1191
410
 
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
411
 
msgstr "Dodatno, označi pročitanim poruke prepoznate kao zaražene"
412
 
 
413
 
#: antispamwizard.cpp:1194
414
 
msgid ""
415
 
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
416
 
"as moving them to the selected folder."
417
 
msgstr ""
418
 
"Označava poruke prepoznate kao zaražene pročitanim i premešta ih u izabranu "
419
 
"fasciklu."
 
30
#: addressvalidationjob.cpp:79
 
31
#, fuzzy, kde-format
 
32
#| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
 
33
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
 
34
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
 
35
msgstr[0] "Distribuciona lista „%1“ je prazna i ne može se koristiti."
 
36
msgstr[1] "Distribuciona lista „%1“ je prazna i ne može se koristiti."
 
37
msgstr[2] "Distribuciona lista „%1“ je prazna i ne može se koristiti."
 
38
msgstr[3] "Distribuciona lista „%1“ je prazna i ne može se koristiti."
 
39
 
 
40
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
 
41
#: identitydialog.cpp:629
 
42
msgid "Invalid Email Address"
 
43
msgstr "Neispravna adresa e‑pošte"
420
44
 
421
45
# literal-segment: Archive
422
46
#: archivefolderdialog.cpp:48
458
82
msgstr "Fajl &arhive:"
459
83
 
460
84
#: archivefolderdialog.cpp:109
461
 
msgid "&Delete folders after completion"
 
85
#, fuzzy
 
86
#| msgid "&Delete folders after completion"
 
87
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
462
88
msgstr "O&briši fascikle nakon završetka"
463
89
 
464
90
#: archivefolderdialog.cpp:113
465
91
msgid "Archive all subfolders"
466
92
msgstr "Arhiviraj sve potfascikle"
467
93
 
468
 
#: archivefolderdialog.cpp:180
 
94
#: archivefolderdialog.cpp:183
469
95
msgid "Please select the folder that should be archived."
470
96
msgstr "Izaberite fasciklu koju treba arhivirati."
471
97
 
472
 
#: archivefolderdialog.cpp:181
 
98
#: archivefolderdialog.cpp:184
473
99
msgid "No folder selected"
474
100
msgstr "Fascikla nije izabrana"
475
101
 
476
 
#: addressvalidationjob.cpp:79
477
 
#, kde-format
478
 
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
479
 
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
480
 
msgstr[0] "Distribucione liste %2 prazne su i ne mogu se koristiti."
481
 
msgstr[1] "Distribucione liste %2 prazne su i ne mogu se koristiti."
482
 
msgstr[2] "Distribucione liste %2 prazne su i ne mogu se koristiti."
483
 
msgstr[3] "Distribuciona lista %2 prazna je i ne može se koristiti."
 
102
#: kmmainwin.cpp:59
 
103
msgid "New &Window"
 
104
msgstr "Novi &prozor"
484
105
 
485
 
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
486
 
#: identitydialog.cpp:607
487
 
msgid "Invalid Email Address"
488
 
msgstr "Loša adresa e‑pošte"
 
106
#: kmmainwin.cpp:185
 
107
msgid "Starting..."
 
108
msgstr "Počinjem..."
489
109
 
490
110
#: codecaction.cpp:58
491
111
msgctxt "Encodings menu"
501
121
msgid "Access Control"
502
122
msgstr "Kontrola pristupa"
503
123
 
504
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:44
 
124
#: collectionmaintenancepage.cpp:47
505
125
msgid "Maintenance"
506
126
msgstr "Održavanje"
507
127
 
508
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:54
 
128
#: collectionmaintenancepage.cpp:57
509
129
msgid "Files"
510
130
msgstr "Fajlovi"
511
131
 
512
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:65
 
132
#: collectionmaintenancepage.cpp:68
513
133
msgid "Folder type:"
514
134
msgstr "Vrsta fascikle:"
515
135
 
516
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:68
 
136
#: collectionmaintenancepage.cpp:71
517
137
msgctxt "folder size"
518
138
msgid "Not available"
519
139
msgstr "nepoznata"
520
140
 
521
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:69
 
141
#: collectionmaintenancepage.cpp:72
522
142
msgid "Size:"
523
143
msgstr "Veličina:"
524
144
 
525
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:73
 
145
#: collectionmaintenancepage.cpp:76
526
146
msgid "Messages"
527
147
msgstr "Poruke"
528
148
 
529
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:78
 
149
#: collectionmaintenancepage.cpp:81
530
150
msgid "Total messages:"
531
151
msgstr "Ukupno poruka:"
532
152
 
533
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:81
 
153
#: collectionmaintenancepage.cpp:84
534
154
msgid "Unread messages:"
535
155
msgstr "Nepročitanih poruka:"
536
156
 
537
157
# >> @title:group
538
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:85
 
158
#: collectionmaintenancepage.cpp:88
539
159
msgid "Indexing"
540
160
msgstr "Indeksiranje"
541
161
 
542
162
# >> @option:check
543
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:87
 
163
#: collectionmaintenancepage.cpp:90
544
164
msgid "Enable Full Text Indexing"
545
165
msgstr "Celotekstualno indeksiranje"
546
166
 
 
167
#: collectionmaintenancepage.cpp:93
 
168
msgid "Still not indexed."
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: collectionmaintenancepage.cpp:113
 
172
#, kde-format
 
173
msgid "Folder was indexed: %1"
 
174
msgstr ""
 
175
 
547
176
#: collectionquotapage.cpp:47
548
177
msgid "Quota"
549
178
msgstr "Kvota"
550
179
 
551
 
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:496
 
180
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:518
552
181
msgid "Templates"
553
182
msgstr "Šabloni"
554
183
 
556
185
msgid "&Use custom message templates in this folder"
557
186
msgstr "&Posebni šablone za poruke u ovoj fascikli"
558
187
 
559
 
#: collectiontemplatespage.cpp:78 identitydialog.cpp:481
 
188
#: collectiontemplatespage.cpp:78 identitydialog.cpp:503
560
189
msgid "&Copy Global Templates"
561
190
msgstr "&Kopiraj globalne šablone"
562
191
 
602
231
msgid "Receiver"
603
232
msgstr "primalac"
604
233
 
605
 
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:706 configuredialog.cpp:741
 
234
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:715 configuredialog.cpp:750
606
235
msgid "Message List"
607
236
msgstr "Spisak poruka"
608
237
 
622
251
msgid "Theme"
623
252
msgstr "Tema"
624
253
 
 
254
#: aboutdata.cpp:52
 
255
msgid "Maintainer"
 
256
msgstr "Održavalac"
 
257
 
 
258
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
 
259
msgid "Former maintainer"
 
260
msgstr "Raniji održavalac"
 
261
 
 
262
#: aboutdata.cpp:56
 
263
msgid "Original author"
 
264
msgstr "Prvobitni autor"
 
265
 
 
266
#: aboutdata.cpp:62
 
267
msgid "Former co-maintainer"
 
268
msgstr "Raniji koodržavalac"
 
269
 
 
270
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
 
271
msgid "Core developer"
 
272
msgstr "Središnji programer"
 
273
 
 
274
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
 
275
msgid "Former core developer"
 
276
msgstr "Raniji središnji programer"
 
277
 
 
278
#: aboutdata.cpp:75
 
279
msgid "Documentation"
 
280
msgstr "Dokumentacija"
 
281
 
 
282
#: aboutdata.cpp:82
 
283
msgid "system tray notification"
 
284
msgstr "obaveštenje u sistemskoj kaseti"
 
285
 
 
286
#: aboutdata.cpp:98
 
287
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
288
msgstr "Podrška za PGP 6 i dalja poboljšanja podrške za šifrovanje"
 
289
 
 
290
#: aboutdata.cpp:108
 
291
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
292
msgstr ""
 
293
"Prvobitna podrška za šifrovanje\n"
 
294
"Podrška za PGP 2 i PGP 5"
 
295
 
 
296
#: aboutdata.cpp:111
 
297
msgid "GnuPG support"
 
298
msgstr "Podrška za GnuPG"
 
299
 
 
300
#: aboutdata.cpp:139
 
301
msgid "New message list and new folder tree"
 
302
msgstr "Nov spisak poruka i novo stablo fascikli"
 
303
 
 
304
#: aboutdata.cpp:178
 
305
msgid "Anti-virus support"
 
306
msgstr "Protivvirusna podrška"
 
307
 
 
308
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
309
msgid "POP filters"
 
310
msgstr "POP filteri"
 
311
 
 
312
#: aboutdata.cpp:208
 
313
msgid "Usability tests and improvements"
 
314
msgstr "Testiranje upotrebljivosti i poboljšanja"
 
315
 
 
316
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
317
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
318
msgstr "Upravljanje Ägyptenovih i Kroupwareovih projektima"
 
319
 
 
320
#: aboutdata.cpp:217
 
321
msgid "Improved HTML support"
 
322
msgstr "Poboljšana podrška HTML‑a"
 
323
 
 
324
#: aboutdata.cpp:219
 
325
msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
326
msgstr "Beta‑testiranje podrške za PGP 6"
 
327
 
 
328
#: aboutdata.cpp:226
 
329
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
330
msgstr "Vremenska oznaka za poruke stanja „Prenos je završen“"
 
331
 
 
332
#: aboutdata.cpp:230
 
333
msgid "multiple encryption keys per address"
 
334
msgstr "Višestruki ključevi za šifrovanje po adresi"
 
335
 
 
336
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:66 kmsystemtray.cpp:114
 
337
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
 
338
msgid "KMail"
 
339
msgstr "K‑pošta"
 
340
 
 
341
#: aboutdata.cpp:241
 
342
msgid "KDE Email Client"
 
343
msgstr "KDE‑ov e‑poštanski klijent"
 
344
 
 
345
#: aboutdata.cpp:242
 
346
#, fuzzy
 
347
#| msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
 
348
msgid "Copyright © 1997–2012, KMail authors"
 
349
msgstr "© 1997–2011, autori K‑pošte"
 
350
 
625
351
#: configagentdelegate.cpp:232
626
352
msgid "Retrieval Options"
627
353
msgstr "Opcije dobavljanja"
628
354
 
629
 
#: util.cpp:97
630
 
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
631
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge. Proverite instalaciju."
632
 
 
633
 
#: util.cpp:99
634
 
msgid "Unable to start account wizard"
635
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge"
636
 
 
637
 
#: configuredialog.cpp:153
 
355
#: identitypage.cpp:226
 
356
#, kde-format
 
357
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
358
msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite identitet <b>%1</b>?</qt>"
 
359
 
 
360
# >> @title:window
 
361
#: identitypage.cpp:228
 
362
msgid "Remove Identity"
 
363
msgstr "Uklanjanje identiteta"
 
364
 
 
365
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:89
 
366
msgid "&Remove"
 
367
msgstr "&Ukloni"
 
368
 
 
369
#: identitypage.cpp:273 configuredialog.cpp:2755
 
370
msgid "Add..."
 
371
msgstr "Dodaj..."
 
372
 
 
373
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2757
 
374
msgid "Modify..."
 
375
msgstr "Izmeni..."
 
376
 
 
377
#: identitypage.cpp:277
 
378
msgid "Remove"
 
379
msgstr "Ukloni"
 
380
 
 
381
#: identitypage.cpp:280
 
382
msgid "Set as Default"
 
383
msgstr "Ovo je podrazumevani"
 
384
 
 
385
# >> @title:window
 
386
#: searchwindow.cpp:93
 
387
msgid "Find Messages"
 
388
msgstr "Traženje poruka"
 
389
 
 
390
#: searchwindow.cpp:96
 
391
msgctxt "@action:button Search for messages"
 
392
msgid "&Search"
 
393
msgstr "&Traži"
 
394
 
 
395
#: searchwindow.cpp:112
 
396
#, fuzzy
 
397
#| msgid "Search in &all local folders"
 
398
msgid "Search in &all folders"
 
399
msgstr "Traži u svim &lokalnim fasciklama"
 
400
 
 
401
#: searchwindow.cpp:116
 
402
msgid "Search &only in:"
 
403
msgstr "Traži &samo u:"
 
404
 
 
405
#: searchwindow.cpp:123
 
406
msgid "I&nclude sub-folders"
 
407
msgstr "&Uključi i potfascikle"
 
408
 
 
409
#: searchwindow.cpp:219
 
410
msgid "Search folder &name:"
 
411
msgstr "Ime &fascikle pretrage:"
 
412
 
 
413
#: searchwindow.cpp:229 searchwindow.cpp:455
 
414
msgid "Last Search"
 
415
msgstr "poslednja pretraga"
 
416
 
 
417
#: searchwindow.cpp:239
 
418
msgid "Op&en Search Folder"
 
419
msgstr "O&tvori fasciklu pretrage"
 
420
 
 
421
#: searchwindow.cpp:248
 
422
msgid "Open &Message"
 
423
msgstr "Otvori &poruku"
 
424
 
 
425
#: searchwindow.cpp:259
 
426
msgid "AMiddleLengthText..."
 
427
msgstr "Tekst srednje dužine..."
 
428
 
 
429
#: searchwindow.cpp:260
 
430
msgctxt "@info:status finished searching."
 
431
msgid "Ready."
 
432
msgstr "Spremno."
 
433
 
 
434
#: searchwindow.cpp:298 messageactions.cpp:82
 
435
msgid "&Reply..."
 
436
msgstr "&Odgovori..."
 
437
 
 
438
#: searchwindow.cpp:302 messageactions.cpp:96
 
439
msgid "Reply to &All..."
 
440
msgstr "Odgovori &svima..."
 
441
 
 
442
#: searchwindow.cpp:306 messageactions.cpp:103
 
443
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
444
msgstr "Odgovori na poštansku &listu..."
 
445
 
 
446
#: searchwindow.cpp:310 messageactions.cpp:167
 
447
msgctxt "Message->"
 
448
msgid "&Forward"
 
449
msgstr "&Prosledi"
 
450
 
 
451
#: searchwindow.cpp:315
 
452
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
453
msgid "&Inline..."
 
454
msgstr "&utkano..."
 
455
 
 
456
#: searchwindow.cpp:320
 
457
msgctxt "Message->Forward->"
 
458
msgid "As &Attachment..."
 
459
msgstr "kao &prilog..."
 
460
 
 
461
#: searchwindow.cpp:334
 
462
msgid "Save Attachments..."
 
463
msgstr "Sačuvaj priloge..."
 
464
 
 
465
#: searchwindow.cpp:340
 
466
msgid "Clear Selection"
 
467
msgstr "Očisti izbor"
 
468
 
 
469
#: searchwindow.cpp:421
 
470
#, kde-format
 
471
msgid "%1 match"
 
472
msgid_plural "%1 matches"
 
473
msgstr[0] "%1 poklapanje"
 
474
msgstr[1] "%1 poklapanja"
 
475
msgstr[2] "%1 poklapanja"
 
476
msgstr[3] "1 poklapanje"
 
477
 
 
478
#: searchwindow.cpp:526
 
479
#, kde-format
 
480
msgid "Can not get search result. %1"
 
481
msgstr "Ne mogu da dobavim rezultat pretrage. %1"
 
482
 
 
483
#: searchwindow.cpp:644
 
484
msgid ""
 
485
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
486
"that another search folder with the same name already exists."
 
487
msgstr ""
 
488
"Problem pri preimenovanju fascikle pretrage. Do ovoga obično dođe kada već "
 
489
"postoji istoimena fascikla pretrage."
 
490
 
 
491
#: searchwindow.cpp:751
 
492
#, kde-format
 
493
msgid "Copy Message"
 
494
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
495
msgstr[0] "Kopiraj %1 poruku"
 
496
msgstr[1] "Kopiraj %1 poruke"
 
497
msgstr[2] "Kopiraj %1 poruka"
 
498
msgstr[3] "Kopiraj poruku"
 
499
 
 
500
#: searchwindow.cpp:754
 
501
#, kde-format
 
502
msgid "Cut Message"
 
503
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
504
msgstr[0] "Isijeci %1 poruku"
 
505
msgstr[1] "Isijeci %1 poruke"
 
506
msgstr[2] "Isijeci %1 poruka"
 
507
msgstr[3] "Isijeci poruku"
 
508
 
 
509
#: configuredialog.cpp:154
638
510
msgid ""
639
511
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
640
512
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
642
514
"<qt><p>Ovu postavku je zaključao vaš administrator.</p><p>Ako mislite da je "
643
515
"ovo greška, obratite mu se.</p></qt>"
644
516
 
645
 
#: configuredialog.cpp:282
 
517
#: configuredialog.cpp:283
646
518
msgctxt ""
647
519
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
648
520
msgid "Receiving"
649
521
msgstr "Primanje"
650
522
 
651
 
#: configuredialog.cpp:290
 
523
#: configuredialog.cpp:291
652
524
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
653
525
msgid "Sending"
654
526
msgstr "Slanje"
655
527
 
656
 
#: configuredialog.cpp:314
 
528
#: configuredialog.cpp:315
657
529
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
658
530
msgstr "Odlazni nalozi (dodajte bar jedan):"
659
531
 
660
 
#: configuredialog.cpp:321
 
532
#: configuredialog.cpp:322
661
533
msgid "Common Options"
662
534
msgstr "Uobičajene opcije"
663
535
 
664
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
 
536
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
665
537
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
666
 
#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:161
 
538
#: configuredialog.cpp:332 rc.cpp:119
667
539
msgid "Confirm &before send"
668
540
msgstr "Potvrdi &pre slanja"
669
541
 
670
542
# >> @item:inlistbox Send messages in outbox folder:
671
 
#: configuredialog.cpp:340
 
543
#: configuredialog.cpp:341
672
544
msgid "Never Automatically"
673
545
msgstr "nikada automatski"
674
546
 
675
547
# >> @item:inlistbox Send messages in outbox folder:
676
 
#: configuredialog.cpp:341
 
548
#: configuredialog.cpp:342
677
549
msgid "On Manual Mail Checks"
678
550
msgstr "pri ručnim proverama pošte"
679
551
 
680
552
# >> @item:inlistbox Send messages in outbox folder:
681
 
#: configuredialog.cpp:342
 
553
#: configuredialog.cpp:343
682
554
msgid "On All Mail Checks"
683
555
msgstr "pri svim proverama pošte"
684
556
 
685
557
# >> @item:inlistbox Default send method:
686
 
#: configuredialog.cpp:351
 
558
#: configuredialog.cpp:352
687
559
msgid "Send Now"
688
560
msgstr "pošalji odmah"
689
561
 
690
562
# >> @item:inlistbox Default send method:
691
 
#: configuredialog.cpp:352
 
563
#: configuredialog.cpp:353
692
564
msgid "Send Later"
693
565
msgstr "pošalji kasnije"
694
566
 
695
 
#: configuredialog.cpp:364
 
567
#: configuredialog.cpp:365
696
568
msgid "Send &messages in outbox folder:"
697
569
msgstr "Pošalji &poruke iz otpremne fascikle:"
698
570
 
699
 
#: configuredialog.cpp:372
 
571
#: configuredialog.cpp:373
700
572
msgid "Defa&ult send method:"
701
573
msgstr "Podraz&umevani način slanja:"
702
574
 
703
 
#: configuredialog.cpp:375
 
575
#: configuredialog.cpp:376
704
576
msgid "Defaul&t domain:"
705
577
msgstr "Podra&zumevani domen:"
706
578
 
707
 
#: configuredialog.cpp:380
 
579
#: configuredialog.cpp:381
708
580
msgid ""
709
581
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
710
582
"consist of the user's name.</p></qt>"
712
584
"<qt><p>Podrazumevani domen se koristi za dovršavanje adresa e‑pošte koje se "
713
585
"sastoje samo od korisničkog imena.</p></qt>"
714
586
 
715
 
#: configuredialog.cpp:505
 
587
#: configuredialog.cpp:514
716
588
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
717
589
msgid "Include in Manual Mail Check"
718
590
msgstr "Uključi u ručnu proveru pošte"
719
591
 
720
 
#: configuredialog.cpp:513
 
592
#: configuredialog.cpp:522
721
593
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
722
594
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
723
595
msgstr "Prebaci van veze pri gašenju K‑pošte"
724
596
 
725
 
#: configuredialog.cpp:519
 
597
#: configuredialog.cpp:528
726
598
msgid "Check mail on startup"
727
599
msgstr "Proveri poštu po pokretanju"
728
600
 
729
 
#: configuredialog.cpp:621
 
601
#: configuredialog.cpp:630
730
602
#, kde-format
731
603
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
732
604
msgstr "Želite li da uklonite nalog „%1“?"
733
605
 
734
 
#: configuredialog.cpp:622
 
606
#: configuredialog.cpp:631
735
607
msgid "Remove account?"
736
608
msgstr "Ukloniti nalog?"
737
609
 
738
 
#: configuredialog.cpp:688
 
610
#: configuredialog.cpp:697
739
611
msgid "Fonts"
740
612
msgstr "Fontovi"
741
613
 
742
 
#: configuredialog.cpp:694
 
614
#: configuredialog.cpp:703
743
615
msgid "Colors"
744
616
msgstr "Boje"
745
617
 
746
 
#: configuredialog.cpp:700
 
618
#: configuredialog.cpp:709
747
619
msgid "Layout"
748
620
msgstr "Raspored"
749
621
 
750
 
#: configuredialog.cpp:712
 
622
#: configuredialog.cpp:721
751
623
msgid "Message Window"
752
624
msgstr "Prozor za poruke"
753
625
 
754
 
#: configuredialog.cpp:719
 
626
#: configuredialog.cpp:728
755
627
msgid "System Tray"
756
628
msgstr "Sistemska kaseta"
757
629
 
758
 
#: configuredialog.cpp:725
 
630
#: configuredialog.cpp:734
759
631
msgid "Message Tags"
760
632
msgstr "Oznake poruka"
761
633
 
762
634
# >> @item font application
763
 
#: configuredialog.cpp:740
 
635
#: configuredialog.cpp:749
764
636
msgid "Message Body"
765
637
msgstr "telo poruke"
766
638
 
767
639
# >> @item font application
768
 
#: configuredialog.cpp:742
 
640
#: configuredialog.cpp:751
769
641
msgid "Message List - Unread Messages"
770
642
msgstr "spisak poruka — nepročitane"
771
643
 
772
644
# >> @item font application
773
 
#: configuredialog.cpp:743
 
645
#: configuredialog.cpp:752
774
646
msgid "Message List - Important Messages"
775
647
msgstr "spisak poruka — važne"
776
648
 
777
649
# >> @item font application
778
 
#: configuredialog.cpp:744
 
650
#: configuredialog.cpp:753
779
651
msgid "Message List - Action Item Messages"
780
652
msgstr "spisak poruka — radnje"
781
653
 
782
654
# >> @item font application
783
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
 
655
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:400
784
656
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
785
 
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:233
 
657
#: configuredialog.cpp:754 rc.cpp:191
786
658
msgid "Folder List"
787
659
msgstr "spisak fascikli"
788
660
 
789
661
# >> @item font application
790
 
#: configuredialog.cpp:746 configuredialog.cpp:926
 
662
#: configuredialog.cpp:755 configuredialog.cpp:935
791
663
msgid "Quoted Text - First Level"
792
664
msgstr "citat — prvi nivo"
793
665
 
794
666
# >> @item font application
795
 
#: configuredialog.cpp:747 configuredialog.cpp:927
 
667
#: configuredialog.cpp:756 configuredialog.cpp:936
796
668
msgid "Quoted Text - Second Level"
797
669
msgstr "citat — drugi nivo"
798
670
 
799
671
# >> @item font application
800
 
#: configuredialog.cpp:748 configuredialog.cpp:928
 
672
#: configuredialog.cpp:757 configuredialog.cpp:937
801
673
msgid "Quoted Text - Third Level"
802
674
msgstr "citat — treći nivo"
803
675
 
804
676
# >> @item font application
805
 
#: configuredialog.cpp:749
 
677
#: configuredialog.cpp:758
806
678
msgid "Fixed Width Font"
807
679
msgstr "jednoširinski font"
808
680
 
809
681
# >! Contexts
810
682
# >> @item font application
811
 
#: configuredialog.cpp:750 kmcomposewin.cpp:398
 
683
#: configuredialog.cpp:759 kmcomposewin.cpp:401
812
684
msgid "Composer"
813
685
msgstr "Sastavljač"
814
686
 
815
687
# >> @item font application
816
 
#: configuredialog.cpp:751
 
688
#: configuredialog.cpp:760
817
689
msgid "Printing Output"
818
690
msgstr "štampani izlaz"
819
691
 
820
 
#: configuredialog.cpp:768
 
692
#: configuredialog.cpp:777
821
693
msgid "&Use custom fonts"
822
694
msgstr "&Posebni fontovi"
823
695
 
824
 
#: configuredialog.cpp:786
 
696
#: configuredialog.cpp:795
825
697
msgid "Apply &to:"
826
698
msgstr "Primeni &na:"
827
699
 
828
700
# >> @item color application
829
 
#: configuredialog.cpp:929
 
701
#: configuredialog.cpp:938
830
702
msgid "Link"
831
703
msgstr "Veza"
832
704
 
833
705
# >> @item color application
834
 
#: configuredialog.cpp:930
 
706
#: configuredialog.cpp:939
835
707
msgid "Followed Link"
836
708
msgstr "ispraćena veza"
837
709
 
838
710
# >> @item color application
839
 
#: configuredialog.cpp:931
 
711
#: configuredialog.cpp:940
840
712
msgid "Misspelled Words"
841
713
msgstr "greška u pisanju"
842
714
 
843
715
# >> @item color application
844
 
#: configuredialog.cpp:932
 
716
#: configuredialog.cpp:941
845
717
msgid "Unread Message"
846
718
msgstr "nepročitana poruka"
847
719
 
848
720
# >> @item color application
849
 
#: configuredialog.cpp:933
 
721
#: configuredialog.cpp:942
850
722
msgid "Important Message"
851
723
msgstr "važna poruka"
852
724
 
853
725
# >> @item color application
854
 
#: configuredialog.cpp:934
 
726
#: configuredialog.cpp:943
855
727
msgid "Action Item Message"
856
728
msgstr "poruka za radnju"
857
729
 
858
730
# >> @item color application
859
 
#: configuredialog.cpp:935
 
731
#: configuredialog.cpp:944
860
732
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
861
733
msgstr "OpenPGP poruka — šifrovana"
862
734
 
863
735
# >> @item color application
864
 
#: configuredialog.cpp:936
 
736
#: configuredialog.cpp:945
865
737
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
866
738
msgstr "OpenPGP poruka — valjan potpis sa pouzdanim ključem"
867
739
 
868
740
# >> @item color application
869
 
#: configuredialog.cpp:937
 
741
#: configuredialog.cpp:946
870
742
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
871
743
msgstr "OpenPGP poruka — valjan potpis sa nepouzdanim ključem"
872
744
 
873
745
# >> @item color application
874
 
#: configuredialog.cpp:938
 
746
#: configuredialog.cpp:947
875
747
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
876
748
msgstr "OpenPGP poruka — neproveren potpis"
877
749
 
878
750
# >> @item color application
879
 
#: configuredialog.cpp:939
 
751
#: configuredialog.cpp:948
880
752
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
881
753
msgstr "OpenPGP poruka — loš potpis"
882
754
 
883
755
# >> @item color application
884
 
#: configuredialog.cpp:940
 
756
#: configuredialog.cpp:949
885
757
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
886
758
msgstr "ivice upozorenja ispred HTML poruka"
887
759
 
888
760
# >> @item color application
889
 
#: configuredialog.cpp:941
 
761
#: configuredialog.cpp:950
890
762
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
891
763
msgstr "ime i veličina fascikle na izmaku kvote"
892
764
 
893
765
# >> @item color application
894
 
#: configuredialog.cpp:942
 
766
#: configuredialog.cpp:951
895
767
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
896
768
msgstr "boja pozadine HTML trake stanja — nije HTML poruka"
897
769
 
898
770
# >> @item color application
899
 
#: configuredialog.cpp:943
 
771
#: configuredialog.cpp:952
900
772
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
901
773
msgstr "boja ispisa HTML trake stanja — nije HTML poruka"
902
774
 
903
775
# >> @item color application
904
 
#: configuredialog.cpp:944
 
776
#: configuredialog.cpp:953
905
777
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
906
778
msgstr "boja pozadine HTML trake stanja — HTML poruka"
907
779
 
908
780
# >> @item color application
909
 
#: configuredialog.cpp:945
 
781
#: configuredialog.cpp:954
910
782
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
911
783
msgstr "boja ispisa HTML trake stanja — HTML poruka"
912
784
 
913
 
#: configuredialog.cpp:959
 
785
#: configuredialog.cpp:955
 
786
msgid "Offline Account - Folder Text Color"
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: configuredialog.cpp:956
 
790
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: configuredialog.cpp:970
914
794
msgid "&Use custom colors"
915
795
msgstr "&Posebne boje"
916
796
 
917
 
#: configuredialog.cpp:973
 
797
#: configuredialog.cpp:984
918
798
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
919
799
msgstr "Kruži boje kod dubokog &citiranja"
920
800
 
921
 
#: configuredialog.cpp:982
 
801
#: configuredialog.cpp:993
922
802
msgid "Close to quota threshold:"
923
803
msgstr "Prag izmaka kvote:"
924
804
 
925
 
#: configuredialog.cpp:989
 
805
#: configuredialog.cpp:1000
926
806
msgid "%"
927
807
msgstr "%"
928
808
 
929
 
#: configuredialog.cpp:1118
 
809
#: configuredialog.cpp:1142
930
810
msgid "Show folder quick search field"
931
811
msgstr "Polje za brzu pretragu fascikle"
932
812
 
933
 
#: configuredialog.cpp:1126
 
813
#: configuredialog.cpp:1150
934
814
msgid "Show Favorite Folders View"
935
815
msgstr "Prikaz omiljenih fascikli"
936
816
 
937
817
# >> @option:radio Show Favorite Folders View
938
818
# >> @option:radio Folder Tooltips
939
 
#: configuredialog.cpp:1133 configuredialog.cpp:1166
 
819
#: configuredialog.cpp:1157 configuredialog.cpp:1190
940
820
msgid "Never"
941
821
msgstr "nikad"
942
822
 
943
823
# >> @option:radio Show Favorite Folders View
944
 
#: configuredialog.cpp:1137
 
824
#: configuredialog.cpp:1161
945
825
msgid "As Icons"
946
826
msgstr "u vidu ikona"
947
827
 
948
828
# >> @option:radio Show Favorite Folders View
949
 
#: configuredialog.cpp:1141
 
829
#: configuredialog.cpp:1165
950
830
msgid "As List"
951
831
msgstr "u vidu spiska"
952
832
 
953
 
#: configuredialog.cpp:1150
 
833
#: configuredialog.cpp:1174
954
834
msgid "Folder Tooltips"
955
835
msgstr "Oblačići fascikle"
956
836
 
957
837
# >> @option:radio Folder Tooltips
958
 
#: configuredialog.cpp:1157
 
838
#: configuredialog.cpp:1181
959
839
msgid "Always"
960
840
msgstr "uvek"
961
841
 
962
842
# >> @option:radio Folder Tooltips
963
 
#: configuredialog.cpp:1161
 
843
#: configuredialog.cpp:1185
964
844
msgid "When Text Obscured"
965
845
msgstr "kad je tekst zaklonjen"
966
846
 
967
847
# >> @option:radio Date Display
968
 
#: configuredialog.cpp:1216
 
848
#: configuredialog.cpp:1240
969
849
#, kde-format
970
850
msgid "Sta&ndard format (%1)"
971
851
msgstr "&standardni format (%1)"
972
852
 
973
853
# >> @option:radio Date Display
974
 
#: configuredialog.cpp:1217
 
854
#: configuredialog.cpp:1241
975
855
#, kde-format
976
856
msgid "Locali&zed format (%1)"
977
857
msgstr "&lokalizovani format (%1)"
978
858
 
979
859
# >> @option:radio Date Display
980
 
#: configuredialog.cpp:1218
 
860
#: configuredialog.cpp:1242
981
861
#, kde-format
982
862
msgid "Fancy for&mat (%1)"
983
863
msgstr "&pomodni format (%1)"
984
864
 
985
865
# >> @option:radio Date Display
986
 
#: configuredialog.cpp:1219
 
866
#: configuredialog.cpp:1243
987
867
msgid "C&ustom format:"
988
868
msgstr "&poseban format:"
989
869
 
990
 
#: configuredialog.cpp:1237
 
870
#: configuredialog.cpp:1261
991
871
msgctxt "General options for the message list."
992
872
msgid "General"
993
873
msgstr "Opšte"
994
874
 
995
 
#: configuredialog.cpp:1260
 
875
#: configuredialog.cpp:1291
996
876
msgid "Default Aggregation:"
997
877
msgstr "Podrazumijevano grupisanje:"
998
878
 
999
 
#: configuredialog.cpp:1281
 
879
#: configuredialog.cpp:1312
1000
880
msgid "Default Theme:"
1001
881
msgstr "Podrazumijevana tema:"
1002
882
 
1003
 
#: configuredialog.cpp:1302
 
883
#: configuredialog.cpp:1333
1004
884
msgid "Date Display"
1005
885
msgstr "Prikaz datuma"
1006
886
 
1007
 
#: configuredialog.cpp:1330
 
887
#: configuredialog.cpp:1361
1008
888
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1009
889
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Podaci o posebnom formatu...</a></qt>"
1010
890
 
1011
 
#: configuredialog.cpp:1335
 
891
#: configuredialog.cpp:1366
1012
892
msgid ""
1013
893
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1014
894
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1051
931
"ili „pm“)</li><li>Z — vremenska zona u brojevnom obliku (-0500)</li></"
1052
932
"ul><p><strong>Svi ostali znakovi će biti ignorisani.</strong></p></qt>"
1053
933
 
1054
 
#: configuredialog.cpp:1489
 
934
#: configuredialog.cpp:1539
1055
935
msgid ""
1056
936
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1057
937
msgstr "Zatvori prozor poruke nakon odgovaranja ili prosleđivanja poruke."
1058
938
 
1059
939
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
1060
940
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1061
 
#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:72
 
941
#: configuredialog.cpp:1578 rc.cpp:27
1062
942
msgid "Enable system tray icon"
1063
943
msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti"
1064
944
 
1065
 
#: configuredialog.cpp:1535
 
945
#: configuredialog.cpp:1585
1066
946
msgid "System Tray Mode"
1067
947
msgstr "Režim sistemske kasete"
1068
948
 
1069
 
#: configuredialog.cpp:1544
 
949
#: configuredialog.cpp:1594
1070
950
msgid "Always show KMail in system tray"
1071
951
msgstr "Ikona stalno u sistemskoj kaseti"
1072
952
 
1073
 
#: configuredialog.cpp:1545
 
953
#: configuredialog.cpp:1595
1074
954
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1075
955
msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti kad ima nepročitanih poruka"
1076
956
 
1077
 
#: configuredialog.cpp:1612
 
957
#: configuredialog.cpp:1662
1078
958
msgid "A&vailable Tags"
1079
959
msgstr "&Dostupne oznake"
1080
960
 
1081
 
#: configuredialog.cpp:1628
 
961
#: configuredialog.cpp:1678
1082
962
msgid "Add new tag"
1083
963
msgstr "Dodaj novu oznaku"
1084
964
 
1085
 
#: configuredialog.cpp:1633
 
965
#: configuredialog.cpp:1683
1086
966
msgid "Remove selected tag"
1087
967
msgstr "Ukloni izabranu oznaku"
1088
968
 
1089
 
#: configuredialog.cpp:1642
 
969
#: configuredialog.cpp:1692
1090
970
msgid "Increase tag priority"
1091
971
msgstr "Povećaj prioritet oznake"
1092
972
 
1093
 
#: configuredialog.cpp:1648
 
973
#: configuredialog.cpp:1698
1094
974
msgid "Decrease tag priority"
1095
975
msgstr "Smanji prioritet oznake"
1096
976
 
1097
 
#: configuredialog.cpp:1671
 
977
#: configuredialog.cpp:1721
1098
978
msgid "Ta&g Settings"
1099
979
msgstr "&Postavke oznaka"
1100
980
 
1101
 
#: configuredialog.cpp:1688
 
981
#: configuredialog.cpp:1738
1102
982
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
1103
983
msgid "Name:"
1104
984
msgstr "Ime:"
1105
985
 
1106
 
#: configuredialog.cpp:1697
 
986
#: configuredialog.cpp:1747
1107
987
msgid "Change te&xt color:"
1108
988
msgstr "Promijeni boju &teksta:"
1109
989
 
1110
 
#: configuredialog.cpp:1712
 
990
#: configuredialog.cpp:1762
1111
991
msgid "Change &background color:"
1112
992
msgstr "Promijeni boju &pozadine:"
1113
993
 
1114
 
#: configuredialog.cpp:1727
 
994
#: configuredialog.cpp:1777
1115
995
msgid "Change fo&nt:"
1116
996
msgstr "Promijeni &font:"
1117
997
 
1118
 
#: configuredialog.cpp:1748
 
998
#: configuredialog.cpp:1798
1119
999
msgid "Message tag &icon:"
1120
1000
msgstr "&Ikona oznake poruke:"
1121
1001
 
1122
 
#: configuredialog.cpp:1761
 
1002
#: configuredialog.cpp:1811
1123
1003
msgid "Shortc&ut:"
1124
1004
msgstr "&Prečica:"
1125
1005
 
1126
 
#: configuredialog.cpp:1774
 
1006
#: configuredialog.cpp:1824
1127
1007
msgid "Enable &toolbar button"
1128
1008
msgstr "Dugme na &traci alatki"
1129
1009
 
1130
 
#: configuredialog.cpp:1816
 
1010
#: configuredialog.cpp:1866
 
1011
#, fuzzy
 
1012
#| msgid ""
 
1013
#| "The Nepomuk semantic search service is not available. We can not "
 
1014
#| "configurate tags. You can enable it in \"System Settings\""
1131
1015
msgid ""
1132
 
"The Nepomuk semantic search service is not available. We can not configurate "
 
1016
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1133
1017
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1134
1018
msgstr ""
1135
1019
"Nepomukov servis semantičke pretrage nije dostupan. Bez njega se ne mogu "
1136
1020
"podesiti oznake. Možete ga aktivirati u Sistemskim postavkama."
1137
1021
 
1138
1022
# >> @title:tab
1139
 
#: configuredialog.cpp:2165
 
1023
#: configuredialog.cpp:2215
1140
1024
msgctxt "General settings for the composer."
1141
1025
msgid "General"
1142
1026
msgstr "Opšte"
1143
1027
 
1144
1028
# >> @title:tab
1145
 
#: configuredialog.cpp:2172
 
1029
#: configuredialog.cpp:2222
1146
1030
msgid "Standard Templates"
1147
1031
msgstr "Standardni šabloni"
1148
1032
 
1149
1033
# >> @title:tab
1150
 
#: configuredialog.cpp:2178
 
1034
#: configuredialog.cpp:2228
1151
1035
msgid "Custom Templates"
1152
1036
msgstr "Posebni šabloni"
1153
1037
 
1154
1038
# >> @title:tab
1155
 
#: configuredialog.cpp:2184
 
1039
#: configuredialog.cpp:2234
1156
1040
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1157
1041
msgid "Subject"
1158
1042
msgstr "Tema"
1159
1043
 
1160
1044
# >> @title:tab
1161
 
#: configuredialog.cpp:2191
 
1045
#: configuredialog.cpp:2241
1162
1046
msgid "Charset"
1163
1047
msgstr "Kodiranje"
1164
1048
 
1165
1049
# >> @title:tab
1166
 
#: configuredialog.cpp:2197
 
1050
#: configuredialog.cpp:2247
1167
1051
msgid "Headers"
1168
1052
msgstr "Zaglavlja"
1169
1053
 
1170
1054
# >> @title:tab
1171
 
#: configuredialog.cpp:2203
 
1055
#: configuredialog.cpp:2253
1172
1056
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1173
1057
msgid "Attachments"
1174
1058
msgstr "Prilozi"
1175
1059
 
1176
 
#: configuredialog.cpp:2254
 
1060
#: configuredialog.cpp:2304
1177
1061
msgid ""
1178
1062
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1179
1063
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1182
1066
"U odgovoru dodaj navodnike ispred svakog reda citiranog teksta, čak i kada "
1183
1067
"je red nastao prelamanjem teksta na određenoj širini."
1184
1068
 
1185
 
#: configuredialog.cpp:2263
 
1069
#: configuredialog.cpp:2313
1186
1070
msgid ""
1187
1071
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
1188
1072
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
1190
1074
"U odgovoru citiraj poruku u izvornom formatu u kome je primljena, inače (ako "
1191
1075
"nije popunjeno) citiraj kao da se podrazumeva običan tekst."
1192
1076
 
1193
 
#: configuredialog.cpp:2272
 
1077
#: configuredialog.cpp:2322
1194
1078
msgid ""
1195
1079
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1196
1080
"when there is text selected in the message window."
1198
1082
"U odgovoru citiraj samo izabrani tekst umesto cele poruke, ako je u prozoru "
1199
1083
"poruke izabran deo teksta."
1200
1084
 
1201
 
#: configuredialog.cpp:2347
 
1085
#: configuredialog.cpp:2397
1202
1086
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1203
1087
msgstr "Upozori ako je navedeno previše primalaca"
1204
1088
 
1205
 
#: configuredialog.cpp:2359
 
1089
#: configuredialog.cpp:2409
1206
1090
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1207
1091
msgstr "Upozori ako je navedeno više od ovoliko primalaca"
1208
1092
 
1209
1093
# >> @item:intext
1210
 
#: configuredialog.cpp:2377
 
1094
#: configuredialog.cpp:2427
1211
1095
msgid "No autosave"
1212
1096
msgstr "ništa"
1213
1097
 
1214
 
#: configuredialog.cpp:2378
 
1098
#: configuredialog.cpp:2428
1215
1099
msgid " min"
1216
1100
msgstr " min."
1217
1101
 
1218
 
#: configuredialog.cpp:2387
 
1102
#: configuredialog.cpp:2437
1219
1103
msgid "Default Forwarding Type:"
1220
1104
msgstr "Podrazumevani način prosleđivanja:"
1221
1105
 
1222
 
#: configuredialog.cpp:2391
 
1106
#: configuredialog.cpp:2441
1223
1107
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1224
1108
msgid "Inline"
1225
1109
msgstr "utkano"
1226
1110
 
1227
 
#: configuredialog.cpp:2392
 
1111
#: configuredialog.cpp:2442
1228
1112
msgid "As Attachment"
1229
1113
msgstr "kao prilog"
1230
1114
 
1231
 
#: configuredialog.cpp:2402
 
1115
#: configuredialog.cpp:2452
1232
1116
msgid "Configure Completion Order..."
1233
1117
msgstr "Podesi redosled dovršavanja..."
1234
1118
 
1235
 
#: configuredialog.cpp:2411
 
1119
#: configuredialog.cpp:2461
1236
1120
msgid "Edit Recent Addresses..."
1237
1121
msgstr "Uredi nedavne adrese..."
1238
1122
 
1239
 
#: configuredialog.cpp:2418
 
1123
#: configuredialog.cpp:2468
1240
1124
msgid "External Editor"
1241
1125
msgstr "Spoljašnji uređivač"
1242
1126
 
1243
 
#: configuredialog.cpp:2453
 
1127
#: configuredialog.cpp:2503
1244
1128
#, c-format
1245
1129
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1246
1130
msgstr "<b>%f</b> će biti zamenjeno imenom fajla za uređivanje."
1247
1131
 
1248
 
#: configuredialog.cpp:2658
 
1132
#: configuredialog.cpp:2708
1249
1133
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1250
1134
msgstr "Pref&iksi teme u odgovorima"
1251
1135
 
1252
 
#: configuredialog.cpp:2663 configuredialog.cpp:2697
 
1136
#: configuredialog.cpp:2713 configuredialog.cpp:2747
1253
1137
msgid ""
1254
1138
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1255
1139
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1259
1143
 
1260
1144
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1261
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1262
 
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2779 configuredialog.cpp:3181
1263
 
#: rc.cpp:751
 
1146
#: configuredialog.cpp:2723 configuredialog.cpp:2829 configuredialog.cpp:3231
 
1147
#: rc.cpp:826
1264
1148
msgid "A&dd..."
1265
1149
msgstr "&Dodaj..."
1266
1150
 
1267
 
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2941 configuredialog.cpp:3181
 
1151
#: configuredialog.cpp:2723 configuredialog.cpp:2991 configuredialog.cpp:3231
1268
1152
msgid "Re&move"
1269
1153
msgstr "Uk&loni"
1270
1154
 
1271
 
#: configuredialog.cpp:2674 configuredialog.cpp:3182
 
1155
#: configuredialog.cpp:2724 configuredialog.cpp:3232
1272
1156
msgid "Mod&ify..."
1273
1157
msgstr "&Izmeni..."
1274
1158
 
1275
 
#: configuredialog.cpp:2675
 
1159
#: configuredialog.cpp:2725
1276
1160
msgid "Enter new reply prefix:"
1277
1161
msgstr "Unesite novi prefiks u odgovorima:"
1278
1162
 
1279
 
#: configuredialog.cpp:2692
 
1163
#: configuredialog.cpp:2742
1280
1164
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1281
1165
msgstr "Pre&fiksi teme u prosleđivanjima"
1282
1166
 
1283
 
#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:273
1284
 
msgid "Add..."
1285
 
msgstr "Dodaj..."
1286
 
 
1287
1167
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
1288
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1289
 
#: configuredialog.cpp:2706 configuredialog.cpp:2779 rc.cpp:492
 
1169
#: configuredialog.cpp:2756 configuredialog.cpp:2829 rc.cpp:442
1290
1170
msgid "Remo&ve"
1291
1171
msgstr "&Ukloni"
1292
1172
 
1293
 
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:275
1294
 
msgid "Modify..."
1295
 
msgstr "Izmeni..."
1296
 
 
1297
 
#: configuredialog.cpp:2708
 
1173
#: configuredialog.cpp:2758
1298
1174
msgid "Enter new forward prefix:"
1299
1175
msgstr "Unesite novi prefiks u prosleđivanjima:"
1300
1176
 
1301
 
#: configuredialog.cpp:2771
 
1177
#: configuredialog.cpp:2821
1302
1178
msgid ""
1303
1179
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1304
1180
"for a charset that contains all required characters."
1310
1186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1311
1187
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1312
1188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1313
 
#: configuredialog.cpp:2780 rc.cpp:480 rc.cpp:754
1314
 
#: simplestringlisteditor.cpp:100
 
1189
#: configuredialog.cpp:2830 simplestringlisteditor.cpp:101 rc.cpp:430
 
1190
#: rc.cpp:829
1315
1191
msgid "&Modify..."
1316
1192
msgstr "Iz&meni..."
1317
1193
 
1318
 
#: configuredialog.cpp:2780
 
1194
#: configuredialog.cpp:2830
1319
1195
msgid "Enter charset:"
1320
1196
msgstr "Unesite kodiranje:"
1321
1197
 
1322
 
#: configuredialog.cpp:2786
 
1198
#: configuredialog.cpp:2836
1323
1199
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1324
1200
msgstr ""
1325
1201
"&Zadrži izvorno kodiranje pri odgovaranju i prosleđivanju (ako je moguće)"
1326
1202
 
1327
 
#: configuredialog.cpp:2821
 
1203
#: configuredialog.cpp:2871
1328
1204
msgid "This charset is not supported."
1329
1205
msgstr "Ovo kodiranje nije podržano."
1330
1206
 
1331
 
#: configuredialog.cpp:2891
 
1207
#: configuredialog.cpp:2941
1332
1208
msgid "&Use custom message-id suffix"
1333
1209
msgstr "Poseban &sufiks za id. poruke"
1334
1210
 
1335
1211
# rewrite-msgid: /Custom.*id//
1336
 
#: configuredialog.cpp:2905
 
1212
#: configuredialog.cpp:2955
1337
1213
msgid "Custom message-&id suffix:"
1338
1214
msgstr "Suf&iks:"
1339
1215
 
1340
 
#: configuredialog.cpp:2920
 
1216
#: configuredialog.cpp:2970
1341
1217
msgid "Define custom mime header fields:"
1342
1218
msgstr "Definišite posebna MIME polja zaglavlja:"
1343
1219
 
1344
 
#: configuredialog.cpp:2929
 
1220
#: configuredialog.cpp:2979
1345
1221
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1346
1222
msgid "Name"
1347
1223
msgstr "ime"
1348
1224
 
1349
 
#: configuredialog.cpp:2930
 
1225
#: configuredialog.cpp:2980
1350
1226
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1351
1227
msgid "Value"
1352
1228
msgstr "vrednost"
1353
1229
 
1354
 
#: configuredialog.cpp:2937
 
1230
#: configuredialog.cpp:2987
1355
1231
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1356
1232
msgid "Ne&w"
1357
1233
msgstr "&Novo"
1358
1234
 
1359
 
#: configuredialog.cpp:2951
 
1235
#: configuredialog.cpp:3001
1360
1236
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1361
1237
msgid "&Name:"
1362
1238
msgstr "&Ime:"
1363
1239
 
1364
 
#: configuredialog.cpp:2962
 
1240
#: configuredialog.cpp:3012
1365
1241
msgid "&Value:"
1366
1242
msgstr "&Vrednost:"
1367
1243
 
1368
 
#: configuredialog.cpp:3149
 
1244
#: configuredialog.cpp:3199
1369
1245
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1370
1246
msgstr "Imenovanje priloga saglasno sa Outlookom"
1371
1247
 
1372
 
#: configuredialog.cpp:3152
 
1248
#: configuredialog.cpp:3202
1373
1249
msgid ""
1374
1250
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1375
1251
"containing non-English characters"
1377
1253
"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook razume imena priloga koja sadrže "
1378
1254
"neengleske slova."
1379
1255
 
1380
 
#: configuredialog.cpp:3163
 
1256
#: configuredialog.cpp:3213
1381
1257
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1382
1258
msgstr "Otkrivanje &nedostajućih priloga"
1383
1259
 
1384
 
#: configuredialog.cpp:3170
 
1260
#: configuredialog.cpp:3220
1385
1261
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1386
1262
msgstr ""
1387
1263
"Prepoznaj nameru da se priloži fajl po nekoj od sledećih ključnih reči:"
1388
1264
 
1389
 
#: configuredialog.cpp:3183
 
1265
#: configuredialog.cpp:3233
1390
1266
msgid "Enter new key word:"
1391
1267
msgstr "Unesite novu ključnu reč:"
1392
1268
 
1393
 
#: configuredialog.cpp:3221
 
1269
#: configuredialog.cpp:3271
1394
1270
msgid ""
1395
1271
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1396
1272
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1408
1284
"izbora, ne bi trebalo da uključujete ovu opciju.</p>"
1409
1285
 
1410
1286
# >> @title:tab
1411
 
#: configuredialog.cpp:3249
 
1287
#: configuredialog.cpp:3299
1412
1288
msgid "Reading"
1413
1289
msgstr "Čitanje"
1414
1290
 
1415
1291
# >> @title:tab
1416
 
#: configuredialog.cpp:3255
 
1292
#: configuredialog.cpp:3305
1417
1293
msgid "Composing"
1418
1294
msgstr "Sastavljanje"
1419
1295
 
1420
 
#: configuredialog.cpp:3261
 
1296
#: configuredialog.cpp:3311
1421
1297
msgid "Miscellaneous"
1422
1298
msgstr "Razno"
1423
1299
 
1424
1300
# >> @title:tab
1425
 
#: configuredialog.cpp:3267
 
1301
#: configuredialog.cpp:3317
1426
1302
msgid "S/MIME Validation"
1427
1303
msgstr "S/MIME overavanje"
1428
1304
 
1429
 
#: configuredialog.cpp:3349
 
1305
#: configuredialog.cpp:3399
1430
1306
msgid ""
1431
1307
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1432
1308
msgstr ""
1433
1309
"Promena globalne postavke HTML‑a potisnuće sve vrednosti posebne po "
1434
1310
"fasciklama."
1435
1311
 
1436
 
#: configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515 configuredialog.cpp:3518
1437
 
#: configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525 configuredialog.cpp:3528
 
1312
#: configuredialog.cpp:3562 configuredialog.cpp:3565 configuredialog.cpp:3568
 
1313
#: configuredialog.cpp:3572 configuredialog.cpp:3575 configuredialog.cpp:3578
1438
1314
msgid " day"
1439
1315
msgid_plural " days"
1440
1316
msgstr[0] " dan"
1442
1318
msgstr[2] " dana"
1443
1319
msgstr[3] " dan"
1444
1320
 
1445
 
#: configuredialog.cpp:3671
 
1321
#: configuredialog.cpp:3721
1446
1322
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1447
1323
msgstr "Ova opcija zahteva <filename>dirmngr</filename> >= 0.9.0"
1448
1324
 
1449
1325
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1450
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1451
 
#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:717
 
1327
#: configuredialog.cpp:3832 rc.cpp:604
1452
1328
msgid "no proxy"
1453
1329
msgstr "bez proksija"
1454
1330
 
1455
 
#: configuredialog.cpp:3783
 
1331
#: configuredialog.cpp:3833
1456
1332
#, kde-format
1457
1333
msgid "(Current system setting: %1)"
1458
1334
msgstr "(Trenutna sistemska postavka: %1)"
1459
1335
 
1460
1336
# >> @title:tab
1461
 
#: configuredialog.cpp:3911
 
1337
#: configuredialog.cpp:3961
1462
1338
msgid "Folders"
1463
1339
msgstr "Fascikle"
1464
1340
 
1465
1341
# >> @title:tab
1466
 
#: configuredialog.cpp:3914
 
1342
#: configuredialog.cpp:3964
1467
1343
msgid "Invitations"
1468
1344
msgstr "Pozivnice"
1469
1345
 
 
1346
#: antispamwizard.cpp:115
 
1347
msgid "Anti-Spam Wizard"
 
1348
msgstr "Čarobnjak protiv spama"
 
1349
 
 
1350
#: antispamwizard.cpp:116
 
1351
msgid "Anti-Virus Wizard"
 
1352
msgstr "Čarobnjak protiv virusa"
 
1353
 
 
1354
#: antispamwizard.cpp:120
 
1355
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
1356
msgstr "Dobrodošli u K‑poštin čarobnjak protiv spama"
 
1357
 
 
1358
#: antispamwizard.cpp:121
 
1359
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
1360
msgstr "Dobrodošli u K‑poštin čarobnjak protiv virusa"
 
1361
 
 
1362
#: antispamwizard.cpp:127
 
1363
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
 
1364
msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja spam porukama"
 
1365
 
 
1366
#: antispamwizard.cpp:132
 
1367
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
 
1368
msgstr "Sažetak izmena koje će ovaj čarobnjak napraviti"
 
1369
 
 
1370
#: antispamwizard.cpp:136
 
1371
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
 
1372
msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja porukama sa virusima"
 
1373
 
 
1374
#: antispamwizard.cpp:214
 
1375
msgid "Virus handling"
 
1376
msgstr "Rukovanje virusima"
 
1377
 
 
1378
#: antispamwizard.cpp:304 antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:639
 
1379
msgid "Spam Handling"
 
1380
msgstr "Rukovanje spamom"
 
1381
 
 
1382
#: antispamwizard.cpp:346 antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:655
 
1383
msgid "Semi spam (unsure) handling"
 
1384
msgstr "Rukovanje mogućim spamom"
 
1385
 
 
1386
#: antispamwizard.cpp:410 antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:663
 
1387
msgid "Classify as Spam"
 
1388
msgstr "Svrstaj u spam"
 
1389
 
 
1390
# >> @action:toolbar
 
1391
#: antispamwizard.cpp:421
 
1392
msgid "Spam"
 
1393
msgstr "Spam"
 
1394
 
 
1395
# well-spelled: НЕспам
 
1396
#: antispamwizard.cpp:455 antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:665
 
1397
msgid "Classify as NOT Spam"
 
1398
msgstr "Svrstaj u NEspam"
 
1399
 
 
1400
# >> @action:toolbar
 
1401
#: antispamwizard.cpp:466
 
1402
msgid "Ham"
 
1403
msgstr "Ham"
 
1404
 
 
1405
#: antispamwizard.cpp:536
 
1406
#, kde-format
 
1407
msgid "Scanning for %1..."
 
1408
msgstr "Tražim %1..."
 
1409
 
 
1410
#: antispamwizard.cpp:581
 
1411
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
 
1412
msgstr "Traženje protivspam alatki je završeno."
 
1413
 
 
1414
#: antispamwizard.cpp:582
 
1415
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
 
1416
msgstr "Traženje protivvirusnih alatki je završeno."
 
1417
 
 
1418
#: antispamwizard.cpp:585
 
1419
msgid ""
 
1420
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
 
1421
"detection software and re-run this wizard.</p>"
 
1422
msgstr ""
 
1423
"<p>Nisu nađene alatke za otkrivanje spama. Instalirajte programe za "
 
1424
"otkrivanje spama i ponovo pokrenite ovaj čarobnjak.</p>"
 
1425
 
 
1426
#: antispamwizard.cpp:588
 
1427
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
 
1428
msgstr "Pretraživanje završeno. Nisu nađene protivvirusne alatke."
 
1429
 
 
1430
#: antispamwizard.cpp:615
 
1431
#, kde-format
 
1432
msgid ""
 
1433
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
1434
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"<p>Poruke svrstane u spam označene su kao pročitane.<br />Spam poruke se "
 
1437
"premeštaju u fasciklu <i>%1</i>.</p>"
 
1438
 
 
1439
#: antispamwizard.cpp:619
 
1440
msgid ""
 
1441
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
1442
"not moved into a certain folder.</p>"
 
1443
msgstr ""
 
1444
"<p>Poruke svrstane u spam označene su kao pročitane.<br />Spam poruke se ne "
 
1445
"premeštaju u određenu fasciklu.</p>"
 
1446
 
 
1447
#: antispamwizard.cpp:624
 
1448
#, kde-format
 
1449
msgid ""
 
1450
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
1451
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
1452
msgstr ""
 
1453
"<p>Poruke svrstane u spam nisu označene kao pročitane.<br />Spam poruke se "
 
1454
"premeštaju u fasciklu <i>%1</i>.</p>"
 
1455
 
 
1456
#: antispamwizard.cpp:628
 
1457
msgid ""
 
1458
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
1459
"are not moved into a certain folder.</p>"
 
1460
msgstr ""
 
1461
"<p>Poruke svrstane u spam nisu označene kao pročitane.<br />Spam poruke se "
 
1462
"ne premeštaju u određenu fasciklu.</p>"
 
1463
 
 
1464
#: antispamwizard.cpp:657
 
1465
#, kde-format
 
1466
msgid ""
 
1467
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
 
1468
"</p>"
 
1469
msgstr "<p>Fascikla za poruke svrstane u mogući spam je <i>%1</i>.</p>"
 
1470
 
 
1471
#: antispamwizard.cpp:670
 
1472
#, kde-format
 
1473
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
1474
msgstr "<p>Čarobnjak će napraviti sledeće filtere:<ul>%1</ul></p>"
 
1475
 
 
1476
#: antispamwizard.cpp:673
 
1477
#, kde-format
 
1478
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
1479
msgstr "<p>Čarobnjak će zameniti sledeće filtere:<ul>%1</ul></p>"
 
1480
 
 
1481
#: antispamwizard.cpp:941
 
1482
msgid ""
 
1483
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
 
1484
"and setup KMail to work with them."
 
1485
msgstr ""
 
1486
"Čarobnjak će potražiti neke alatke za otkrivanje spama\n"
 
1487
"i podesiti K‑poštu da radi sa njima."
 
1488
 
 
1489
#: antispamwizard.cpp:945
 
1490
msgid ""
 
1491
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
 
1492
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
 
1493
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
 
1494
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
 
1495
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
 
1496
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
 
1497
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
 
1498
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
 
1499
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
 
1500
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
 
1501
msgstr ""
 
1502
"<p>Ovde možete dobiti pomoć u postavljanju filterskih pravila K‑pošte koja "
 
1503
"se oslanjaju na neke poznatije protivvirusne alatke.</p><p>Čarobnjak može da "
 
1504
"otkrije te alatke na vašem računaru, kao i da pomoću njih napravi filterska "
 
1505
"pravila za razvrstavanje poruka i odvajanje onih koje sadrže viruse. "
 
1506
"Čarobnjak neće uzeti u obzir postojeća filterska pravila, samo će eventualno "
 
1507
"dodati nova.</p><p><b>Upozorenje:</b> Pošto K‑pošta deluje blokirano tokom "
 
1508
"skeniranja poruka u potrazi za virusima, možete imati probleme sa odzivom "
 
1509
"K‑pošte zato što operacije protivvirusnih alatki obično dugo traju. Ako "
 
1510
"želite da vratite prethodno ponašanje, možete obrisati filterska pravila "
 
1511
"koja je čarobnjak napravio.</p>"
 
1512
 
 
1513
#: antispamwizard.cpp:999
 
1514
msgid ""
 
1515
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
 
1516
"page.</p>"
 
1517
msgstr ""
 
1518
"<p>Izaberite alatke koji će se koristiti za otkrivanje spama i idite na "
 
1519
"sledeću stranicu.</p>"
 
1520
 
 
1521
#: antispamwizard.cpp:1025
 
1522
msgid "&Mark detected spam messages as read"
 
1523
msgstr "&Označi prepoznate spam poruke kao pročitane"
 
1524
 
 
1525
#: antispamwizard.cpp:1027
 
1526
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
 
1527
msgstr "Označava kao pročitane poruke zavedene kao spam."
 
1528
 
 
1529
#: antispamwizard.cpp:1030
 
1530
msgid "Move &known spam to:"
 
1531
msgstr "Premesti &siguran spam u:"
 
1532
 
 
1533
#: antispamwizard.cpp:1032
 
1534
msgid ""
 
1535
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
 
1536
"that in the folder view below."
 
1537
msgstr ""
 
1538
"Spam poruke se podrazumevano šalju u fasciklu smeća, ali to možete izmeniti "
 
1539
"u prikazu fascikli ispod."
 
1540
 
 
1541
#: antispamwizard.cpp:1046
 
1542
msgid "Move &probable spam to:"
 
1543
msgstr "Premesti &mogući spam u:"
 
1544
 
 
1545
#: antispamwizard.cpp:1048
 
1546
msgid ""
 
1547
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
 
1548
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
 
1549
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
 
1550
msgstr ""
 
1551
"<p>Podrazumevana je prijemna fascikla, ali to možete izmeniti u prikazu "
 
1552
"fascikli ispod.</p><p>Ne podržavaju sve alatke svrstavanje u mogući spam. "
 
1553
"Ako niste izabrali alatku koja to može, nećete moći ni da izaberete fasciklu."
 
1554
"</p>"
 
1555
 
 
1556
#: antispamwizard.cpp:1176
 
1557
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
1558
msgstr "Proveravaj poruke protivvirusnim alatkama"
 
1559
 
 
1560
#: antispamwizard.cpp:1178
 
1561
msgid ""
 
1562
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
 
1563
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
 
1564
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
 
1565
"a special folder."
 
1566
msgstr ""
 
1567
"Propuštajte svoje poruke kroz protivvirusne alatke. Čarobnjak će napraviti "
 
1568
"odgovarajuće filtere. Alatke obično prvo označe poruke tako da filteri mogu "
 
1569
"da reaguju na osnovu toga, tako što, na primer, premeste poruke sa virusima "
 
1570
"u posebnu fasciklu."
 
1571
 
 
1572
#: antispamwizard.cpp:1184
 
1573
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
1574
msgstr "Premesti poruke prepoznate kao zaražene u izabranu fasciklu"
 
1575
 
 
1576
#: antispamwizard.cpp:1186
 
1577
msgid ""
 
1578
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
 
1579
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
 
1580
"trash folder, but you may change that in the folder view."
 
1581
msgstr ""
 
1582
"Napravljen je filter za prepoznavanje zaraženih poruka i njihovo premeštanje "
 
1583
"u predefinisanu fasciklu. Podrazumevana je fascikla smeća, ali to možete "
 
1584
"promeniti u prikazu fascikli."
 
1585
 
 
1586
#: antispamwizard.cpp:1192
 
1587
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
 
1588
msgstr "Dodatno, označi pročitanim poruke prepoznate kao zaražene"
 
1589
 
 
1590
#: antispamwizard.cpp:1195
 
1591
msgid ""
 
1592
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
 
1593
"as moving them to the selected folder."
 
1594
msgstr ""
 
1595
"Označava poruke prepoznate kao zaražene pročitanim i premešta ih u izabranu "
 
1596
"fasciklu."
 
1597
 
 
1598
#: kmkernel.cpp:266
 
1599
msgid ""
 
1600
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
 
1601
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
 
1602
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
 
1603
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
 
1604
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
 
1605
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
 
1606
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
 
1607
"Information...</a></p>"
 
1608
msgstr ""
 
1609
"<b>Hvala vam što koristite K‑poštu 2!</b><p>K‑pošta 2 koristi novu "
 
1610
"tehnologiju skladištenja, zbog čega je potrebno da preselite svoje trenutne "
 
1611
"podatke i postavu.</p><p>Postupak pretvaranja može dugo potrajati (u "
 
1612
"zavisnosti od toga koliko e‑pošte imate) i <em>ne smete ga prekinuti</em>.</"
 
1613
"p><p>Možete:</p><ul><li>sprovesti selidbu sada (spremite se na čekanje);</"
 
1614
"li><li>preskočiti selidbu i započeti sa svežim podacima i postavom;</"
 
1615
"li><li>odustati i napustiti K‑poštu 2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase."
 
1616
"kde.org/Akonadi\">Više informacija...</a></p>"
 
1617
 
 
1618
#: kmkernel.cpp:275
 
1619
msgid "KMail Migration"
 
1620
msgstr "Selidba K‑pošte"
 
1621
 
 
1622
#: kmkernel.cpp:275
 
1623
msgid "Migrate Now"
 
1624
msgstr "Preseli sada"
 
1625
 
 
1626
#: kmkernel.cpp:275
 
1627
msgid "Skip Migration"
 
1628
msgstr "Preskoči selidbu"
 
1629
 
 
1630
#: kmkernel.cpp:308
 
1631
msgid ""
 
1632
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
 
1633
"migrator --interactive' manually."
 
1634
msgstr ""
 
1635
"Selidba na K‑poštu 2 nije uspjela. Ako želite da pokušate ponovo, izvršite "
 
1636
"ručno <icode>kmail-migrator --interactive</icode>."
 
1637
 
 
1638
#: kmkernel.cpp:309
 
1639
msgid "Migration Failed"
 
1640
msgstr "Selidba nije uspjela"
 
1641
 
 
1642
#: kmkernel.cpp:930
 
1643
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
1644
msgstr "K‑pošta je postavljena van veze. Svi mrežni poslovi su suspendovani."
 
1645
 
 
1646
#: kmkernel.cpp:959
 
1647
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
1648
msgstr "K‑pošta je postavljena na vezu. Svi mrežni poslovi su nastavljeni."
 
1649
 
 
1650
#: kmkernel.cpp:962
 
1651
msgid ""
 
1652
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
 
1653
"connection is detected"
 
1654
msgstr ""
 
1655
"K‑pošta je postavljena na vezu. Svi mrežni poslovi biće nastavljeni kada se "
 
1656
"otkrije veza sa mrežom."
 
1657
 
 
1658
#: kmkernel.cpp:1015
 
1659
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
1660
msgstr "K‑pošta je trenutno van veze. Kako želite da se nastavi?"
 
1661
 
 
1662
#: kmkernel.cpp:1017 kmcomposewin.cpp:2611
 
1663
msgid "Online/Offline"
 
1664
msgstr "Na vezi, van veze"
 
1665
 
 
1666
#: kmkernel.cpp:1018 kmmainwidget.cpp:2663
 
1667
msgid "Work Online"
 
1668
msgstr "Radi na vezi"
 
1669
 
 
1670
#: kmkernel.cpp:1019 kmmainwidget.cpp:2660
 
1671
msgid "Work Offline"
 
1672
msgstr "Radi van veze"
 
1673
 
 
1674
#: kmkernel.cpp:1042
 
1675
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
 
1676
msgstr "Otkrivena je veza sa mrežom, svi mrežni poslovi su nastavljeni."
 
1677
 
 
1678
#: kmkernel.cpp:1047
 
1679
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
 
1680
msgstr "Nije otkrivena veza sa mrežom, svi mrežni poslovi su suspendovani."
 
1681
 
 
1682
#: kmkernel.cpp:1141
 
1683
#, kde-format
 
1684
msgid ""
 
1685
"Failed to open autosave file at %1.\n"
 
1686
"Reason: %2"
 
1687
msgstr ""
 
1688
"Ne mogu da otvorim automatski sačuvani fajl iz %1.\n"
 
1689
"Razlog: %2"
 
1690
 
 
1691
#: kmkernel.cpp:1143
 
1692
msgid "Opening Autosave File Failed"
 
1693
msgstr "Otvaranje automatski sačuvanog fajla nije uspelo"
 
1694
 
 
1695
#: kmkernel.cpp:1653
 
1696
#, kde-format
 
1697
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
1698
msgid_plural ""
 
1699
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
1700
msgstr[0] "Ovaj %1 identitet je prebačen na podrazumevani transport:"
 
1701
msgstr[1] "Ova %1 identiteta su prebačena na podrazumevani transport:"
 
1702
msgstr[2] "Ovih %1 identiteta je prebačeno na podrazumevani transport:"
 
1703
msgstr[3] "Ovaj identitet je prebačen na podrazumevani transport:"
 
1704
 
 
1705
#: kmkernel.cpp:1677
 
1706
#, kde-format
 
1707
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
1708
msgid_plural ""
 
1709
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
1710
msgstr[0] "Ovaj %1 identitet je prebačen na izmenjeni transport:"
 
1711
msgstr[1] "Ova %1 identiteta su prebačena na izmenjeni transport:"
 
1712
msgstr[2] "Ovih %1 identiteta je prebačeno na izmenjeni transport:"
 
1713
msgstr[3] "Ovaj identitet je prebačen na izmenjeni transport:"
 
1714
 
 
1715
#: kmkernel.cpp:1691
 
1716
msgid "Sending messages"
 
1717
msgstr "Šaljem poruke"
 
1718
 
 
1719
#: kmkernel.cpp:1692
 
1720
msgid "Initiating sending process..."
 
1721
msgstr "Započinjem postupak slanja..."
 
1722
 
 
1723
#: kmkernel.cpp:1743
 
1724
msgid "online"
 
1725
msgstr "na vezi"
 
1726
 
 
1727
#: kmkernel.cpp:1743
 
1728
msgid "offline"
 
1729
msgstr "van veze"
 
1730
 
 
1731
# >! Unpuzzle.
 
1732
#: kmkernel.cpp:1743
 
1733
#, kde-format
 
1734
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
 
1735
msgstr "Resurs %1 je iskvaren. Ovaj resurs je sada %2."
 
1736
 
1470
1737
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1471
1738
#, kde-format
1472
1739
msgid "Folder Shortcut %1"
1729
1996
"adresu u polju <tt>Od:</tt>, a da odgovori idu na grupnu adresu.</p><p>Ako "
1730
1997
"ste u nedoumici, ostavite ovo polje prazno.</p></qt>"
1731
1998
 
1732
 
#: identitydialog.cpp:391
 
1999
#: identitydialog.cpp:393
 
2000
#, fuzzy
 
2001
#| msgid "&BCC addresses:"
 
2002
msgid "&CC addresses:"
 
2003
msgstr "BCC a&drese:"
 
2004
 
 
2005
#: identitydialog.cpp:396
 
2006
#, fuzzy
 
2007
#| msgid ""
 
2008
#| "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
 
2009
#| "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
 
2010
#| "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
 
2011
#| "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
 
2012
#| "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
 
2013
#| "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
 
2014
#| "qt>"
 
2015
msgid ""
 
2016
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
 
2017
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
 
2018
"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
 
2019
"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to "
 
2020
"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
 
2021
"blank.</p></qt>"
 
2022
msgstr ""
 
2023
"<qt><h3>BCC adrese (slepa kopija)</h3><p>Adrese koje unesete ovde biće "
 
2024
"pridodate odlaznoj pošti koja se šalje sa ovim identitetom. Ove adrese neće "
 
2025
"biti vidljive ostalim primaocima.</p><p>Ovo se obično koristi za slanje "
 
2026
"kopije svake vaše poruke na neki drugi vaš nalog.</p><p>Možete navesti više "
 
2027
"od jedne adrese, razdvajajući ih zapetama.</p><p>Ako ste u nedoumici, "
 
2028
"ostavite ovo polje prazno.</p></qt>"
 
2029
 
 
2030
#: identitydialog.cpp:413
1733
2031
msgid "&BCC addresses:"
1734
2032
msgstr "BCC a&drese:"
1735
2033
 
1736
 
#: identitydialog.cpp:394
 
2034
#: identitydialog.cpp:416
1737
2035
msgid ""
1738
2036
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
1739
2037
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
1749
2047
"od jedne adrese, razdvajajući ih zapetama.</p><p>Ako ste u nedoumici, "
1750
2048
"ostavite ovo polje prazno.</p></qt>"
1751
2049
 
1752
 
#: identitydialog.cpp:410
 
2050
#: identitydialog.cpp:432
1753
2051
msgid "D&ictionary:"
1754
2052
msgstr "&Rečnik:"
1755
2053
 
1756
 
#: identitydialog.cpp:419
 
2054
#: identitydialog.cpp:441
1757
2055
msgid "Sent-mail &folder:"
1758
2056
msgstr "Fascikla &poslatih:"
1759
2057
 
1760
 
#: identitydialog.cpp:428
 
2058
#: identitydialog.cpp:450
1761
2059
msgid "&Drafts folder:"
1762
2060
msgstr "Fascikla &nedovršenih:"
1763
2061
 
1764
 
#: identitydialog.cpp:437
 
2062
#: identitydialog.cpp:459
1765
2063
msgid "&Templates folder:"
1766
2064
msgstr "Fascikla &šablona:"
1767
2065
 
1768
 
#: identitydialog.cpp:443
1769
 
msgid "Special &transport:"
1770
 
msgstr "Poseban &transport:"
 
2066
#: identitydialog.cpp:465
 
2067
msgid "Outgoing Account:"
 
2068
msgstr ""
1771
2069
 
1772
 
#: identitydialog.cpp:464
 
2070
#: identitydialog.cpp:486
1773
2071
msgid "&Use custom message templates for this identity"
1774
2072
msgstr "&Posebni šabloni za poruke za ovaj identitet"
1775
2073
 
1776
2074
# >> @title:tab
1777
 
#: identitydialog.cpp:504
 
2075
#: identitydialog.cpp:526
1778
2076
msgid "Signature"
1779
2077
msgstr "Potpis"
1780
2078
 
1781
2079
# >> @title:tab
1782
 
#: identitydialog.cpp:513
 
2080
#: identitydialog.cpp:535
1783
2081
msgid "Picture"
1784
2082
msgstr "Slika"
1785
2083
 
1786
 
#: identitydialog.cpp:598
 
2084
#: identitydialog.cpp:620
1787
2085
#, kde-format
1788
2086
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
1789
 
msgstr "Loš alijas e‑pošte „%1“"
 
2087
msgstr "Neispravan alijas e‑pošte „%1“"
1790
2088
 
1791
 
#: identitydialog.cpp:642
 
2089
#: identitydialog.cpp:664
1792
2090
#, kde-format
1793
2091
msgid ""
1794
2092
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
1801
2099
"Ovo može prouzrokovati upozorenja na strani primaoca prilikom pokušaja "
1802
2100
"provere potpisa nastalih po ovoj postavi."
1803
2101
 
1804
 
#: identitydialog.cpp:650
 
2102
#: identitydialog.cpp:672
1805
2103
#, kde-format
1806
2104
msgid ""
1807
2105
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
1810
2108
"Jedan od podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ne sadrži nijedan "
1811
2109
"korisnički ID sa podešenom adresom e‑pošte za ovaj identitet (%1)."
1812
2110
 
1813
 
#: identitydialog.cpp:656
 
2111
#: identitydialog.cpp:678
1814
2112
#, kde-format
1815
2113
msgid ""
1816
2114
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
1823
2121
"Ovo može prouzrokovati upozorenja na strani primaoca prilikom pokušaja "
1824
2122
"provere potpisa nastalih po ovoj postavi."
1825
2123
 
1826
 
#: identitydialog.cpp:664
 
2124
#: identitydialog.cpp:686
1827
2125
#, kde-format
1828
2126
msgid ""
1829
2127
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
1832
2130
"Jedan od podešenih S/MIME sertifikata za šifrovanje ne sadrži podešenu "
1833
2131
"adresu e‑pošte za ovaj identitet (%1)."
1834
2132
 
1835
 
#: identitydialog.cpp:672
 
2133
#: identitydialog.cpp:694
1836
2134
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
1837
2135
msgstr "Nema adrese e‑pošte u ključu ili sertifikatima"
1838
2136
 
1839
 
#: identitydialog.cpp:687
 
2137
#: identitydialog.cpp:709
1840
2138
msgid "The signature file is not valid"
1841
 
msgstr "Fajl potpisa nije dobar"
 
2139
msgstr "Fajl potpisa nije ispravan"
1842
2140
 
1843
2141
# >> @title:window
1844
 
#: identitydialog.cpp:709
 
2142
#: identitydialog.cpp:731
1845
2143
#, kde-format
1846
2144
msgid "Edit Identity \"%1\""
1847
2145
msgstr "Uređivanje identiteta „%1“"
1848
2146
 
1849
 
#: identitydialog.cpp:739
 
2147
#: identitydialog.cpp:762
1850
2148
#, kde-format
1851
2149
msgid ""
1852
2150
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1855
2153
"Posebna fascikla za poslatu poštu za identitet „%1“ ne postoji (više). Zbog "
1856
2154
"toga će se koristiti podrazumevana fascikla za poslatu poštu."
1857
2155
 
1858
 
#: identitydialog.cpp:751
 
2156
#: identitydialog.cpp:774
1859
2157
#, kde-format
1860
2158
msgid ""
1861
2159
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1864
2162
"Posebna fascikla za nedovršene poruke za identitet „%1“ ne postoji (više). "
1865
2163
"Zbog toga će se koristiti podrazumevana fascikla za nedovršene poruke."
1866
2164
 
1867
 
#: identitydialog.cpp:763
 
2165
#: identitydialog.cpp:786
1868
2166
#, kde-format
1869
2167
msgid ""
1870
2168
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1891
2189
msgid "Email Address"
1892
2190
msgstr "adresa e‑pošte"
1893
2191
 
1894
 
#: kmail_options.h:12
1895
 
msgid "Set subject of message"
1896
 
msgstr "Postavi temu poruke"
1897
 
 
1898
 
#: kmail_options.h:14
1899
 
msgid "Send CC: to 'address'"
1900
 
msgstr "Pošalji CC na adresu"
1901
 
 
1902
 
#: kmail_options.h:16
1903
 
msgid "Send BCC: to 'address'"
1904
 
msgstr "Pošalji BCC na adresu"
1905
 
 
1906
 
#: kmail_options.h:18
1907
 
msgid "Add 'header' to message"
1908
 
msgstr "Dodaj zaglavlje poruci"
1909
 
 
1910
 
#: kmail_options.h:19
1911
 
msgid "Read message body from 'file'"
1912
 
msgstr "Čitaj telo poruke iz fajla"
1913
 
 
1914
 
#: kmail_options.h:20
1915
 
msgid "Set body of message"
1916
 
msgstr "Postavi telo poruke"
1917
 
 
1918
 
#: kmail_options.h:21
1919
 
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
1920
 
msgstr "Dodaj prilog poruci. Može se ponavljati."
1921
 
 
1922
 
#: kmail_options.h:22
1923
 
msgid "Only check for new mail"
1924
 
msgstr "Samo proveri ima li nove pošte"
1925
 
 
1926
 
#: kmail_options.h:23
1927
 
msgid "Only open composer window"
1928
 
msgstr "Samo otvori prozor sastavljača"
1929
 
 
1930
 
#: kmail_options.h:24
1931
 
msgid "View the given message file"
1932
 
msgstr "Prikaži zadati fajl poruke"
1933
 
 
1934
 
# ? Really "or"?
1935
 
#: kmail_options.h:25
1936
 
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
1937
 
msgstr "Pošalji poruku na adresu i priloži fajl na koji URL ukazuje"
1938
 
 
1939
 
# >> @title:window
1940
 
#: kmcommands.cpp:297
1941
 
msgid "Please wait"
1942
 
msgstr "Sačekajte"
1943
 
 
1944
 
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
1945
 
#, kde-format
1946
 
msgid "Please wait while the message is transferred"
1947
 
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
1948
 
msgstr[0] "Sačekajte dok se prenese %1 poruka"
1949
 
msgstr[1] "Sačekajte dok se prenesu %1 poruke"
1950
 
msgstr[2] "Sačekajte dok se prenese %1 poruka"
1951
 
msgstr[3] "Sačekajte dok se prenese poruka"
1952
 
 
1953
 
#: kmcommands.cpp:527
1954
 
#, kde-format
1955
 
msgctxt "@info"
1956
 
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
1957
 
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> postoji.<nl/>Želite li da ga zamenite?"
1958
 
 
1959
 
#: kmcommands.cpp:528
1960
 
msgid "Save to File"
1961
 
msgstr "Sačuvaj u fajl"
1962
 
 
1963
 
#: kmcommands.cpp:528
1964
 
msgid "&Replace"
1965
 
msgstr "&Zameni"
1966
 
 
1967
 
# >> @title:window
1968
 
#: kmcommands.cpp:696
1969
 
msgid "Open Message"
1970
 
msgstr "Otvaranje poruke"
1971
 
 
1972
 
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
1973
 
msgid "The file does not contain a message."
1974
 
msgstr "Fajl ne sadrži poruku."
1975
 
 
1976
 
#: kmcommands.cpp:776
1977
 
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
1978
 
msgstr "Fajl sadrži više poruka, prikazana je samo prva."
1979
 
 
1980
 
#: kmcommands.cpp:881
1981
 
msgid ""
1982
 
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
1983
 
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
1984
 
msgstr ""
1985
 
"Želite li da prosledite izabrane poruke kao priloge u jednoj poruci (kao "
1986
 
"MIME sažetak) ili kao pojedinačne poruke?"
1987
 
 
1988
 
#: kmcommands.cpp:884
1989
 
msgid "Send As Digest"
1990
 
msgstr "Pošalji kao sažetak"
1991
 
 
1992
 
#: kmcommands.cpp:885
1993
 
msgid "Send Individually"
1994
 
msgstr "Pošalji pojedinačno"
1995
 
 
1996
 
#: kmcommands.cpp:1235
1997
 
msgid "Filtering messages"
1998
 
msgstr "Filtriram poruke"
1999
 
 
2000
 
#: kmcommands.cpp:1242
2001
 
#, kde-format
2002
 
msgid "Filtering message %1 of %2"
2003
 
msgstr "Filtriram poruku %1 od %2"
2004
 
 
2005
 
#: kmcommands.cpp:1394
2006
 
msgid "Moving messages"
2007
 
msgstr "Premeštam poruke"
2008
 
 
2009
 
#: kmcommands.cpp:1394
2010
 
msgid "Deleting messages"
2011
 
msgstr "Brišem poruke"
2012
 
 
2013
 
#: kmcomposereditor.cpp:64
2014
 
msgid "Pa&ste as Quotation"
2015
 
msgstr "Nalepi kao &citat"
2016
 
 
2017
 
#: kmcomposereditor.cpp:68
2018
 
msgid "Add &Quote Characters"
2019
 
msgstr "Dodaj znakove &citiranja"
2020
 
 
2021
 
#: kmcomposereditor.cpp:72
2022
 
msgid "Re&move Quote Characters"
2023
 
msgstr "Ukloni znakove citi&ranja"
2024
 
 
2025
 
#: kmcomposewin.cpp:246
2026
 
msgid "Recipient auto-completion"
2027
 
msgstr "Automatsko dopunjavanje primaoca"
2028
 
 
2029
 
#: kmcomposewin.cpp:246
2030
 
msgid "Distribution lists"
2031
 
msgstr "Distribucione liste"
2032
 
 
2033
 
#: kmcomposewin.cpp:246
2034
 
msgid "Per-contact crypto preferences"
2035
 
msgstr "Postavke šifrovanja po kontaktu"
2036
 
 
2037
 
#: kmcomposewin.cpp:253
2038
 
msgid "Select an identity for this message"
2039
 
msgstr "Izbor identiteta za ovu poruku"
2040
 
 
2041
 
#: kmcomposewin.cpp:260
2042
 
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2043
 
msgstr "Izbor rečnika koji se koristi pri proveri pravopisa ove poruke"
2044
 
 
2045
 
#: kmcomposewin.cpp:267
2046
 
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2047
 
msgstr "Izbor fascikle poslate pošte gde će se kopija ove poruke sačuvati"
2048
 
 
2049
 
#: kmcomposewin.cpp:272
2050
 
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2051
 
msgstr "Izbor odlaznog naloga za ovu poruku"
2052
 
 
2053
 
#: kmcomposewin.cpp:278
2054
 
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2055
 
msgstr "Postavljanje adrese e‑pošte u polju „Od:“ ove poruke"
2056
 
 
2057
 
#: kmcomposewin.cpp:282
2058
 
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2059
 
msgstr "Postavljanje adrese e‑pošte u polju „Odgovor na:“ ove poruke"
2060
 
 
2061
 
#: kmcomposewin.cpp:295
2062
 
msgid "Set a subject for this message"
2063
 
msgstr "Postavljanje teme poruke"
2064
 
 
2065
 
#: kmcomposewin.cpp:296
2066
 
msgid "&Identity:"
2067
 
msgstr "&Identitet:"
2068
 
 
2069
 
#: kmcomposewin.cpp:297
2070
 
msgid "&Dictionary:"
2071
 
msgstr "&Rečnik:"
2072
 
 
2073
 
#: kmcomposewin.cpp:298
2074
 
msgid "&Sent-Mail folder:"
2075
 
msgstr "Fascikla za po&slatu poštu:"
2076
 
 
2077
 
#: kmcomposewin.cpp:299
2078
 
msgid "&Mail transport:"
2079
 
msgstr "&Transport pošte:"
2080
 
 
2081
 
#: kmcomposewin.cpp:300
2082
 
msgctxt "sender address field"
2083
 
msgid "&From:"
2084
 
msgstr "&Od:"
2085
 
 
2086
 
#: kmcomposewin.cpp:301
2087
 
msgid "&Reply to:"
2088
 
msgstr "Odgovor &na:"
2089
 
 
2090
 
#: kmcomposewin.cpp:302
2091
 
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2092
 
msgid "S&ubject:"
2093
 
msgstr "&Tema:"
2094
 
 
2095
 
#: kmcomposewin.cpp:303
2096
 
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2097
 
msgid "Sticky"
2098
 
msgstr "Zalepljeno"
2099
 
 
2100
 
#: kmcomposewin.cpp:305
2101
 
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2102
 
msgstr "Koristi izabranu vrednost kao moj identitet i za buduće poruke"
2103
 
 
2104
 
#: kmcomposewin.cpp:307
2105
 
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2106
 
msgstr ""
2107
 
"Koristi izabranu vrednost kao fasciklu poslate pošte i za buduće poruke"
2108
 
 
2109
 
#: kmcomposewin.cpp:309
2110
 
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2111
 
msgstr "Koristi izabranu vrednost kao odlazni nalog i za buduće poruke"
2112
 
 
2113
 
#: kmcomposewin.cpp:311
2114
 
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2115
 
msgstr "Koristi izabranu vrednost kao moj rečnik i za buduće poruke"
2116
 
 
2117
 
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098
2118
 
msgid "&Send Mail"
2119
 
msgstr "&Pošalji poštu"
2120
 
 
2121
 
#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103
2122
 
msgid "&Send Mail Via"
2123
 
msgstr "Pošalji poštu p&reko"
2124
 
 
2125
 
#: kmcomposewin.cpp:1079
2126
 
msgid "Send"
2127
 
msgstr "Pošalji"
2128
 
 
2129
 
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2780
2130
 
msgid "Send &Later"
2131
 
msgstr "Pošalji &kasnije"
2132
 
 
2133
 
#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095
2134
 
msgid "Send &Later Via"
2135
 
msgstr "Pošalji kasnije pr&eko"
2136
 
 
2137
 
#: kmcomposewin.cpp:1086
2138
 
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2139
 
msgid "Queue"
2140
 
msgstr "Pripravi"
2141
 
 
2142
 
#: kmcomposewin.cpp:1130
2143
 
msgid "Save as &Draft"
2144
 
msgstr "Sačuvaj kao &nedovršenu"
2145
 
 
2146
 
#: kmcomposewin.cpp:1134
2147
 
msgid "Save as &Template"
2148
 
msgstr "Sačuvaj kao ša&blon"
2149
 
 
2150
 
#: kmcomposewin.cpp:1138
2151
 
msgid "&Insert Text File..."
2152
 
msgstr "&Umetni tekstualni fajl..."
2153
 
 
2154
 
#: kmcomposewin.cpp:1143
2155
 
msgid "&Insert Recent Text File"
2156
 
msgstr "Umetni &nedavni tekstualni fajl"
2157
 
 
2158
 
#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3173
2159
 
msgid "&Address Book"
2160
 
msgstr "&Adresar"
2161
 
 
2162
 
#: kmcomposewin.cpp:1156
2163
 
msgid "&New Composer"
2164
 
msgstr "&Novi sastavljač"
2165
 
 
2166
 
#: kmcomposewin.cpp:1160
2167
 
msgid "New Main &Window"
2168
 
msgstr "Novi glavni &prozor"
2169
 
 
2170
 
#: kmcomposewin.cpp:1164
2171
 
msgid "Select &Recipients..."
2172
 
msgstr "Izaberi &primaoce..."
2173
 
 
2174
 
#: kmcomposewin.cpp:1168
2175
 
msgid "Save &Distribution List..."
2176
 
msgstr "Sačuvaj &distribucionu listu..."
2177
 
 
2178
 
#: kmcomposewin.cpp:1190
2179
 
msgid "Paste as Attac&hment"
2180
 
msgstr "Nalepi kao pri&log"
2181
 
 
2182
 
#: kmcomposewin.cpp:1194
2183
 
msgid "Cl&ean Spaces"
2184
 
msgstr "Ukloni &razmake"
2185
 
 
2186
 
#: kmcomposewin.cpp:1198
2187
 
msgid "Use Fi&xed Font"
2188
 
msgstr "&Koristi font fiksne širine"
2189
 
 
2190
 
#: kmcomposewin.cpp:1205
2191
 
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2192
 
msgid "&Urgent"
2193
 
msgstr "&Hitno"
2194
 
 
2195
 
#: kmcomposewin.cpp:1207
2196
 
msgid "&Request Disposition Notification"
2197
 
msgstr "&Zahtevaj obaveštenje o raspoređivanju"
2198
 
 
2199
 
#: kmcomposewin.cpp:1213
2200
 
msgid "&Wordwrap"
2201
 
msgstr "&Prelom teksta"
2202
 
 
2203
 
#: kmcomposewin.cpp:1218
2204
 
msgid "&Snippets"
2205
 
msgstr "&Isečci"
2206
 
 
2207
 
#: kmcomposewin.cpp:1225
2208
 
msgid "&Automatic Spellchecking"
2209
 
msgstr "&Automatska provera pravopisa"
2210
 
 
2211
 
#: kmcomposewin.cpp:1244
2212
 
msgid "Formatting (HTML)"
2213
 
msgstr "Formatiranje (HTML)"
2214
 
 
2215
 
#: kmcomposewin.cpp:1245
2216
 
msgid "HTML"
2217
 
msgstr "HTML"
2218
 
 
2219
 
#: kmcomposewin.cpp:1249
2220
 
msgid "&All Fields"
2221
 
msgstr "Sv&a polja"
2222
 
 
2223
 
#: kmcomposewin.cpp:1252
2224
 
msgid "&Identity"
2225
 
msgstr "&Identitet"
2226
 
 
2227
 
#: kmcomposewin.cpp:1255
2228
 
msgid "&Dictionary"
2229
 
msgstr "&Rečnik"
2230
 
 
2231
 
#: kmcomposewin.cpp:1258
2232
 
msgid "&Sent-Mail Folder"
2233
 
msgstr "Fascikla p&oslate pošte"
2234
 
 
2235
 
#: kmcomposewin.cpp:1261
2236
 
msgid "&Mail Transport"
2237
 
msgstr "Transport &pošte"
2238
 
 
2239
 
#: kmcomposewin.cpp:1264
2240
 
msgid "&From"
2241
 
msgstr "&Od"
2242
 
 
2243
 
#: kmcomposewin.cpp:1267
2244
 
msgid "&Reply To"
2245
 
msgstr "Odgovo&r na"
2246
 
 
2247
 
#: kmcomposewin.cpp:1271
2248
 
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2249
 
msgid "S&ubject"
2250
 
msgstr "T&ema"
2251
 
 
2252
 
#: kmcomposewin.cpp:1276
2253
 
msgid "Append S&ignature"
2254
 
msgstr "Dodaj &potpis"
2255
 
 
2256
 
#: kmcomposewin.cpp:1279
2257
 
msgid "Pr&epend Signature"
2258
 
msgstr "Dodaj p&otpis na početak"
2259
 
 
2260
 
# skip-rule: t-pointer
2261
 
#: kmcomposewin.cpp:1282
2262
 
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2263
 
msgstr "Umetni potpis na mestu &kursora"
2264
 
 
2265
 
#: kmcomposewin.cpp:1294
2266
 
msgid "&Spellchecker..."
2267
 
msgstr "&Pravopisar..."
2268
 
 
2269
 
#: kmcomposewin.cpp:1295
2270
 
msgid "Spellchecker"
2271
 
msgstr "Pravopisar"
2272
 
 
2273
 
#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302
2274
 
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2275
 
msgstr "Šifruj poruku Chiasmusom..."
2276
 
 
2277
 
#: kmcomposewin.cpp:1310
2278
 
msgid "&Encrypt Message"
2279
 
msgstr "Š&ifruj poruku"
2280
 
 
2281
 
#: kmcomposewin.cpp:1311
2282
 
msgid "Encrypt"
2283
 
msgstr "Šifruj"
2284
 
 
2285
 
#: kmcomposewin.cpp:1313
2286
 
msgid "&Sign Message"
2287
 
msgstr "&Potpiši poruku"
2288
 
 
2289
 
#: kmcomposewin.cpp:1314
2290
 
msgid "Sign"
2291
 
msgstr "Potpiši"
2292
 
 
2293
 
#: kmcomposewin.cpp:1338
2294
 
msgid "&Cryptographic Message Format"
2295
 
msgstr "&Kriptografski format poruka"
2296
 
 
2297
 
#: kmcomposewin.cpp:1342
2298
 
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2299
 
msgstr "Izaberite kriptografski format za ovu poruku"
2300
 
 
2301
 
#: kmcomposewin.cpp:1344
2302
 
msgid "Reset Font Settings"
2303
 
msgstr "Resetuj postavke fonta"
2304
 
 
2305
 
#: kmcomposewin.cpp:1345
2306
 
msgid "Reset Font"
2307
 
msgstr "Resetuj font"
2308
 
 
2309
 
#: kmcomposewin.cpp:1361
2310
 
msgid "Configure KMail..."
2311
 
msgstr "Podesi K‑poštu..."
2312
 
 
2313
 
# >> @info:status
2314
 
#: kmcomposewin.cpp:1394
2315
 
#, kde-format
2316
 
msgid " Spellcheck: %1 "
2317
 
msgstr " provera pravopisa: %1 "
2318
 
 
2319
 
# >> @info:status
2320
 
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3141
2321
 
#, kde-format
2322
 
msgid " Column: %1 "
2323
 
msgstr " kolona: %1 "
2324
 
 
2325
 
# >> @info:status
2326
 
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3139
2327
 
#, kde-format
2328
 
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2329
 
msgid " Line: %1 "
2330
 
msgstr " red: %1 "
2331
 
 
2332
 
#: kmcomposewin.cpp:1753
2333
 
msgid "Re&save as Template"
2334
 
msgstr "Sačuvaj kao &šablon"
2335
 
 
2336
 
#: kmcomposewin.cpp:1754
2337
 
msgid "&Save as Draft"
2338
 
msgstr "Sačuvaj kao &nedovršenu"
2339
 
 
2340
 
#: kmcomposewin.cpp:1756
2341
 
msgid ""
2342
 
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2343
 
"time."
2344
 
msgstr ""
2345
 
"Ponovo sačuvaj ovu poruku u fascikli za šablone. Tada se može kasnije "
2346
 
"upotrebiti."
2347
 
 
2348
 
#: kmcomposewin.cpp:1758
2349
 
msgid ""
2350
 
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2351
 
"later time."
2352
 
msgstr ""
2353
 
"Sačuvaj ovu poruku u fasciklu za nedovršene. Tada se može kasnije urediti i "
2354
 
"poslati."
2355
 
 
2356
 
#: kmcomposewin.cpp:1762
2357
 
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2358
 
msgstr "Želite li da sačuvate poruku za kasnije ili da je odbacite?"
2359
 
 
2360
 
# >> @title:window
2361
 
#: kmcomposewin.cpp:1763
2362
 
msgid "Close Composer"
2363
 
msgstr "Zatvaranje sastavljača"
2364
 
 
2365
 
#: kmcomposewin.cpp:1896
2366
 
msgid "Sending Message Failed"
2367
 
msgstr "Slanje poruke nije uspelo"
2368
 
 
2369
 
#: kmcomposewin.cpp:2107
2370
 
msgid "Add as &Inline Image"
2371
 
msgstr "Dodaj kao &utkanu sliku"
2372
 
 
2373
 
#: kmcomposewin.cpp:2108
2374
 
msgid "Add as &Attachment"
2375
 
msgstr "Dodaj kao &prilog"
2376
 
 
2377
 
#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201
2378
 
msgid "Name of the attachment:"
2379
 
msgstr "Ime priloga:"
2380
 
 
2381
 
#: kmcomposewin.cpp:2161
2382
 
msgid "Add URL into Message &Text"
2383
 
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
2384
 
msgstr[0] "Dodaj URL‑ove u &tekst poruke"
2385
 
msgstr[1] "Dodaj URL‑ove u &tekst poruke"
2386
 
msgstr[2] "Dodaj URL‑ove u &tekst poruke"
2387
 
msgstr[3] "Dodaj URL u &tekst poruke"
2388
 
 
2389
 
#: kmcomposewin.cpp:2162
2390
 
msgid "Add File as &Attachment"
2391
 
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2392
 
msgstr[0] "Dodaj fajlove kao &prilog"
2393
 
msgstr[1] "Dodaj fajlove kao &prilog"
2394
 
msgstr[2] "Dodaj fajlove kao &prilog"
2395
 
msgstr[3] "Dodaj fajl kao &prilog"
2396
 
 
2397
 
# >> @title:window
2398
 
#: kmcomposewin.cpp:2200
2399
 
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2400
 
msgstr "Umetanje teksta iz klipborda kao priloga"
2401
 
 
2402
 
#: kmcomposewin.cpp:2387
2403
 
msgid "unnamed"
2404
 
msgstr "bezimeno"
2405
 
 
2406
 
#: kmcomposewin.cpp:2415
2407
 
msgid ""
2408
 
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2409
 
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2410
 
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2411
 
"identity configuration.</p></qt>"
2412
 
msgstr ""
2413
 
"<qt><p>Zahtevali ste da se poruke šifruju vama samima, ali trenutno izabrani "
2414
 
"identitet ne određuje ključ za šifrovanje (OpenPGP ili S/MIME) za ovu svrhu."
2415
 
"</p><p>Izaberite ključeve za šifrovanje u postavi identiteta.</p></qt>"
2416
 
 
2417
 
#: kmcomposewin.cpp:2422
2418
 
msgid "Undefined Encryption Key"
2419
 
msgstr "Neodređen ključ za šifrovanje"
2420
 
 
2421
 
#: kmcomposewin.cpp:2466
2422
 
msgid ""
2423
 
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2424
 
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2425
 
"in the identity configuration.</p></qt>"
2426
 
msgstr ""
2427
 
"<qt><p>Da biste mogli da potpišete ovu poruku, prvo morate da odredite ključ "
2428
 
"(OpenPGP ili S/MIME) za potpisivanje koji treba da se koristi.</"
2429
 
"p><p>Izaberite ključ za potpisivanje u postavi identiteta.</p></qt>"
2430
 
 
2431
 
#: kmcomposewin.cpp:2473
2432
 
msgid "Undefined Signing Key"
2433
 
msgstr "Neodređen ključ za potpisivanje"
2434
 
 
2435
 
#: kmcomposewin.cpp:2566
2436
 
msgid ""
2437
 
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
2438
 
"until you go online."
2439
 
msgstr ""
2440
 
"K‑pošta je trenutno van veze. Vaše poruke će biti čuvane u otpremnom "
2441
 
"sandučetu dok ne stupite na vezu."
2442
 
 
2443
 
#: kmcomposewin.cpp:2580
2444
 
msgid ""
2445
 
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2446
 
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2447
 
"for each message."
2448
 
msgstr ""
2449
 
"Morate uneti svoju adresu e‑pošte u polju „Od:“. Takođe bi trebalo da "
2450
 
"postavite adresu e‑pošte za sve identitete, tako da ne morate da je unosite "
2451
 
"za svaku poruku."
2452
 
 
2453
 
#: kmcomposewin.cpp:2589
2454
 
msgid ""
2455
 
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2456
 
"as BCC."
2457
 
msgstr ""
2458
 
"Morate navesti bar jednog primaoca, ili u polju „Za:“ ili kao CC ili BCC."
2459
 
 
2460
 
#: kmcomposewin.cpp:2595
2461
 
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2462
 
msgstr "Polje „Za:“ je prazno. Da ipak pošaljem poruku?"
2463
 
 
2464
 
#: kmcomposewin.cpp:2597
2465
 
msgid "No To: specified"
2466
 
msgstr "Nije navedeno „Za:“"
2467
 
 
2468
 
#: kmcomposewin.cpp:2611
2469
 
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2470
 
msgstr "Niste naveli temu. Da ipak pošaljem poruku?"
2471
 
 
2472
 
#: kmcomposewin.cpp:2613
2473
 
msgid "No Subject Specified"
2474
 
msgstr "Nije navedena tema"
2475
 
 
2476
 
#: kmcomposewin.cpp:2614
2477
 
msgid "S&end as Is"
2478
 
msgstr "&Pošalji kako jeste"
2479
 
 
2480
 
#: kmcomposewin.cpp:2615
2481
 
msgid "&Specify the Subject"
2482
 
msgstr "&Navedi temu"
2483
 
 
2484
 
#: kmcomposewin.cpp:2643
2485
 
msgid ""
2486
 
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2487
 
"draft."
2488
 
msgstr "Morate navesti bar jednog primaoca da bi nacrt mogao biti šifrovan."
2489
 
 
2490
 
#: kmcomposewin.cpp:2777
2491
 
msgid "About to send email..."
2492
 
msgstr "Pripremam slanje e‑pošte..."
2493
 
 
2494
 
#: kmcomposewin.cpp:2778
2495
 
msgid "Send Confirmation"
2496
 
msgstr "Pošalji potvrdu"
2497
 
 
2498
 
#: kmcomposewin.cpp:2779
2499
 
msgid "&Send Now"
2500
 
msgstr "Pošalji &odmah"
2501
 
 
2502
 
# >! Plurals.
2503
 
#: kmcomposewin.cpp:2798
2504
 
#, kde-format
2505
 
msgid ""
2506
 
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2507
 
"anyway?"
2508
 
msgstr ""
2509
 
"Pokušavate da pošaljete poštu za više od %1 korisnika. Želite li zaista ovo "
2510
 
"da učinite?"
2511
 
 
2512
 
#: kmcomposewin.cpp:2799
2513
 
msgid "Too many recipients"
2514
 
msgstr "Previše primalaca"
2515
 
 
2516
 
#: kmcomposewin.cpp:2800
2517
 
msgid "&Send as Is"
2518
 
msgstr "Poš&alji kako jeste"
2519
 
 
2520
 
#: kmcomposewin.cpp:2801
2521
 
msgid "&Edit Recipients"
2522
 
msgstr "&Uredi primaoce"
2523
 
 
2524
 
#: kmcomposewin.cpp:2844
2525
 
msgid ""
2526
 
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2527
 
"sure?"
2528
 
msgstr ""
2529
 
"Isključivanje HTML režima dovešće do gubitka formatiranja teksta. Jeste li "
2530
 
"sigurni?"
2531
 
 
2532
 
#: kmcomposewin.cpp:2846
2533
 
msgid "Lose the formatting?"
2534
 
msgstr "Ukloniti formatiranje?"
2535
 
 
2536
 
#: kmcomposewin.cpp:2846
2537
 
msgid "Lose Formatting"
2538
 
msgstr "Ukloni formatiranje"
2539
 
 
2540
 
# >> @info:status
2541
 
#: kmcomposewin.cpp:2901
2542
 
msgid "Spellcheck: on"
2543
 
msgstr "provera pravopisa: uključena"
2544
 
 
2545
 
# >> @info:status
2546
 
#: kmcomposewin.cpp:2903
2547
 
msgid "Spellcheck: off"
2548
 
msgstr "provera pravopisa: isključena"
2549
 
 
2550
 
#: kmcomposewin.cpp:3129
2551
 
msgid "OVR"
2552
 
msgstr "PRE"
2553
 
 
2554
 
#: kmcomposewin.cpp:3129
2555
 
msgid "INS"
2556
 
msgstr "UME"
2557
 
 
2558
 
# >! ui: Crypto Backends --> ?
2559
 
#: kmcomposewin.cpp:3185
2560
 
msgid ""
2561
 
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2562
 
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2563
 
"Security page."
2564
 
msgstr ""
2565
 
"Prvo podesite da šifrarska pozadina bude Chiasmus.\n"
2566
 
"Ovo možete uraditi pod jezičkom <interface>Šifrarske pozadine</interface> na "
2567
 
"stranici <interface>Bezbednost</interface> u dijalogu za podešavanje."
2568
 
 
2569
 
#: kmcomposewin.cpp:3189
2570
 
msgid ""
2571
 
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2572
 
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2573
 
msgstr ""
2574
 
"Izgleda da je libkleopatra kompilovana bez podrške za Chiasmus. Ako želite, "
2575
 
"možete ponovo kompilovati libkleopatra sa opcijom --enable-chiasmus."
2576
 
 
2577
 
#: kmcomposewin.cpp:3192
2578
 
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2579
 
msgstr "Nije podešena pozadina Chiasmusa"
2580
 
 
2581
 
#: kmcomposewin.cpp:3198
2582
 
msgid ""
2583
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2584
 
"report this bug."
2585
 
msgstr ""
2586
 
"Pozadina Chiasmusa ne nudi funkciju „x-obtain-keys“. Prijavite ovu grešku."
2587
 
 
2588
 
#: kmcomposewin.cpp:3200 kmcomposewin.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:3214
2589
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
2590
 
msgstr "Greška pozadine Chiasmusa"
2591
 
 
2592
 
#: kmcomposewin.cpp:3211
2593
 
msgid ""
2594
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2595
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
2596
 
msgstr ""
2597
 
"Pozadina Chiasmusa je vratila neočekivanu vrednost: funkcija „x-obtain-keys“ "
2598
 
"nije vratila listu niski. Prijavite ovu grešku."
2599
 
 
2600
 
# skip-rule: t-valid2
2601
 
#: kmcomposewin.cpp:3220
2602
 
msgid ""
2603
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2604
 
"the Chiasmus configuration."
2605
 
msgstr ""
2606
 
"Nisu pronađeni ključevi. Proverite da li je zadata dobra putanja ključa u "
2607
 
"postavi Chiasmusa."
2608
 
 
2609
 
#: kmcomposewin.cpp:3223
2610
 
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2611
 
msgstr "Nisu pronađeni Chiasmusovi ključevi"
2612
 
 
2613
 
#: kmcomposewin.cpp:3227
2614
 
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2615
 
msgstr "Izbor Chiasmusovog ključa za šifrovanje"
2616
 
 
2617
 
#: kmcomposewin.cpp:3255
2618
 
msgid "Message will be signed"
2619
 
msgstr "Poruka će biti potpisana"
2620
 
 
2621
 
#: kmcomposewin.cpp:3256
2622
 
msgid "Message will not be signed"
2623
 
msgstr "Poruka neće biti potpisana"
2624
 
 
2625
 
#: kmcomposewin.cpp:3258
2626
 
msgid "Message will be encrypted"
2627
 
msgstr "Poruka će biti šifrovana"
2628
 
 
2629
 
#: kmcomposewin.cpp:3259
2630
 
msgid "Message will not be encrypted"
2631
 
msgstr "Poruka neće biti šifrovana"
2632
 
 
2633
 
#: aboutdata.cpp:52
2634
 
msgid "Maintainer"
2635
 
msgstr "Održavalac"
2636
 
 
2637
 
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
2638
 
msgid "Former maintainer"
2639
 
msgstr "Raniji održavalac"
2640
 
 
2641
 
#: aboutdata.cpp:56
2642
 
msgid "Original author"
2643
 
msgstr "Prvobitni autor"
2644
 
 
2645
 
#: aboutdata.cpp:62
2646
 
msgid "Former co-maintainer"
2647
 
msgstr "Raniji koodržavalac"
2648
 
 
2649
 
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
2650
 
msgid "Core developer"
2651
 
msgstr "Središnji programer"
2652
 
 
2653
 
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
2654
 
msgid "Former core developer"
2655
 
msgstr "Raniji središnji programer"
2656
 
 
2657
 
#: aboutdata.cpp:75
2658
 
msgid "Documentation"
2659
 
msgstr "Dokumentacija"
2660
 
 
2661
 
#: aboutdata.cpp:82
2662
 
msgid "system tray notification"
2663
 
msgstr "obaveštenje u sistemskoj kaseti"
2664
 
 
2665
 
#: aboutdata.cpp:98
2666
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
2667
 
msgstr "Podrška za PGP 6 i dalja poboljšanja podrške za šifrovanje"
2668
 
 
2669
 
#: aboutdata.cpp:108
2670
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
2671
 
msgstr ""
2672
 
"Prvobitna podrška za šifrovanje\n"
2673
 
"Podrška za PGP 2 i PGP 5"
2674
 
 
2675
 
#: aboutdata.cpp:111
2676
 
msgid "GnuPG support"
2677
 
msgstr "Podrška za GnuPG"
2678
 
 
2679
 
#: aboutdata.cpp:139
2680
 
msgid "New message list and new folder tree"
2681
 
msgstr "Nov spisak poruka i novo stablo fascikli"
2682
 
 
2683
 
#: aboutdata.cpp:178
2684
 
msgid "Anti-virus support"
2685
 
msgstr "Protivvirusna podrška"
2686
 
 
2687
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
2688
 
msgid "POP filters"
2689
 
msgstr "POP filteri"
2690
 
 
2691
 
#: aboutdata.cpp:208
2692
 
msgid "Usability tests and improvements"
2693
 
msgstr "Testiranje upotrebljivosti i poboljšanja"
2694
 
 
2695
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
2696
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
2697
 
msgstr "Upravljanje Ägyptenovih i Kroupwareovih projektima"
2698
 
 
2699
 
#: aboutdata.cpp:217
2700
 
msgid "Improved HTML support"
2701
 
msgstr "Poboljšana podrška HTML‑a"
2702
 
 
2703
 
#: aboutdata.cpp:219
2704
 
msgid "beta testing of PGP 6 support"
2705
 
msgstr "Beta‑testiranje podrške za PGP 6"
2706
 
 
2707
 
#: aboutdata.cpp:226
2708
 
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
2709
 
msgstr "Vremenska oznaka za poruke stanja „Prenos je završen“"
2710
 
 
2711
 
#: aboutdata.cpp:230
2712
 
msgid "multiple encryption keys per address"
2713
 
msgstr "Višestruki ključevi za šifrovanje po adresi"
2714
 
 
2715
 
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65
2716
 
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
2717
 
msgid "KMail"
2718
 
msgstr "K‑pošta"
2719
 
 
2720
 
#: aboutdata.cpp:241
2721
 
msgid "KDE Email Client"
2722
 
msgstr "KDE‑ov e‑poštanski klijent"
2723
 
 
2724
 
#: aboutdata.cpp:242
2725
 
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
2726
 
msgstr "© 1997–2011, autori K‑pošte"
2727
 
 
2728
 
#: identitypage.cpp:226
2729
 
#, kde-format
2730
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2731
 
msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite identitet <b>%1</b>?</qt>"
2732
 
 
2733
 
# >> @title:window
2734
 
#: identitypage.cpp:228
2735
 
msgid "Remove Identity"
2736
 
msgstr "Uklanjanje identiteta"
2737
 
 
2738
 
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:88
2739
 
msgid "&Remove"
2740
 
msgstr "&Ukloni"
2741
 
 
2742
 
#: identitypage.cpp:277
2743
 
msgid "Remove"
2744
 
msgstr "Ukloni"
2745
 
 
2746
 
#: identitypage.cpp:280
2747
 
msgid "Set as Default"
2748
 
msgstr "Ovo je podrazumevani"
2749
 
 
2750
 
#: messageactions.cpp:71
2751
 
msgctxt "Message->"
2752
 
msgid "&Reply"
2753
 
msgstr "&Odgovori"
2754
 
 
2755
 
#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:299
2756
 
msgid "&Reply..."
2757
 
msgstr "&Odgovori..."
2758
 
 
2759
 
#: messageactions.cpp:83
2760
 
msgid "Reply to A&uthor..."
2761
 
msgstr "Odgovori &autoru..."
2762
 
 
2763
 
#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:303
2764
 
msgid "Reply to &All..."
2765
 
msgstr "Odgovori &svima..."
2766
 
 
2767
 
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:307
2768
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
2769
 
msgstr "Odgovori na poštansku &listu..."
2770
 
 
2771
 
#: messageactions.cpp:104
2772
 
msgid "Reply Without &Quote..."
2773
 
msgstr "Odgovori bez &citata..."
2774
 
 
2775
 
#: messageactions.cpp:111
2776
 
msgid "Filter on Mailing-&List..."
2777
 
msgstr "Filtriraj po poštanskoj &listi..."
2778
 
 
2779
 
#: messageactions.cpp:115
2780
 
msgid "Create To-do/Reminder..."
2781
 
msgstr "Napravi obavezu/podsetnik..."
2782
 
 
2783
 
#: messageactions.cpp:116
2784
 
msgid "Create To-do"
2785
 
msgstr "Napravi obavezu"
2786
 
 
2787
 
#: messageactions.cpp:117
2788
 
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
2789
 
msgstr "Napravite obavezu ili podsetnik u kalendaru prema ovoj poruci."
2790
 
 
2791
 
#: messageactions.cpp:118
2792
 
msgid ""
2793
 
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
2794
 
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
2795
 
"liking before saving it to your calendar."
2796
 
msgstr ""
2797
 
"Ova opcija pokreće K‑organizatorov uređivač obaveza sa početnim vrednostima "
2798
 
"uzetim iz trenutno izabrane poruke. Obavezu zatim možete urediti po svojoj "
2799
 
"želji pre upisivanja u kalendar."
2800
 
 
2801
 
#: messageactions.cpp:125
2802
 
msgid "Mar&k Message"
2803
 
msgstr "O&znači poruku"
2804
 
 
2805
 
#: messageactions.cpp:146
2806
 
msgid "&Edit Message"
2807
 
msgstr "&Uredi poruku"
2808
 
 
2809
 
#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618
2810
 
msgid "Add Note..."
2811
 
msgstr "Dodaj belešku..."
2812
 
 
2813
 
#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:311
2814
 
msgctxt "Message->"
2815
 
msgid "&Forward"
2816
 
msgstr "&Prosledi"
2817
 
 
2818
 
#: messageactions.cpp:164
2819
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2820
 
msgid "As &Attachment..."
2821
 
msgstr "kao &prilog..."
2822
 
 
2823
 
#: messageactions.cpp:172
2824
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2825
 
msgid "&Inline..."
2826
 
msgstr "&utkano..."
2827
 
 
2828
 
#: messageactions.cpp:180
2829
 
msgctxt "Message->Forward->"
2830
 
msgid "&Redirect..."
2831
 
msgstr "&preusmereno..."
2832
 
 
2833
 
#: messageactions.cpp:189
2834
 
msgctxt "Message->"
2835
 
msgid "Mailing-&List"
2836
 
msgstr "Poštanska &lista"
2837
 
 
2838
 
#: messageactions.cpp:355
2839
 
msgid "Filter on Mailing-List..."
2840
 
msgstr "Filtriraj po poštanskoj listi..."
2841
 
 
2842
 
#: messageactions.cpp:382
2843
 
msgid "Open Message in List Archive"
2844
 
msgstr "Otvori poruku u arhivi liste"
2845
 
 
2846
 
#: messageactions.cpp:384
2847
 
msgid "Post New Message"
2848
 
msgstr "Pošalji novu poruku"
2849
 
 
2850
 
#: messageactions.cpp:386
2851
 
msgid "Go to Archive"
2852
 
msgstr "Idi na arhivu"
2853
 
 
2854
 
#: messageactions.cpp:388
2855
 
msgid "Request Help"
2856
 
msgstr "Zatraži pomoć"
2857
 
 
2858
 
#: messageactions.cpp:390
2859
 
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
2860
 
msgid "Contact Owner"
2861
 
msgstr "Kontaktiraj vlasnika"
2862
 
 
2863
 
#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2864
 
msgid "Subscribe to List"
2865
 
msgstr "Pretplati se na listu"
2866
 
 
2867
 
#: messageactions.cpp:394
2868
 
msgid "Unsubscribe from List"
2869
 
msgstr "Otkaži pretplatu na listu"
2870
 
 
2871
 
#: messageactions.cpp:403
2872
 
#, kde-format
2873
 
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
2874
 
msgstr "Filtriraj po poštanskoj listi „%1“..."
2875
 
 
2876
 
#: messageactions.cpp:567
2877
 
msgid "email"
2878
 
msgstr "e‑pošta"
2879
 
 
2880
 
#: messageactions.cpp:570
2881
 
msgid "web"
2882
 
msgstr "veb"
2883
 
 
2884
 
#: messageactions.cpp:573
2885
 
#, kde-format
2886
 
msgctxt ""
2887
 
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
2888
 
"email though could be irc/ftp or other url variant"
2889
 
msgid "%1 (%2)"
2890
 
msgstr "%1 (%2)"
2891
 
 
2892
 
#: messageactions.cpp:620
2893
 
msgid "Edit Note..."
2894
 
msgstr "Uredi belešku..."
2895
 
 
2896
 
#: kmmainwidget.cpp:442
 
2192
#: kmmainwidget.cpp:443
2897
2193
#, kde-format
2898
2194
msgid "1 new message in %2"
2899
2195
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2902
2198
msgstr[2] "%1 novih poruka u %2"
2903
2199
msgstr[3] "1 nova poruka u %2"
2904
2200
 
2905
 
#: kmmainwidget.cpp:463
 
2201
#: kmmainwidget.cpp:464
2906
2202
#, kde-format
2907
2203
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2908
2204
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2909
2205
msgstr "<b>Stigla vam je pošta</b><br/>%1"
2910
2206
 
2911
 
#: kmmainwidget.cpp:466
 
2207
#: kmmainwidget.cpp:467
2912
2208
msgid "New mail arrived"
2913
2209
msgstr "Stigla vam je pošta"
2914
2210
 
2915
 
#: kmmainwidget.cpp:1044
 
2211
#: kmmainwidget.cpp:1045
2916
2212
msgid "Set Focus to Quick Search"
2917
2213
msgstr "Fokusiraj brzu pretragu"
2918
2214
 
2919
 
#: kmmainwidget.cpp:1051
 
2215
#: kmmainwidget.cpp:1052
2920
2216
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2921
2217
msgstr "Proširi izbor na prethodnu poruku"
2922
2218
 
2923
 
#: kmmainwidget.cpp:1057
 
2219
#: kmmainwidget.cpp:1058
2924
2220
msgid "Extend Selection to Next Message"
2925
2221
msgstr "Proširi izbor na sledeću poruku"
2926
2222
 
2927
 
#: kmmainwidget.cpp:1192
 
2223
#: kmmainwidget.cpp:1193
2928
2224
msgid "Move Message to Folder"
2929
2225
msgstr "Premesti poruku u fasciklu"
2930
2226
 
2931
 
#: kmmainwidget.cpp:1199
 
2227
#: kmmainwidget.cpp:1200
2932
2228
msgid "Copy Message to Folder"
2933
2229
msgstr "Kopiraj poruku u fasciklu"
2934
2230
 
2935
 
#: kmmainwidget.cpp:1206
 
2231
#: kmmainwidget.cpp:1207
2936
2232
msgid "Jump to Folder..."
2937
2233
msgstr "Skoči na fasciklu..."
2938
2234
 
2939
 
#: kmmainwidget.cpp:1213
 
2235
#: kmmainwidget.cpp:1214
2940
2236
msgid "Abort Current Operation"
2941
2237
msgstr "Prekini tekući postupak"
2942
2238
 
2943
 
#: kmmainwidget.cpp:1220
 
2239
#: kmmainwidget.cpp:1221
2944
2240
msgid "Focus on Next Folder"
2945
2241
msgstr "Fokusiraj sledeću fasciklu"
2946
2242
 
2947
 
#: kmmainwidget.cpp:1227
 
2243
#: kmmainwidget.cpp:1228
2948
2244
msgid "Focus on Previous Folder"
2949
2245
msgstr "Fokusiraj prethodnu fasciklu"
2950
2246
 
2951
 
#: kmmainwidget.cpp:1234
 
2247
#: kmmainwidget.cpp:1235
2952
2248
msgid "Select Folder with Focus"
2953
2249
msgstr "Izaberi fasciklu u fokusu"
2954
2250
 
2955
 
#: kmmainwidget.cpp:1242
 
2251
#: kmmainwidget.cpp:1243
2956
2252
msgid "Focus on Next Message"
2957
2253
msgstr "Fokusiraj sledeću poruku"
2958
2254
 
2959
 
#: kmmainwidget.cpp:1249
 
2255
#: kmmainwidget.cpp:1250
2960
2256
msgid "Focus on Previous Message"
2961
2257
msgstr "Fokusiraj prethodnu poruku"
2962
2258
 
2963
 
#: kmmainwidget.cpp:1256
 
2259
#: kmmainwidget.cpp:1257
2964
2260
msgid "Select Message with Focus"
2965
2261
msgstr "Izaberi poruku u fokusu"
2966
2262
 
2967
 
#: kmmainwidget.cpp:1423
 
2263
#: kmmainwidget.cpp:1424
2968
2264
msgid ""
2969
2265
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2970
2266
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2972
2268
"Nepomukov servis semantičke pretrage nije dostupan. Traženje nije moguće bez "
2973
2269
"njega. Možete ga aktivirati u Sistemskim postavkama."
2974
2270
 
2975
 
#: kmmainwidget.cpp:1424
 
2271
#: kmmainwidget.cpp:1425
2976
2272
msgid "Search Not Available"
2977
2273
msgstr "Pretraga nije dostupna"
2978
2274
 
2979
 
#: kmmainwidget.cpp:1432
 
2275
#: kmmainwidget.cpp:1433
2980
2276
msgid ""
2981
2277
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2982
2278
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2987
2283
"toga. Možete ga uključiti u Sistemskim postavkama. Imajte na umu da će "
2988
2284
"traženje biti moguće tek pošto se sve poruke indeksiraju, što može potrajati."
2989
2285
 
2990
 
#: kmmainwidget.cpp:1602
 
2286
#: kmmainwidget.cpp:1603
2991
2287
msgid "No Subject"
2992
2288
msgstr "Bez teme"
2993
2289
 
2994
 
#: kmmainwidget.cpp:1615
 
2290
#: kmmainwidget.cpp:1616
2995
2291
msgid "(no templates)"
2996
2292
msgstr "(nema šablona)"
2997
2293
 
2998
 
#: kmmainwidget.cpp:1689
 
2294
#: kmmainwidget.cpp:1690
2999
2295
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3000
2296
msgstr "Ova fascikla nema postavljene opcije zastarevanja."
3001
2297
 
3002
 
#: kmmainwidget.cpp:1697
 
2298
#: kmmainwidget.cpp:1698
3003
2299
#, kde-format
3004
2300
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3005
2301
msgstr ""
3006
2302
"<qt>Želite li zaista da sprovedete zastarevanje u fascikli <b>%1</b>?</qt>"
3007
2303
 
3008
2304
# >> @title:window
3009
 
#: kmmainwidget.cpp:1699
 
2305
#: kmmainwidget.cpp:1700
3010
2306
msgid "Expire Folder"
3011
2307
msgstr "Zastarevanje u fascikli"
3012
2308
 
3013
 
#: kmmainwidget.cpp:1700
 
2309
#: kmmainwidget.cpp:1701
3014
2310
msgid "&Expire"
3015
2311
msgstr "&Sprovedi zastarevanje"
3016
2312
 
3017
 
#: kmmainwidget.cpp:1722
 
2313
#: kmmainwidget.cpp:1723
3018
2314
msgid "Empty Trash"
3019
2315
msgstr "Isprazni smeće"
3020
2316
 
3021
 
#: kmmainwidget.cpp:1722
 
2317
#: kmmainwidget.cpp:1723
3022
2318
msgid "Move to Trash"
3023
2319
msgstr "Premesti u smeće"
3024
2320
 
3025
 
#: kmmainwidget.cpp:1724
 
2321
#: kmmainwidget.cpp:1725
3026
2322
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3027
2323
msgstr "Želite li zaista da ispraznite fasciklu smeća?"
3028
2324
 
3029
 
#: kmmainwidget.cpp:1725
 
2325
#: kmmainwidget.cpp:1726
3030
2326
#, kde-format
3031
2327
msgid ""
3032
2328
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3035
2331
"<qt>Želite li zaista da premestite sve poruke iz fascikle <b>%1</b> u "
3036
2332
"smeće?</qt>"
3037
2333
 
3038
 
#: kmmainwidget.cpp:1747
 
2334
#: kmmainwidget.cpp:1748
3039
2335
msgid "Moved all messages to the trash"
3040
2336
msgstr "Sve poruke su premeštene u smeće"
3041
2337
 
3042
2338
# >> @title:window
3043
 
#: kmmainwidget.cpp:1790
 
2339
#: kmmainwidget.cpp:1791
3044
2340
msgid "Delete Search"
3045
2341
msgstr "Brisanje pretrage"
3046
2342
 
3047
 
#: kmmainwidget.cpp:1791
 
2343
#: kmmainwidget.cpp:1792
3048
2344
#, kde-format
3049
2345
msgid ""
3050
2346
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3054
2350
"unutar nje neće biti obrisane pošto su skladištene u svojoj izvornoj "
3055
2351
"fascikli.</qt>"
3056
2352
 
3057
 
#: kmmainwidget.cpp:1794
 
2353
#: kmmainwidget.cpp:1795
3058
2354
msgctxt "@action:button Delete search"
3059
2355
msgid "&Delete"
3060
2356
msgstr "O&briši"
3061
2357
 
3062
2358
# >> @title:window
3063
 
#: kmmainwidget.cpp:1796
 
2359
#: kmmainwidget.cpp:1797
3064
2360
msgid "Delete Folder"
3065
2361
msgstr "Brisanje fascikle"
3066
2362
 
3067
 
#: kmmainwidget.cpp:1801
 
2363
#: kmmainwidget.cpp:1802
3068
2364
#, kde-format
3069
2365
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3070
2366
msgstr ""
3072
2368
"qt>"
3073
2369
 
3074
2370
# rewrite-msgid: /saved/moved/
3075
 
#: kmmainwidget.cpp:1805
 
2371
#: kmmainwidget.cpp:1806
3076
2372
#, kde-format
3077
2373
msgid ""
3078
2374
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3086
2382
"fasciklu za smeće, već se trajno brišu.</p></qt>"
3087
2383
 
3088
2384
# rewrite-msgid: /saved/moved/
3089
 
#: kmmainwidget.cpp:1814
 
2385
#: kmmainwidget.cpp:1815
3090
2386
#, kde-format
3091
2387
msgid ""
3092
2388
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3098
2394
"premeštaju u fasciklu za smeće, već se trajno brišu.</p></qt>"
3099
2395
 
3100
2396
# rewrite-msgid: /saved/moved/
3101
 
#: kmmainwidget.cpp:1820
 
2397
#: kmmainwidget.cpp:1821
3102
2398
#, kde-format
3103
2399
msgid ""
3104
2400
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3110
2406
"njene potfascikle, odbacujući njihov sadržaj?</p><p><b>Pazite</b>, odbačene "
3111
2407
"poruke se ne premeštaju u fasciklu za smeće, već se trajno brišu.</p></qt>"
3112
2408
 
3113
 
#: kmmainwidget.cpp:1827
 
2409
#: kmmainwidget.cpp:1828
3114
2410
msgctxt "@action:button Delete folder"
3115
2411
msgid "&Delete"
3116
2412
msgstr "O&briši"
3117
2413
 
3118
 
#: kmmainwidget.cpp:1860
 
2414
#: kmmainwidget.cpp:1861
3119
2415
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3120
2416
msgstr "Želite li zaista da sprovedete zastarevanje poruka?"
3121
2417
 
3122
 
#: kmmainwidget.cpp:1861
 
2418
#: kmmainwidget.cpp:1862
3123
2419
msgid "Expire Old Messages?"
3124
2420
msgstr "Sprovesti zastarevanje poruka?"
3125
2421
 
3126
 
#: kmmainwidget.cpp:1861
 
2422
#: kmmainwidget.cpp:1862
3127
2423
msgid "Expire"
3128
2424
msgstr "Sprovedi zastarevanje"
3129
2425
 
3130
 
#: kmmainwidget.cpp:1877
 
2426
#: kmmainwidget.cpp:1878
3131
2427
msgid ""
3132
2428
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3133
2429
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3137
2433
"izglede da vaš sistem bude kompromitovan drugim prisutnim i očekivanim "
3138
2434
"bezbedonosnim zloupotrebama."
3139
2435
 
3140
 
#: kmmainwidget.cpp:1880 kmmainwidget.cpp:1909
 
2436
#: kmmainwidget.cpp:1881 kmmainwidget.cpp:1910
3141
2437
msgid "Security Warning"
3142
2438
msgstr "Upozorenje o bezbednosti"
3143
2439
 
3144
 
#: kmmainwidget.cpp:1881
 
2440
#: kmmainwidget.cpp:1882
3145
2441
msgid "Use HTML"
3146
2442
msgstr "Prikazuj HTML"
3147
2443
 
3148
2444
# rewrite-msgid: /references/links/
3149
 
#: kmmainwidget.cpp:1906
 
2445
#: kmmainwidget.cpp:1907
3150
2446
msgid ""
3151
2447
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3152
2448
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3157
2453
"očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama."
3158
2454
 
3159
2455
# rewrite-msgid: /References/Links/
3160
 
#: kmmainwidget.cpp:1910
 
2456
#: kmmainwidget.cpp:1911
3161
2457
msgid "Load External References"
3162
2458
msgstr "Učitavaj spoljašnje veze"
3163
2459
 
3164
 
#: kmmainwidget.cpp:2003
 
2460
#: kmmainwidget.cpp:2004
3165
2461
#, kde-format
3166
2462
msgid ""
3167
2463
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3183
2479
"pošto je obrišete.</qt>"
3184
2480
 
3185
2481
# >> @title:window
3186
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
 
2482
#: kmmainwidget.cpp:2010
3187
2483
msgid "Delete Messages"
3188
2484
msgstr "Brisanje poruka"
3189
2485
 
3190
2486
# >> @title:window
3191
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
 
2487
#: kmmainwidget.cpp:2010
3192
2488
msgid "Delete Message"
3193
2489
msgstr "Brisanje poruke"
3194
2490
 
3195
 
#: kmmainwidget.cpp:2030
 
2491
#: kmmainwidget.cpp:2031
3196
2492
msgid "Moving messages..."
3197
2493
msgstr "Premeštam poruke..."
3198
2494
 
3199
 
#: kmmainwidget.cpp:2032
 
2495
#: kmmainwidget.cpp:2033
3200
2496
msgid "Deleting messages..."
3201
2497
msgstr "Brišem poruke..."
3202
2498
 
3203
 
#: kmmainwidget.cpp:2046
 
2499
#: kmmainwidget.cpp:2047
3204
2500
msgid "Messages deleted successfully."
3205
2501
msgstr "Poruke su uspešno obrisane."
3206
2502
 
3207
 
#: kmmainwidget.cpp:2048
 
2503
#: kmmainwidget.cpp:2049
3208
2504
msgid "Messages moved successfully."
3209
2505
msgstr "Poruke su uspešno premeštene."
3210
2506
 
3211
 
#: kmmainwidget.cpp:2053
 
2507
#: kmmainwidget.cpp:2054
3212
2508
msgid "Deleting messages failed."
3213
2509
msgstr "Brisanje poruka nije uspelo."
3214
2510
 
3215
 
#: kmmainwidget.cpp:2055
 
2511
#: kmmainwidget.cpp:2056
3216
2512
msgid "Deleting messages canceled."
3217
2513
msgstr "Brisanje poruka je otkazano."
3218
2514
 
3219
 
#: kmmainwidget.cpp:2058
 
2515
#: kmmainwidget.cpp:2059
3220
2516
msgid "Moving messages failed."
3221
2517
msgstr "Premeštanje poruka nije uspelo."
3222
2518
 
3223
 
#: kmmainwidget.cpp:2060
 
2519
#: kmmainwidget.cpp:2061
3224
2520
msgid "Moving messages canceled."
3225
2521
msgstr "Premeštanje poruka je otkazano."
3226
2522
 
3227
2523
# >> @title:window
3228
 
#: kmmainwidget.cpp:2106
 
2524
#: kmmainwidget.cpp:2107
3229
2525
msgid "Move Messages to Folder"
3230
2526
msgstr "Premeštanje poruka u fasciklu"
3231
2527
 
3232
 
#: kmmainwidget.cpp:2136
 
2528
#: kmmainwidget.cpp:2137
3233
2529
msgid "Copying messages..."
3234
2530
msgstr "Kopiram poruke..."
3235
2531
 
3236
 
#: kmmainwidget.cpp:2145
 
2532
#: kmmainwidget.cpp:2146
3237
2533
msgid "Messages copied successfully."
3238
2534
msgstr "Poruke su uspešno kopirane."
3239
2535
 
3240
 
#: kmmainwidget.cpp:2148
 
2536
#: kmmainwidget.cpp:2149
3241
2537
msgid "Copying messages failed."
3242
2538
msgstr "Kopiranje poruka nije uspelo."
3243
2539
 
3244
 
#: kmmainwidget.cpp:2150
 
2540
#: kmmainwidget.cpp:2151
3245
2541
msgid "Copying messages canceled."
3246
2542
msgstr "Kopiranje poruka je otkazano."
3247
2543
 
3248
2544
# >> @title:window
3249
 
#: kmmainwidget.cpp:2157
 
2545
#: kmmainwidget.cpp:2158
3250
2546
msgid "Copy Messages to Folder"
3251
2547
msgstr "Kopiranje poruka u fasciklu"
3252
2548
 
3253
 
#: kmmainwidget.cpp:2192
 
2549
#: kmmainwidget.cpp:2193
3254
2550
msgid "Moving messages to trash..."
3255
2551
msgstr "Premeštam poruke u smeće..."
3256
2552
 
3257
 
#: kmmainwidget.cpp:2202
 
2553
#: kmmainwidget.cpp:2203
3258
2554
msgid "Messages moved to trash successfully."
3259
2555
msgstr "Poruke su uspešno premeštene u smeće."
3260
2556
 
3261
 
#: kmmainwidget.cpp:2205
 
2557
#: kmmainwidget.cpp:2206
3262
2558
msgid "Moving messages to trash failed."
3263
2559
msgstr "Premeštanje poruka u smeće nije uspelo."
3264
2560
 
3265
 
#: kmmainwidget.cpp:2207
 
2561
#: kmmainwidget.cpp:2208
3266
2562
msgid "Moving messages to trash canceled."
3267
2563
msgstr "Premeštanje poruka u smeće je otkazano."
3268
2564
 
3269
2565
# >> @title:window
3270
 
#: kmmainwidget.cpp:2461
 
2566
#: kmmainwidget.cpp:2462
3271
2567
msgid "Jump to Folder"
3272
2568
msgstr "Skok na fasciklu"
3273
2569
 
3274
2570
# >! ui: Filtering --> ?
3275
 
#: kmmainwidget.cpp:2532
 
2571
#: kmmainwidget.cpp:2549
3276
2572
msgid ""
3277
2573
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3278
2574
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3283
2579
"Možete ga podesiti pod jezičkom <interface>Filtriranje</interface> dijaloga "
3284
2580
"za podešavanje IMAP naloga."
3285
2581
 
3286
 
#: kmmainwidget.cpp:2537
 
2582
#: kmmainwidget.cpp:2554
3287
2583
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3288
2584
msgstr "Filtriranje na strani servera nije podešeno"
3289
2585
 
3290
 
#: kmmainwidget.cpp:2560
 
2586
#: kmmainwidget.cpp:2577
3291
2587
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3292
2588
msgstr "Ne mogu da pokrenem menadžer sertifikata. Proverite instalaciju."
3293
2589
 
3294
 
#: kmmainwidget.cpp:2562 kmmainwidget.cpp:2573
 
2590
#: kmmainwidget.cpp:2579 kmmainwidget.cpp:2590
3295
2591
msgid "KMail Error"
3296
2592
msgstr "Greška K‑pošte"
3297
2593
 
3298
 
#: kmmainwidget.cpp:2571
 
2594
#: kmmainwidget.cpp:2588
3299
2595
msgid ""
3300
2596
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3301
2597
"installation."
3303
2599
"Ne mogu da pokrenem prikazivač dnevnika GnuPG‑a (<command>kwatchgnupg</"
3304
2600
"command>). Proverite instalaciju."
3305
2601
 
3306
 
#: kmmainwidget.cpp:2659
3307
 
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3308
 
msgstr "Otkrivena je veza sa mrežom, svi mrežni poslovi su nastavljeni."
3309
 
 
3310
 
#: kmmainwidget.cpp:2663
3311
 
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3312
 
msgstr "Nije otkrivena veza sa mrežom, svi mrežni poslovi su suspendovani."
3313
 
 
3314
 
#: kmmainwidget.cpp:3118
 
2602
#: kmmainwidget.cpp:3131
3315
2603
msgid "Save &As..."
3316
2604
msgstr "Sačuvaj k&ao..."
3317
2605
 
3318
 
#: kmmainwidget.cpp:3127
 
2606
#: kmmainwidget.cpp:3140
3319
2607
msgid "&Expire All Folders"
3320
2608
msgstr "&Zastarevanje u svim fasciklama"
3321
2609
 
3322
 
#: kmmainwidget.cpp:3132
 
2610
#: kmmainwidget.cpp:3145
3323
2611
msgid "Check &Mail"
3324
2612
msgstr "Proveri &poštu"
3325
2613
 
3326
 
#: kmmainwidget.cpp:3138
 
2614
#: kmmainwidget.cpp:3151
3327
2615
msgid "Check Mail In"
3328
2616
msgstr "Proveri poštu u"
3329
2617
 
3330
 
#: kmmainwidget.cpp:3139 kmmainwidget.cpp:3140
 
2618
#: kmmainwidget.cpp:3152 kmmainwidget.cpp:3153
3331
2619
msgid "Check Mail"
3332
2620
msgstr "Proveri poštu"
3333
2621
 
3334
 
#: kmmainwidget.cpp:3150
 
2622
#: kmmainwidget.cpp:3163
3335
2623
msgid "&Send Queued Messages"
3336
2624
msgstr "&Pošalji pripravne poruke"
3337
2625
 
3338
 
#: kmmainwidget.cpp:3160
 
2626
#: kmmainwidget.cpp:3173
3339
2627
msgid "Online status (unknown)"
3340
2628
msgstr "Stanje na vezi (nepoznato)"
3341
2629
 
3342
 
#: kmmainwidget.cpp:3163
 
2630
#: kmmainwidget.cpp:3176
3343
2631
msgid "Send Queued Messages Via"
3344
2632
msgstr "Pošalji pripravne poruke preko"
3345
2633
 
3346
 
#: kmmainwidget.cpp:3181
 
2634
#: kmmainwidget.cpp:3186 kmcomposewin.cpp:1160
 
2635
msgid "&Address Book"
 
2636
msgstr "&Adresar"
 
2637
 
 
2638
#: kmmainwidget.cpp:3194
3347
2639
msgid "Certificate Manager"
3348
2640
msgstr "Menadžer sertifikata"
3349
2641
 
3350
 
#: kmmainwidget.cpp:3188
 
2642
#: kmmainwidget.cpp:3201
3351
2643
msgid "GnuPG Log Viewer"
3352
2644
msgstr "Prikazivač dnevnika GnuPG‑a"
3353
2645
 
3354
 
#: kmmainwidget.cpp:3200
 
2646
#: kmmainwidget.cpp:3213
3355
2647
msgid "&Import Messages"
3356
2648
msgstr "&Uvezi poruke"
3357
2649
 
3358
 
#: kmmainwidget.cpp:3208
 
2650
#: kmmainwidget.cpp:3221
3359
2651
msgid "&Debug Sieve..."
3360
2652
msgstr "&Ispravljanje sita..."
3361
2653
 
3362
 
#: kmmainwidget.cpp:3215
 
2654
#: kmmainwidget.cpp:3228
3363
2655
msgid "Filter &Log Viewer..."
3364
2656
msgstr "Prikazivač dnevnika &filtriranja..."
3365
2657
 
3366
 
#: kmmainwidget.cpp:3220
 
2658
#: kmmainwidget.cpp:3233
3367
2659
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3368
2660
msgstr "Čarobnjak protiv &spama..."
3369
2661
 
3370
 
#: kmmainwidget.cpp:3225
 
2662
#: kmmainwidget.cpp:3238
3371
2663
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3372
2664
msgstr "Čarobnjak protiv &virusa..."
3373
2665
 
3374
 
#: kmmainwidget.cpp:3230
 
2666
#: kmmainwidget.cpp:3243
3375
2667
msgid "&Account Wizard..."
3376
2668
msgstr "Čarobnjak za &naloge..."
3377
2669
 
3378
 
#: kmmainwidget.cpp:3236
 
2670
#: kmmainwidget.cpp:3248
 
2671
#, fuzzy
 
2672
#| msgid "&Account Wizard..."
 
2673
msgid "&Import Wizard..."
 
2674
msgstr "Čarobnjak za &naloge..."
 
2675
 
 
2676
#: kmmainwidget.cpp:3254
3379
2677
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3380
2678
msgstr "Uredi odgovore van‑kancelarije..."
3381
2679
 
3382
 
#: kmmainwidget.cpp:3251 kmmainwidget.cpp:4101
 
2680
#: kmmainwidget.cpp:3260
 
2681
#, fuzzy
 
2682
#| msgid "Configure &Notifications..."
 
2683
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
 
2684
msgstr "Podesi &obaveštenja..."
 
2685
 
 
2686
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmmainwidget.cpp:4143
3383
2687
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3384
2688
msgid "&Delete"
3385
2689
msgstr "O&briši"
3386
2690
 
3387
 
#: kmmainwidget.cpp:3256 kmmainwidget.cpp:4103
 
2691
#: kmmainwidget.cpp:3280 kmmainwidget.cpp:4145
3388
2692
msgid "M&ove Thread to Trash"
3389
2693
msgstr "Pr&emesti nit u smeće"
3390
2694
 
3391
 
#: kmmainwidget.cpp:3260
 
2695
#: kmmainwidget.cpp:3284
3392
2696
msgid "Move thread to trashcan"
3393
2697
msgstr "Premesti nit u smeće"
3394
2698
 
3395
 
#: kmmainwidget.cpp:3263 kmmainwidget.cpp:4103
 
2699
#: kmmainwidget.cpp:3287 kmmainwidget.cpp:4145
3396
2700
msgid "Delete T&hread"
3397
2701
msgstr "Obriši &nit"
3398
2702
 
3399
 
#: kmmainwidget.cpp:3269
 
2703
#: kmmainwidget.cpp:3293
3400
2704
msgid "&Find Messages..."
3401
2705
msgstr "&Nađi poruke..."
3402
2706
 
3403
 
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmreaderwin.cpp:192
 
2707
#: kmmainwidget.cpp:3299 kmreaderwin.cpp:197
3404
2708
msgid "&Find in Message..."
3405
2709
msgstr "&Nađi u poruci..."
3406
2710
 
3407
 
#: kmmainwidget.cpp:3281
 
2711
#: kmmainwidget.cpp:3305
3408
2712
msgid "Select &All Messages"
3409
2713
msgstr "&Izaberi sve poruke"
3410
2714
 
3411
 
#: kmmainwidget.cpp:3289
 
2715
#: kmmainwidget.cpp:3313
3412
2716
msgid "&Mailing List Management..."
3413
2717
msgstr "&Upravljanje poštanskom listom..."
3414
2718
 
3415
 
#: kmmainwidget.cpp:3294
 
2719
#: kmmainwidget.cpp:3318
3416
2720
msgid "&Assign Shortcut..."
3417
2721
msgstr "&Dodeli prečicu..."
3418
2722
 
3419
 
#: kmmainwidget.cpp:3311
 
2723
#: kmmainwidget.cpp:3335
3420
2724
msgid "&Expiration Settings"
3421
2725
msgstr "Postavke &zastarevanja"
3422
2726
 
3423
 
#: kmmainwidget.cpp:3329
 
2727
#: kmmainwidget.cpp:3353
3424
2728
msgid "&Archive Folder..."
3425
2729
msgstr "&Arhiviraj fasciklu..."
3426
2730
 
3427
 
#: kmmainwidget.cpp:3333
 
2731
#: kmmainwidget.cpp:3357
3428
2732
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3429
2733
msgstr "Prednost &HTML‑u umesto običnom tekstu"
3430
2734
 
3431
2735
# rewrite-msgid: /References/Links/
3432
 
#: kmmainwidget.cpp:3337
 
2736
#: kmmainwidget.cpp:3361
3433
2737
msgid "Load E&xternal References"
3434
2738
msgstr "Učitaj spoljašnje &veze"
3435
2739
 
3436
 
#: kmmainwidget.cpp:3360
 
2740
#: kmmainwidget.cpp:3384
3437
2741
msgid "Copy Message To..."
3438
2742
msgstr "Kopiraj poruku u..."
3439
2743
 
3440
 
#: kmmainwidget.cpp:3362
 
2744
#: kmmainwidget.cpp:3386
3441
2745
msgid "Move Message To..."
3442
2746
msgstr "Premesti poruku u..."
3443
2747
 
3444
 
#: kmmainwidget.cpp:3367
 
2748
#: kmmainwidget.cpp:3391
3445
2749
msgid "&New Message..."
3446
2750
msgstr "&Nova poruka..."
3447
2751
 
3448
 
#: kmmainwidget.cpp:3369
 
2752
#: kmmainwidget.cpp:3393
3449
2753
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3450
2754
msgid "New"
3451
2755
msgstr "Nova"
3452
2756
 
3453
 
#: kmmainwidget.cpp:3377
 
2757
#: kmmainwidget.cpp:3401
3454
2758
msgid "Message From &Template"
3455
2759
msgstr "Poruka prema ša&blonu"
3456
2760
 
3457
 
#: kmmainwidget.cpp:3387
 
2761
#: kmmainwidget.cpp:3411
3458
2762
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3459
2763
msgstr "Nova poruka za &poštansku listu..."
3460
2764
 
3461
 
#: kmmainwidget.cpp:3394
 
2765
#: kmmainwidget.cpp:3418
3462
2766
msgid "Send A&gain..."
3463
2767
msgstr "Poš&alji ponovo..."
3464
2768
 
3465
 
#: kmmainwidget.cpp:3399
 
2769
#: kmmainwidget.cpp:3423
3466
2770
msgid "&Create Filter"
3467
2771
msgstr "&Napravi filter"
3468
2772
 
3469
 
#: kmmainwidget.cpp:3403
 
2773
#: kmmainwidget.cpp:3427
3470
2774
msgid "Filter on &Subject..."
3471
2775
msgstr "Filtriraj po &temi..."
3472
2776
 
3473
 
#: kmmainwidget.cpp:3408
 
2777
#: kmmainwidget.cpp:3432
3474
2778
msgid "Filter on &From..."
3475
2779
msgstr "Filtriraj po pošiljaocu..."
3476
2780
 
3477
 
#: kmmainwidget.cpp:3413
 
2781
#: kmmainwidget.cpp:3437
3478
2782
msgid "Filter on &To..."
3479
2783
msgstr "Filtriraj po primaocu..."
3480
2784
 
3481
 
#: kmmainwidget.cpp:3420
 
2785
#: kmmainwidget.cpp:3444
3482
2786
msgid "New Message From &Template"
3483
2787
msgstr "Nova poruka prema ša&blonu"
3484
2788
 
3485
 
#: kmmainwidget.cpp:3426
 
2789
#: kmmainwidget.cpp:3450
3486
2790
msgid "Mark &Thread"
3487
2791
msgstr "Označi &nit"
3488
2792
 
3489
 
#: kmmainwidget.cpp:3429
 
2793
#: kmmainwidget.cpp:3453
3490
2794
msgid "Mark Thread as &Read"
3491
2795
msgstr "Označi nit &pročitanom"
3492
2796
 
3493
 
#: kmmainwidget.cpp:3432
 
2797
#: kmmainwidget.cpp:3456
3494
2798
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3495
2799
msgstr "Označi sve poruke u izabranoj niti pročitanim"
3496
2800
 
3497
 
#: kmmainwidget.cpp:3435
 
2801
#: kmmainwidget.cpp:3459
3498
2802
msgid "Mark Thread as &Unread"
3499
2803
msgstr "Označi nit &nepročitanom"
3500
2804
 
3501
 
#: kmmainwidget.cpp:3438
 
2805
#: kmmainwidget.cpp:3462
3502
2806
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3503
2807
msgstr "Označi sve poruke u izabranoj niti nepročitanim"
3504
2808
 
3505
 
#: kmmainwidget.cpp:3444
 
2809
#: kmmainwidget.cpp:3468
3506
2810
msgid "Mark Thread as &Important"
3507
2811
msgstr "Označi nit &važnom"
3508
2812
 
3509
 
#: kmmainwidget.cpp:3447
 
2813
#: kmmainwidget.cpp:3471
3510
2814
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3511
2815
msgstr "&Ukloni oznaku važnosti sa niti"
3512
2816
 
3513
 
#: kmmainwidget.cpp:3450
 
2817
#: kmmainwidget.cpp:3474
3514
2818
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3515
2819
msgstr "Označi nit stavkom &radnje"
3516
2820
 
3517
 
#: kmmainwidget.cpp:3453
 
2821
#: kmmainwidget.cpp:3477
3518
2822
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3519
2823
msgstr "Ukloni oznaku stavke &radnje sa niti"
3520
2824
 
3521
 
#: kmmainwidget.cpp:3457
 
2825
#: kmmainwidget.cpp:3481
3522
2826
msgid "&Watch Thread"
3523
2827
msgstr "&Prati nit"
3524
2828
 
3525
 
#: kmmainwidget.cpp:3461
 
2829
#: kmmainwidget.cpp:3485
3526
2830
msgid "&Ignore Thread"
3527
2831
msgstr "&Ignoriši nit"
3528
2832
 
3529
 
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:320
 
2833
#: kmmainwidget.cpp:3493 kmreadermainwin.cpp:327
3530
2834
msgid "Save A&ttachments..."
3531
2835
msgstr "Sačuvaj &priloge..."
3532
2836
 
3533
 
#: kmmainwidget.cpp:3478
 
2837
#: kmmainwidget.cpp:3502
3534
2838
msgid "Appl&y All Filters"
3535
2839
msgstr "Primeni s&ve filtere"
3536
2840
 
3537
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
3538
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3539
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
3540
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3541
 
#: kmmainwidget.cpp:3484 rc.cpp:35 rc.cpp:349
 
2841
#. i18n: file: kmail_part.rc:166
 
2842
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2843
#. i18n: file: kmmainwin.rc:166
 
2844
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2845
#: kmmainwidget.cpp:3508 rc.cpp:334 rc.cpp:379
3542
2846
msgid "A&pply Filter"
3543
2847
msgstr "Pr&imeni filtere"
3544
2848
 
3545
 
#: kmmainwidget.cpp:3488
 
2849
#: kmmainwidget.cpp:3512
3546
2850
msgctxt "View->"
3547
2851
msgid "&Expand Thread / Group"
3548
2852
msgstr "&Raširi nit/grupu"
3549
2853
 
3550
 
#: kmmainwidget.cpp:3491
 
2854
#: kmmainwidget.cpp:3515
3551
2855
msgid "Expand the current thread or group"
3552
2856
msgstr "Proširuje tekuću nit ili grupu."
3553
2857
 
3554
 
#: kmmainwidget.cpp:3495
 
2858
#: kmmainwidget.cpp:3519
3555
2859
msgctxt "View->"
3556
2860
msgid "&Collapse Thread / Group"
3557
2861
msgstr "&Sažmi nit/grupu"
3558
2862
 
3559
 
#: kmmainwidget.cpp:3498
 
2863
#: kmmainwidget.cpp:3522
3560
2864
msgid "Collapse the current thread or group"
3561
2865
msgstr "Sažima tekuću nit ili grupu."
3562
2866
 
3563
 
#: kmmainwidget.cpp:3502
 
2867
#: kmmainwidget.cpp:3526
3564
2868
msgctxt "View->"
3565
2869
msgid "Ex&pand All Threads"
3566
2870
msgstr "R&aširi sve niti"
3567
2871
 
3568
 
#: kmmainwidget.cpp:3505
 
2872
#: kmmainwidget.cpp:3529
3569
2873
msgid "Expand all threads in the current folder"
3570
2874
msgstr "Proširuje sve niti u tekućoj fascikli."
3571
2875
 
3572
 
#: kmmainwidget.cpp:3509
 
2876
#: kmmainwidget.cpp:3533
3573
2877
msgctxt "View->"
3574
2878
msgid "C&ollapse All Threads"
3575
2879
msgstr "Saž&mi sve niti"
3576
2880
 
3577
 
#: kmmainwidget.cpp:3512
 
2881
#: kmmainwidget.cpp:3536
3578
2882
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3579
2883
msgstr "Sažima sve niti u tekućoj fascikli."
3580
2884
 
3581
 
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:336
 
2885
#: kmmainwidget.cpp:3541 kmreadermainwin.cpp:343
3582
2886
msgid "&View Source"
3583
2887
msgstr "&Prikaži izvor"
3584
2888
 
3585
 
#: kmmainwidget.cpp:3522
 
2889
#: kmmainwidget.cpp:3546
3586
2890
msgid "&Display Message"
3587
2891
msgstr "&Prikaži poruku"
3588
2892
 
3589
 
#: kmmainwidget.cpp:3531
 
2893
#: kmmainwidget.cpp:3555
3590
2894
msgid "&Next Message"
3591
2895
msgstr "&Sledeća poruka"
3592
2896
 
3593
 
#: kmmainwidget.cpp:3534
 
2897
#: kmmainwidget.cpp:3558
3594
2898
msgid "Go to the next message"
3595
2899
msgstr "Idi na sledeću poruku"
3596
2900
 
3597
 
#: kmmainwidget.cpp:3538
 
2901
#: kmmainwidget.cpp:3562
3598
2902
msgid "Next &Unread Message"
3599
2903
msgstr "Sledeća &nepročitana poruka"
3600
2904
 
3601
 
#: kmmainwidget.cpp:3546
 
2905
#: kmmainwidget.cpp:3570
3602
2906
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3603
2907
msgid "Next"
3604
2908
msgstr "Sledeća"
3605
2909
 
3606
 
#: kmmainwidget.cpp:3547
 
2910
#: kmmainwidget.cpp:3571
3607
2911
msgid "Go to the next unread message"
3608
2912
msgstr "Idi na sledeću nepročitanu poruku"
3609
2913
 
3610
 
#: kmmainwidget.cpp:3551
 
2914
#: kmmainwidget.cpp:3575
3611
2915
msgid "&Previous Message"
3612
2916
msgstr "&Prethodna poruka"
3613
2917
 
3614
 
#: kmmainwidget.cpp:3553
 
2918
#: kmmainwidget.cpp:3577
3615
2919
msgid "Go to the previous message"
3616
2920
msgstr "Idi na prethodnu poruku"
3617
2921
 
3618
 
#: kmmainwidget.cpp:3558
 
2922
#: kmmainwidget.cpp:3582
3619
2923
msgid "Previous Unread &Message"
3620
2924
msgstr "Prethodna nep&ročitana poruka"
3621
2925
 
3622
 
#: kmmainwidget.cpp:3566
 
2926
#: kmmainwidget.cpp:3590
3623
2927
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3624
2928
msgid "Previous"
3625
2929
msgstr "Prethodna"
3626
2930
 
3627
 
#: kmmainwidget.cpp:3567
 
2931
#: kmmainwidget.cpp:3591
3628
2932
msgid "Go to the previous unread message"
3629
2933
msgstr "Idi na prethodnu nepročitanu poruku"
3630
2934
 
3631
 
#: kmmainwidget.cpp:3571
 
2935
#: kmmainwidget.cpp:3595
3632
2936
msgid "Next Unread &Folder"
3633
2937
msgstr "Sledeća nepročitana &fascikla"
3634
2938
 
3635
 
#: kmmainwidget.cpp:3575
 
2939
#: kmmainwidget.cpp:3599
3636
2940
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3637
2941
msgstr "Idi na sledeću fasciklu sa nepročitanim porukama"
3638
2942
 
3639
 
#: kmmainwidget.cpp:3581
 
2943
#: kmmainwidget.cpp:3605
3640
2944
msgid "Previous Unread F&older"
3641
2945
msgstr "Prethodna nepročitana f&ascikla"
3642
2946
 
3643
 
#: kmmainwidget.cpp:3584
 
2947
#: kmmainwidget.cpp:3608
3644
2948
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3645
2949
msgstr "Idi na prethodnu fasciklu sa nepročitanim porukama"
3646
2950
 
3647
 
#: kmmainwidget.cpp:3591
 
2951
#: kmmainwidget.cpp:3615
3648
2952
msgctxt "Go->"
3649
2953
msgid "Next Unread &Text"
3650
2954
msgstr "Sledeći nepročitani &tekst"
3651
2955
 
3652
 
#: kmmainwidget.cpp:3594
 
2956
#: kmmainwidget.cpp:3618
3653
2957
msgid "Go to the next unread text"
3654
2958
msgstr "Idi na sledeći nepročitani tekst"
3655
2959
 
3656
 
#: kmmainwidget.cpp:3595
 
2960
#: kmmainwidget.cpp:3619
3657
2961
msgid ""
3658
2962
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3659
2963
"message."
3661
2965
"Kliza tekuću poruku nadole. Kad stigne do kraja poruke, skače na sledeću "
3662
2966
"nepročitanu poruku."
3663
2967
 
3664
 
#: kmmainwidget.cpp:3603
 
2968
#: kmmainwidget.cpp:3627
3665
2969
msgid "Configure &Filters..."
3666
2970
msgstr "Podesi &filtere..."
3667
2971
 
3668
 
#: kmmainwidget.cpp:3609
 
2972
#: kmmainwidget.cpp:3633
3669
2973
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3670
2974
msgstr "Upravljaj &sito skriptama..."
3671
2975
 
3672
 
#: kmmainwidget.cpp:3614
 
2976
#: kmmainwidget.cpp:3638
3673
2977
msgid "KMail &Introduction"
3674
2978
msgstr "&Uvod u K‑poštu"
3675
2979
 
3676
 
#: kmmainwidget.cpp:3616
 
2980
#: kmmainwidget.cpp:3640
3677
2981
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3678
2982
msgstr "Prikaži K‑poštinu stranicu dobrodošlice"
3679
2983
 
3680
 
#: kmmainwidget.cpp:3625
 
2984
#: kmmainwidget.cpp:3649
3681
2985
msgid "Configure &Notifications..."
3682
2986
msgstr "Podesi &obaveštenja..."
3683
2987
 
3684
 
#: kmmainwidget.cpp:3632
 
2988
#: kmmainwidget.cpp:3656
3685
2989
msgid "&Configure KMail..."
3686
2990
msgstr "&Podesi K‑poštu..."
3687
2991
 
3688
 
#: kmmainwidget.cpp:3638
 
2992
#: kmmainwidget.cpp:3662
3689
2993
msgid "Expire..."
3690
2994
msgstr "Sprovedi zastarevanje..."
3691
2995
 
3692
 
#: kmmainwidget.cpp:3644
 
2996
#: kmmainwidget.cpp:3668
3693
2997
msgid "Add Favorite Folder..."
3694
2998
msgstr "Dodaj omiljenu fasciklu..."
3695
2999
 
 
3000
#: kmmainwidget.cpp:3674
 
3001
msgid "Serverside Subscription..."
 
3002
msgstr ""
 
3003
 
 
3004
#: kmmainwidget.cpp:3681
 
3005
#, fuzzy
 
3006
#| msgid "Appl&y All Filters"
 
3007
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
 
3008
msgstr "Primeni s&ve filtere"
 
3009
 
3696
3010
# >> @title:window
3697
 
#: kmmainwidget.cpp:3672
 
3011
#: kmmainwidget.cpp:3708
3698
3012
msgid "Add Favorite Folder"
3699
3013
msgstr "Dodavanje omiljene fascikle"
3700
3014
 
3701
 
#: kmmainwidget.cpp:4000
 
3015
#: kmmainwidget.cpp:4042
3702
3016
msgid "E&mpty Trash"
3703
3017
msgstr "I&zbaci smeće"
3704
3018
 
3705
 
#: kmmainwidget.cpp:4000
 
3019
#: kmmainwidget.cpp:4042
3706
3020
msgid "&Move All Messages to Trash"
3707
3021
msgstr "&Premesti sve poruke u smeće"
3708
3022
 
3709
 
#: kmmainwidget.cpp:4096
 
3023
#: kmmainwidget.cpp:4138
3710
3024
msgid "&Delete Search"
3711
3025
msgstr "O&briši pretragu"
3712
3026
 
3713
 
#: kmmainwidget.cpp:4096
 
3027
#: kmmainwidget.cpp:4138
3714
3028
msgid "&Delete Folder"
3715
3029
msgstr "O&briši fasciklu"
3716
3030
 
3717
 
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:323
 
3031
#: kmmainwidget.cpp:4143 kmreadermainwin.cpp:330
3718
3032
msgid "&Move to Trash"
3719
3033
msgstr "Pre&mesti u smeće"
3720
3034
 
3721
3035
# rewrite-msgid: /Filter/Apply Filter/
3722
 
#: kmmainwidget.cpp:4218
 
3036
#: kmmainwidget.cpp:4262
3723
3037
#, kde-format
3724
3038
msgid "Filter %1"
3725
3039
msgstr "Primeni filter %1"
3726
3040
 
3727
 
#: kmmainwidget.cpp:4397
 
3041
#: kmmainwidget.cpp:4350
 
3042
#, fuzzy
 
3043
#| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
3044
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
 
3045
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge. Proverite instalaciju."
 
3046
 
 
3047
#: kmmainwidget.cpp:4352
 
3048
#, fuzzy
 
3049
#| msgid "Unable to start account wizard"
 
3050
msgid "Unable to start import wizard"
 
3051
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge"
 
3052
 
 
3053
#: kmmainwidget.cpp:4450
3728
3054
msgid "Out of office reply active"
3729
3055
msgstr "Odgovor van‑kancelarije je aktivan"
3730
3056
 
3731
 
#: kmmainwidget.cpp:4494
 
3057
#: kmmainwidget.cpp:4547
3732
3058
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
3733
3059
msgstr ""
3734
3060
"Veza sa mrežom je prekinuta, neki podaci iz fascikle ne mogu da se ažuriraju."
3735
3061
 
3736
 
#: kmmainwidget.cpp:4530
 
3062
#: kmmainwidget.cpp:4583
3737
3063
#, kde-format
3738
3064
msgctxt "@title:window"
3739
3065
msgid "Properties of Folder %1"
3740
3066
msgstr "Svojstva fascikle %1"
3741
3067
 
3742
 
#: kmreadermainwin.cpp:324
 
3068
#: kmmainwidget.cpp:4608
 
3069
msgid ""
 
3070
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
 
3071
"account before setting up server-side subscription."
 
3072
msgstr ""
 
3073
 
 
3074
#: kmmainwidget.cpp:4610
 
3075
msgid ""
 
3076
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
 
3077
"side subscription."
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#: kmail_options.h:12
 
3081
msgid "Set subject of message"
 
3082
msgstr "Postavi temu poruke"
 
3083
 
 
3084
#: kmail_options.h:14
 
3085
msgid "Send CC: to 'address'"
 
3086
msgstr "Pošalji CC na adresu"
 
3087
 
 
3088
#: kmail_options.h:16
 
3089
msgid "Send BCC: to 'address'"
 
3090
msgstr "Pošalji BCC na adresu"
 
3091
 
 
3092
#: kmail_options.h:18
 
3093
msgid "Add 'header' to message"
 
3094
msgstr "Dodaj zaglavlje poruci"
 
3095
 
 
3096
#: kmail_options.h:19
 
3097
msgid "Read message body from 'file'"
 
3098
msgstr "Čitaj telo poruke iz fajla"
 
3099
 
 
3100
#: kmail_options.h:20
 
3101
msgid "Set body of message"
 
3102
msgstr "Postavi telo poruke"
 
3103
 
 
3104
#: kmail_options.h:21
 
3105
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
3106
msgstr "Dodaj prilog poruci. Može se ponavljati."
 
3107
 
 
3108
#: kmail_options.h:22
 
3109
msgid "Only check for new mail"
 
3110
msgstr "Samo proveri ima li nove pošte"
 
3111
 
 
3112
#: kmail_options.h:23
 
3113
msgid "Only open composer window"
 
3114
msgstr "Samo otvori prozor sastavljača"
 
3115
 
 
3116
#: kmail_options.h:24
 
3117
msgid "View the given message file"
 
3118
msgstr "Prikaži zadati fajl poruke"
 
3119
 
 
3120
# ? Really "or"?
 
3121
#: kmail_options.h:25
 
3122
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
 
3123
msgstr "Pošalji poruku na adresu i priloži fajl na koji URL ukazuje"
 
3124
 
 
3125
#: util.cpp:97
 
3126
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
3127
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge. Proverite instalaciju."
 
3128
 
 
3129
#: util.cpp:99
 
3130
msgid "Unable to start account wizard"
 
3131
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge"
 
3132
 
 
3133
# >> @title:window
 
3134
#: kmcommands.cpp:297
 
3135
msgid "Please wait"
 
3136
msgstr "Sačekajte"
 
3137
 
 
3138
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
 
3139
#, kde-format
 
3140
msgid "Please wait while the message is transferred"
 
3141
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
3142
msgstr[0] "Sačekajte dok se prenese %1 poruka"
 
3143
msgstr[1] "Sačekajte dok se prenesu %1 poruke"
 
3144
msgstr[2] "Sačekajte dok se prenese %1 poruka"
 
3145
msgstr[3] "Sačekajte dok se prenese poruka"
 
3146
 
 
3147
#: kmcommands.cpp:527
 
3148
#, kde-format
 
3149
msgctxt "@info"
 
3150
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
3151
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> postoji.<nl/>Želite li da ga zamenite?"
 
3152
 
 
3153
#: kmcommands.cpp:528
 
3154
msgid "Save to File"
 
3155
msgstr "Sačuvaj u fajl"
 
3156
 
 
3157
#: kmcommands.cpp:528
 
3158
msgid "&Replace"
 
3159
msgstr "&Zameni"
 
3160
 
 
3161
# >> @title:window
 
3162
#: kmcommands.cpp:696
 
3163
msgid "Open Message"
 
3164
msgstr "Otvaranje poruke"
 
3165
 
 
3166
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
 
3167
msgid "The file does not contain a message."
 
3168
msgstr "Fajl ne sadrži poruku."
 
3169
 
 
3170
#: kmcommands.cpp:776
 
3171
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
 
3172
msgstr "Fajl sadrži više poruka, prikazana je samo prva."
 
3173
 
 
3174
#: kmcommands.cpp:881
 
3175
msgid ""
 
3176
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
 
3177
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
 
3178
msgstr ""
 
3179
"Želite li da prosledite izabrane poruke kao priloge u jednoj poruci (kao "
 
3180
"MIME sažetak) ili kao pojedinačne poruke?"
 
3181
 
 
3182
#: kmcommands.cpp:884
 
3183
msgid "Send As Digest"
 
3184
msgstr "Pošalji kao sažetak"
 
3185
 
 
3186
#: kmcommands.cpp:885
 
3187
msgid "Send Individually"
 
3188
msgstr "Pošalji pojedinačno"
 
3189
 
 
3190
#: kmcommands.cpp:1245
 
3191
msgid "Filtering messages"
 
3192
msgstr "Filtriram poruke"
 
3193
 
 
3194
#: kmcommands.cpp:1252
 
3195
#, kde-format
 
3196
msgid "Filtering message %1 of %2"
 
3197
msgstr "Filtriram poruku %1 od %2"
 
3198
 
 
3199
#: kmcommands.cpp:1404
 
3200
msgid "Moving messages"
 
3201
msgstr "Premeštam poruke"
 
3202
 
 
3203
#: kmcommands.cpp:1404
 
3204
msgid "Deleting messages"
 
3205
msgstr "Brišem poruke"
 
3206
 
 
3207
#: kmcomposereditor.cpp:64
 
3208
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
3209
msgstr "Nalepi kao &citat"
 
3210
 
 
3211
#: kmcomposereditor.cpp:68
 
3212
msgid "Add &Quote Characters"
 
3213
msgstr "Dodaj znakove &citiranja"
 
3214
 
 
3215
#: kmcomposereditor.cpp:72
 
3216
msgid "Re&move Quote Characters"
 
3217
msgstr "Ukloni znakove citi&ranja"
 
3218
 
 
3219
#: kmcomposewin.cpp:249
 
3220
msgid "Recipient auto-completion"
 
3221
msgstr "Automatsko dopunjavanje primaoca"
 
3222
 
 
3223
#: kmcomposewin.cpp:249
 
3224
msgid "Distribution lists"
 
3225
msgstr "Distribucione liste"
 
3226
 
 
3227
#: kmcomposewin.cpp:249
 
3228
msgid "Per-contact crypto preferences"
 
3229
msgstr "Postavke šifrovanja po kontaktu"
 
3230
 
 
3231
#: kmcomposewin.cpp:256
 
3232
msgid "Select an identity for this message"
 
3233
msgstr "Izbor identiteta za ovu poruku"
 
3234
 
 
3235
#: kmcomposewin.cpp:263
 
3236
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
 
3237
msgstr "Izbor rečnika koji se koristi pri proveri pravopisa ove poruke"
 
3238
 
 
3239
#: kmcomposewin.cpp:270
 
3240
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
 
3241
msgstr "Izbor fascikle poslate pošte gde će se kopija ove poruke sačuvati"
 
3242
 
 
3243
#: kmcomposewin.cpp:275
 
3244
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
 
3245
msgstr "Izbor odlaznog naloga za ovu poruku"
 
3246
 
 
3247
#: kmcomposewin.cpp:281
 
3248
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
 
3249
msgstr "Postavljanje adrese e‑pošte u polju „Od:“ ove poruke"
 
3250
 
 
3251
#: kmcomposewin.cpp:285
 
3252
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
 
3253
msgstr "Postavljanje adrese e‑pošte u polju „Odgovor na:“ ove poruke"
 
3254
 
 
3255
#: kmcomposewin.cpp:298
 
3256
msgid "Set a subject for this message"
 
3257
msgstr "Postavljanje teme poruke"
 
3258
 
 
3259
#: kmcomposewin.cpp:299
 
3260
msgid "&Identity:"
 
3261
msgstr "&Identitet:"
 
3262
 
 
3263
#: kmcomposewin.cpp:300
 
3264
msgid "&Dictionary:"
 
3265
msgstr "&Rečnik:"
 
3266
 
 
3267
#: kmcomposewin.cpp:301
 
3268
msgid "&Sent-Mail folder:"
 
3269
msgstr "Fascikla za po&slatu poštu:"
 
3270
 
 
3271
#: kmcomposewin.cpp:302
 
3272
msgid "&Mail transport:"
 
3273
msgstr "&Transport pošte:"
 
3274
 
 
3275
#: kmcomposewin.cpp:303
 
3276
msgctxt "sender address field"
 
3277
msgid "&From:"
 
3278
msgstr "&Od:"
 
3279
 
 
3280
#: kmcomposewin.cpp:304
 
3281
msgid "&Reply to:"
 
3282
msgstr "Odgovor &na:"
 
3283
 
 
3284
#: kmcomposewin.cpp:305
 
3285
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
3286
msgid "S&ubject:"
 
3287
msgstr "&Tema:"
 
3288
 
 
3289
#: kmcomposewin.cpp:306
 
3290
msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
3291
msgid "Sticky"
 
3292
msgstr "Zalepljeno"
 
3293
 
 
3294
#: kmcomposewin.cpp:308
 
3295
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
 
3296
msgstr "Koristi izabranu vrednost kao moj identitet i za buduće poruke"
 
3297
 
 
3298
#: kmcomposewin.cpp:310
 
3299
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
 
3300
msgstr ""
 
3301
"Koristi izabranu vrednost kao fasciklu poslate pošte i za buduće poruke"
 
3302
 
 
3303
#: kmcomposewin.cpp:312
 
3304
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
 
3305
msgstr "Koristi izabranu vrednost kao odlazni nalog i za buduće poruke"
 
3306
 
 
3307
#: kmcomposewin.cpp:314
 
3308
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
 
3309
msgstr "Koristi izabranu vrednost kao moj rečnik i za buduće poruke"
 
3310
 
 
3311
#: kmcomposewin.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:1107
 
3312
msgid "&Send Mail"
 
3313
msgstr "&Pošalji poštu"
 
3314
 
 
3315
#: kmcomposewin.cpp:1087 kmcomposewin.cpp:1112
 
3316
msgid "&Send Mail Via"
 
3317
msgstr "Pošalji poštu p&reko"
 
3318
 
 
3319
#: kmcomposewin.cpp:1088
 
3320
msgid "Send"
 
3321
msgstr "Pošalji"
 
3322
 
 
3323
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2823
 
3324
msgid "Send &Later"
 
3325
msgstr "Pošalji &kasnije"
 
3326
 
 
3327
#: kmcomposewin.cpp:1094 kmcomposewin.cpp:1104
 
3328
msgid "Send &Later Via"
 
3329
msgstr "Pošalji kasnije pr&eko"
 
3330
 
 
3331
#: kmcomposewin.cpp:1095
 
3332
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
 
3333
msgid "Queue"
 
3334
msgstr "Pripravi"
 
3335
 
 
3336
#: kmcomposewin.cpp:1139
 
3337
msgid "Save as &Draft"
 
3338
msgstr "Sačuvaj kao &nedovršenu"
 
3339
 
 
3340
#: kmcomposewin.cpp:1143
 
3341
msgid "Save as &Template"
 
3342
msgstr "Sačuvaj kao ša&blon"
 
3343
 
 
3344
#: kmcomposewin.cpp:1147
 
3345
msgid "&Insert Text File..."
 
3346
msgstr "&Umetni tekstualni fajl..."
 
3347
 
 
3348
#: kmcomposewin.cpp:1152
 
3349
msgid "&Insert Recent Text File"
 
3350
msgstr "Umetni &nedavni tekstualni fajl"
 
3351
 
 
3352
#: kmcomposewin.cpp:1165
 
3353
msgid "&New Composer"
 
3354
msgstr "&Novi sastavljač"
 
3355
 
 
3356
#: kmcomposewin.cpp:1169
 
3357
msgid "New Main &Window"
 
3358
msgstr "Novi glavni &prozor"
 
3359
 
 
3360
#: kmcomposewin.cpp:1173
 
3361
msgid "Select &Recipients..."
 
3362
msgstr "Izaberi &primaoce..."
 
3363
 
 
3364
#: kmcomposewin.cpp:1177
 
3365
msgid "Save &Distribution List..."
 
3366
msgstr "Sačuvaj &distribucionu listu..."
 
3367
 
 
3368
#: kmcomposewin.cpp:1201
 
3369
msgid "Paste as Attac&hment"
 
3370
msgstr "Nalepi kao pri&log"
 
3371
 
 
3372
#: kmcomposewin.cpp:1205
 
3373
msgid "Cl&ean Spaces"
 
3374
msgstr "Ukloni &razmake"
 
3375
 
 
3376
#: kmcomposewin.cpp:1209
 
3377
msgid "Use Fi&xed Font"
 
3378
msgstr "&Koristi font fiksne širine"
 
3379
 
 
3380
#: kmcomposewin.cpp:1216
 
3381
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
3382
msgid "&Urgent"
 
3383
msgstr "&Hitno"
 
3384
 
 
3385
#: kmcomposewin.cpp:1218
 
3386
msgid "&Request Disposition Notification"
 
3387
msgstr "&Zahtevaj obaveštenje o raspoređivanju"
 
3388
 
 
3389
#: kmcomposewin.cpp:1224
 
3390
msgid "&Wordwrap"
 
3391
msgstr "&Prelom teksta"
 
3392
 
 
3393
#: kmcomposewin.cpp:1229
 
3394
msgid "&Snippets"
 
3395
msgstr "&Isečci"
 
3396
 
 
3397
#: kmcomposewin.cpp:1236
 
3398
msgid "&Automatic Spellchecking"
 
3399
msgstr "&Automatska provera pravopisa"
 
3400
 
 
3401
#: kmcomposewin.cpp:1255
 
3402
msgid "Formatting (HTML)"
 
3403
msgstr "Formatiranje (HTML)"
 
3404
 
 
3405
#: kmcomposewin.cpp:1256
 
3406
msgid "HTML"
 
3407
msgstr "HTML"
 
3408
 
 
3409
#: kmcomposewin.cpp:1260
 
3410
msgid "&All Fields"
 
3411
msgstr "Sv&a polja"
 
3412
 
 
3413
#: kmcomposewin.cpp:1263
 
3414
msgid "&Identity"
 
3415
msgstr "&Identitet"
 
3416
 
 
3417
#: kmcomposewin.cpp:1266
 
3418
msgid "&Dictionary"
 
3419
msgstr "&Rečnik"
 
3420
 
 
3421
#: kmcomposewin.cpp:1269
 
3422
msgid "&Sent-Mail Folder"
 
3423
msgstr "Fascikla p&oslate pošte"
 
3424
 
 
3425
#: kmcomposewin.cpp:1272
 
3426
msgid "&Mail Transport"
 
3427
msgstr "Transport &pošte"
 
3428
 
 
3429
#: kmcomposewin.cpp:1275
 
3430
msgid "&From"
 
3431
msgstr "&Od"
 
3432
 
 
3433
#: kmcomposewin.cpp:1278
 
3434
msgid "&Reply To"
 
3435
msgstr "Odgovo&r na"
 
3436
 
 
3437
#: kmcomposewin.cpp:1282
 
3438
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
3439
msgid "S&ubject"
 
3440
msgstr "T&ema"
 
3441
 
 
3442
#: kmcomposewin.cpp:1287
 
3443
msgid "Append S&ignature"
 
3444
msgstr "Dodaj &potpis"
 
3445
 
 
3446
#: kmcomposewin.cpp:1290
 
3447
msgid "Pr&epend Signature"
 
3448
msgstr "Dodaj p&otpis na početak"
 
3449
 
 
3450
# skip-rule: t-pointer
 
3451
#: kmcomposewin.cpp:1293
 
3452
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
 
3453
msgstr "Umetni potpis na mestu &kursora"
 
3454
 
 
3455
#: kmcomposewin.cpp:1305
 
3456
msgid "&Spellchecker..."
 
3457
msgstr "&Pravopisar..."
 
3458
 
 
3459
#: kmcomposewin.cpp:1306
 
3460
msgid "Spellchecker"
 
3461
msgstr "Pravopisar"
 
3462
 
 
3463
#: kmcomposewin.cpp:1310
 
3464
#, fuzzy
 
3465
#| msgid "&Mail Transport"
 
3466
msgid "&Translator"
 
3467
msgstr "Transport &pošte"
 
3468
 
 
3469
#: kmcomposewin.cpp:1317 kmcomposewin.cpp:1319
 
3470
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
 
3471
msgstr "Šifruj poruku Chiasmusom..."
 
3472
 
 
3473
#: kmcomposewin.cpp:1327
 
3474
msgid "&Encrypt Message"
 
3475
msgstr "Š&ifruj poruku"
 
3476
 
 
3477
#: kmcomposewin.cpp:1328
 
3478
msgid "Encrypt"
 
3479
msgstr "Šifruj"
 
3480
 
 
3481
#: kmcomposewin.cpp:1330
 
3482
msgid "&Sign Message"
 
3483
msgstr "&Potpiši poruku"
 
3484
 
 
3485
#: kmcomposewin.cpp:1331
 
3486
msgid "Sign"
 
3487
msgstr "Potpiši"
 
3488
 
 
3489
#: kmcomposewin.cpp:1355
 
3490
msgid "&Cryptographic Message Format"
 
3491
msgstr "&Kriptografski format poruka"
 
3492
 
 
3493
#: kmcomposewin.cpp:1359
 
3494
msgid "Select a cryptographic format for this message"
 
3495
msgstr "Izaberite kriptografski format za ovu poruku"
 
3496
 
 
3497
#: kmcomposewin.cpp:1361
 
3498
msgid "Reset Font Settings"
 
3499
msgstr "Resetuj postavke fonta"
 
3500
 
 
3501
#: kmcomposewin.cpp:1362
 
3502
msgid "Reset Font"
 
3503
msgstr "Resetuj font"
 
3504
 
 
3505
#: kmcomposewin.cpp:1378
 
3506
msgid "Configure KMail..."
 
3507
msgstr "Podesi K‑poštu..."
 
3508
 
 
3509
# >> @info:status
 
3510
#: kmcomposewin.cpp:1411
 
3511
#, kde-format
 
3512
msgid " Spellcheck: %1 "
 
3513
msgstr " provera pravopisa: %1 "
 
3514
 
 
3515
# >> @info:status
 
3516
#: kmcomposewin.cpp:1412 kmcomposewin.cpp:3184
 
3517
#, kde-format
 
3518
msgid " Column: %1 "
 
3519
msgstr " kolona: %1 "
 
3520
 
 
3521
# >> @info:status
 
3522
#: kmcomposewin.cpp:1414 kmcomposewin.cpp:3182
 
3523
#, kde-format
 
3524
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
3525
msgid " Line: %1 "
 
3526
msgstr " red: %1 "
 
3527
 
 
3528
#: kmcomposewin.cpp:1770
 
3529
msgid "Re&save as Template"
 
3530
msgstr "Sačuvaj kao &šablon"
 
3531
 
 
3532
#: kmcomposewin.cpp:1771
 
3533
msgid "&Save as Draft"
 
3534
msgstr "Sačuvaj kao &nedovršenu"
 
3535
 
 
3536
#: kmcomposewin.cpp:1773
 
3537
msgid ""
 
3538
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
 
3539
"time."
 
3540
msgstr ""
 
3541
"Ponovo sačuvaj ovu poruku u fascikli za šablone. Tada se može kasnije "
 
3542
"upotrebiti."
 
3543
 
 
3544
#: kmcomposewin.cpp:1775
 
3545
msgid ""
 
3546
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
 
3547
"later time."
 
3548
msgstr ""
 
3549
"Sačuvaj ovu poruku u fasciklu za nedovršene. Tada se može kasnije urediti i "
 
3550
"poslati."
 
3551
 
 
3552
#: kmcomposewin.cpp:1779
 
3553
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
3554
msgstr "Želite li da sačuvate poruku za kasnije ili da je odbacite?"
 
3555
 
 
3556
# >> @title:window
 
3557
#: kmcomposewin.cpp:1780
 
3558
msgid "Close Composer"
 
3559
msgstr "Zatvaranje sastavljača"
 
3560
 
 
3561
#: kmcomposewin.cpp:1913
 
3562
msgid "Sending Message Failed"
 
3563
msgstr "Slanje poruke nije uspelo"
 
3564
 
 
3565
#: kmcomposewin.cpp:2124
 
3566
msgid "Add as &Inline Image"
 
3567
msgstr "Dodaj kao &utkanu sliku"
 
3568
 
 
3569
#: kmcomposewin.cpp:2125
 
3570
msgid "Add as &Attachment"
 
3571
msgstr "Dodaj kao &prilog"
 
3572
 
 
3573
#: kmcomposewin.cpp:2141 kmcomposewin.cpp:2218
 
3574
msgid "Name of the attachment:"
 
3575
msgstr "Ime priloga:"
 
3576
 
 
3577
#: kmcomposewin.cpp:2178
 
3578
msgid "Add URL into Message &Text"
 
3579
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
 
3580
msgstr[0] "Dodaj URL‑ove u &tekst poruke"
 
3581
msgstr[1] "Dodaj URL‑ove u &tekst poruke"
 
3582
msgstr[2] "Dodaj URL‑ove u &tekst poruke"
 
3583
msgstr[3] "Dodaj URL u &tekst poruke"
 
3584
 
 
3585
#: kmcomposewin.cpp:2179
 
3586
msgid "Add File as &Attachment"
 
3587
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
 
3588
msgstr[0] "Dodaj fajlove kao &prilog"
 
3589
msgstr[1] "Dodaj fajlove kao &prilog"
 
3590
msgstr[2] "Dodaj fajlove kao &prilog"
 
3591
msgstr[3] "Dodaj fajl kao &prilog"
 
3592
 
 
3593
# >> @title:window
 
3594
#: kmcomposewin.cpp:2217
 
3595
msgid "Insert clipboard text as attachment"
 
3596
msgstr "Umetanje teksta iz klipborda kao priloga"
 
3597
 
 
3598
#: kmcomposewin.cpp:2407
 
3599
msgid "unnamed"
 
3600
msgstr "bezimeno"
 
3601
 
 
3602
#: kmcomposewin.cpp:2435
 
3603
msgid ""
 
3604
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
 
3605
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
 
3606
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
 
3607
"identity configuration.</p></qt>"
 
3608
msgstr ""
 
3609
"<qt><p>Zahtevali ste da se poruke šifruju vama samima, ali trenutno izabrani "
 
3610
"identitet ne određuje ključ za šifrovanje (OpenPGP ili S/MIME) za ovu svrhu."
 
3611
"</p><p>Izaberite ključeve za šifrovanje u postavi identiteta.</p></qt>"
 
3612
 
 
3613
#: kmcomposewin.cpp:2442
 
3614
msgid "Undefined Encryption Key"
 
3615
msgstr "Neodređen ključ za šifrovanje"
 
3616
 
 
3617
#: kmcomposewin.cpp:2486
 
3618
msgid ""
 
3619
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
 
3620
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
 
3621
"in the identity configuration.</p></qt>"
 
3622
msgstr ""
 
3623
"<qt><p>Da biste mogli da potpišete ovu poruku, prvo morate da odredite ključ "
 
3624
"(OpenPGP ili S/MIME) za potpisivanje koji treba da se koristi.</"
 
3625
"p><p>Izaberite ključ za potpisivanje u postavi identiteta.</p></qt>"
 
3626
 
 
3627
#: kmcomposewin.cpp:2493
 
3628
msgid "Undefined Signing Key"
 
3629
msgstr "Neodređen ključ za potpisivanje"
 
3630
 
 
3631
#: kmcomposewin.cpp:2609
 
3632
msgid ""
 
3633
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
 
3634
"until you go online."
 
3635
msgstr ""
 
3636
"K‑pošta je trenutno van veze. Vaše poruke će biti čuvane u otpremnom "
 
3637
"sandučetu dok ne stupite na vezu."
 
3638
 
 
3639
#: kmcomposewin.cpp:2623
 
3640
msgid ""
 
3641
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
 
3642
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
 
3643
"for each message."
 
3644
msgstr ""
 
3645
"Morate uneti svoju adresu e‑pošte u polju „Od:“. Takođe bi trebalo da "
 
3646
"postavite adresu e‑pošte za sve identitete, tako da ne morate da je unosite "
 
3647
"za svaku poruku."
 
3648
 
 
3649
#: kmcomposewin.cpp:2632
 
3650
msgid ""
 
3651
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
 
3652
"as BCC."
 
3653
msgstr ""
 
3654
"Morate navesti bar jednog primaoca, ili u polju „Za:“ ili kao CC ili BCC."
 
3655
 
 
3656
#: kmcomposewin.cpp:2638
 
3657
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
 
3658
msgstr "Polje „Za:“ je prazno. Da ipak pošaljem poruku?"
 
3659
 
 
3660
#: kmcomposewin.cpp:2640
 
3661
msgid "No To: specified"
 
3662
msgstr "Nije navedeno „Za:“"
 
3663
 
 
3664
#: kmcomposewin.cpp:2654
 
3665
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
 
3666
msgstr "Niste naveli temu. Da ipak pošaljem poruku?"
 
3667
 
 
3668
#: kmcomposewin.cpp:2656
 
3669
msgid "No Subject Specified"
 
3670
msgstr "Nije navedena tema"
 
3671
 
 
3672
#: kmcomposewin.cpp:2657
 
3673
msgid "S&end as Is"
 
3674
msgstr "&Pošalji kako jeste"
 
3675
 
 
3676
#: kmcomposewin.cpp:2658
 
3677
msgid "&Specify the Subject"
 
3678
msgstr "&Navedi temu"
 
3679
 
 
3680
#: kmcomposewin.cpp:2686
 
3681
msgid ""
 
3682
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
 
3683
"draft."
 
3684
msgstr "Morate navesti bar jednog primaoca da bi nacrt mogao biti šifrovan."
 
3685
 
 
3686
#: kmcomposewin.cpp:2820
 
3687
msgid "About to send email..."
 
3688
msgstr "Pripremam slanje e‑pošte..."
 
3689
 
 
3690
#: kmcomposewin.cpp:2821
 
3691
msgid "Send Confirmation"
 
3692
msgstr "Pošalji potvrdu"
 
3693
 
 
3694
#: kmcomposewin.cpp:2822
 
3695
msgid "&Send Now"
 
3696
msgstr "Pošalji &odmah"
 
3697
 
 
3698
# >! Plurals.
 
3699
#: kmcomposewin.cpp:2841
 
3700
#, kde-format
 
3701
msgid ""
 
3702
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
 
3703
"anyway?"
 
3704
msgstr ""
 
3705
"Pokušavate da pošaljete poštu za više od %1 korisnika. Želite li zaista ovo "
 
3706
"da učinite?"
 
3707
 
 
3708
#: kmcomposewin.cpp:2842
 
3709
msgid "Too many recipients"
 
3710
msgstr "Previše primalaca"
 
3711
 
 
3712
#: kmcomposewin.cpp:2843
 
3713
msgid "&Send as Is"
 
3714
msgstr "Poš&alji kako jeste"
 
3715
 
 
3716
#: kmcomposewin.cpp:2844
 
3717
msgid "&Edit Recipients"
 
3718
msgstr "&Uredi primaoce"
 
3719
 
 
3720
#: kmcomposewin.cpp:2887
 
3721
msgid ""
 
3722
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
 
3723
"sure?"
 
3724
msgstr ""
 
3725
"Isključivanje HTML režima dovešće do gubitka formatiranja teksta. Jeste li "
 
3726
"sigurni?"
 
3727
 
 
3728
#: kmcomposewin.cpp:2889
 
3729
msgid "Lose the formatting?"
 
3730
msgstr "Ukloniti formatiranje?"
 
3731
 
 
3732
#: kmcomposewin.cpp:2889
 
3733
msgid "Lose Formatting"
 
3734
msgstr "Ukloni formatiranje"
 
3735
 
 
3736
# >> @info:status
 
3737
#: kmcomposewin.cpp:2944
 
3738
msgid "Spellcheck: on"
 
3739
msgstr "provera pravopisa: uključena"
 
3740
 
 
3741
# >> @info:status
 
3742
#: kmcomposewin.cpp:2946
 
3743
msgid "Spellcheck: off"
 
3744
msgstr "provera pravopisa: isključena"
 
3745
 
 
3746
#: kmcomposewin.cpp:3172
 
3747
msgid "OVR"
 
3748
msgstr "PRE"
 
3749
 
 
3750
#: kmcomposewin.cpp:3172
 
3751
msgid "INS"
 
3752
msgstr "UME"
 
3753
 
 
3754
# >! ui: Crypto Backends --> ?
 
3755
#: kmcomposewin.cpp:3228
 
3756
msgid ""
 
3757
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
 
3758
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
 
3759
"Security page."
 
3760
msgstr ""
 
3761
"Prvo podesite da šifrarska pozadina bude Chiasmus.\n"
 
3762
"Ovo možete uraditi pod jezičkom <interface>Šifrarske pozadine</interface> na "
 
3763
"stranici <interface>Bezbednost</interface> u dijalogu za podešavanje."
 
3764
 
 
3765
#: kmcomposewin.cpp:3232
 
3766
msgid ""
 
3767
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
 
3768
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
 
3769
msgstr ""
 
3770
"Izgleda da je libkleopatra kompilovana bez podrške za Chiasmus. Ako želite, "
 
3771
"možete ponovo kompilovati libkleopatra sa opcijom --enable-chiasmus."
 
3772
 
 
3773
#: kmcomposewin.cpp:3235
 
3774
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
 
3775
msgstr "Nije podešena pozadina Chiasmusa"
 
3776
 
 
3777
#: kmcomposewin.cpp:3241
 
3778
msgid ""
 
3779
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
3780
"report this bug."
 
3781
msgstr ""
 
3782
"Pozadina Chiasmusa ne nudi funkciju „x-obtain-keys“. Prijavite ovu grešku."
 
3783
 
 
3784
#: kmcomposewin.cpp:3243 kmcomposewin.cpp:3248 kmcomposewin.cpp:3257
 
3785
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
3786
msgstr "Greška pozadine Chiasmusa"
 
3787
 
 
3788
#: kmcomposewin.cpp:3254
 
3789
msgid ""
 
3790
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
3791
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
3792
msgstr ""
 
3793
"Pozadina Chiasmusa je vratila neočekivanu vrednost: funkcija „x-obtain-keys“ "
 
3794
"nije vratila listu niski. Prijavite ovu grešku."
 
3795
 
 
3796
# skip-rule: t-valid2
 
3797
#: kmcomposewin.cpp:3263
 
3798
msgid ""
 
3799
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
3800
"the Chiasmus configuration."
 
3801
msgstr ""
 
3802
"Nisu pronađeni ključevi. Proverite da li je zadata dobra putanja ključa u "
 
3803
"postavi Chiasmusa."
 
3804
 
 
3805
#: kmcomposewin.cpp:3266
 
3806
msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
3807
msgstr "Nisu pronađeni Chiasmusovi ključevi"
 
3808
 
 
3809
#: kmcomposewin.cpp:3270
 
3810
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
 
3811
msgstr "Izbor Chiasmusovog ključa za šifrovanje"
 
3812
 
 
3813
#: kmcomposewin.cpp:3298
 
3814
msgid "Message will be signed"
 
3815
msgstr "Poruka će biti potpisana"
 
3816
 
 
3817
#: kmcomposewin.cpp:3299
 
3818
msgid "Message will not be signed"
 
3819
msgstr "Poruka neće biti potpisana"
 
3820
 
 
3821
#: kmcomposewin.cpp:3301
 
3822
msgid "Message will be encrypted"
 
3823
msgstr "Poruka će biti šifrovana"
 
3824
 
 
3825
#: kmcomposewin.cpp:3302
 
3826
msgid "Message will not be encrypted"
 
3827
msgstr "Poruka neće biti šifrovana"
 
3828
 
 
3829
#: kmsystemtray.cpp:273
 
3830
msgid "New Messages In"
 
3831
msgstr "Nove poruke u"
 
3832
 
 
3833
#: kmsystemtray.cpp:364
 
3834
msgid "There are no unread messages"
 
3835
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
 
3836
 
 
3837
#: kmsystemtray.cpp:365
 
3838
#, kde-format
 
3839
msgid "1 unread message"
 
3840
msgid_plural "%1 unread messages"
 
3841
msgstr[0] "%1 nepročitana poruka"
 
3842
msgstr[1] "%1 nepročitane poruke"
 
3843
msgstr[2] "%1 nepročitanih poruka"
 
3844
msgstr[3] "1 nepročitana poruka"
 
3845
 
 
3846
#: undostack.cpp:101
 
3847
msgid "There is nothing to undo."
 
3848
msgstr "Nema radnji za opozivanje."
 
3849
 
 
3850
#: undostack.cpp:108
 
3851
#, kde-format
 
3852
msgid "Can not move message. %1"
 
3853
msgstr "Ne mogu da premestim poruku. %1"
 
3854
 
 
3855
#: kmreadermainwin.cpp:331
3743
3856
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3744
3857
msgid "Trash"
3745
3858
msgstr "U smeće"
3746
3859
 
3747
 
#: kmreadermainwin.cpp:325
 
3860
#: kmreadermainwin.cpp:332
3748
3861
msgid "Move message to trashcan"
3749
3862
msgstr "Premesti poruku u smeće"
3750
3863
 
3751
 
#: kmreadermainwin.cpp:343
 
3864
#: kmreadermainwin.cpp:350
3752
3865
msgid "Select Font"
3753
3866
msgstr "Izaberi font"
3754
3867
 
3755
 
#: kmreadermainwin.cpp:348
 
3868
#: kmreadermainwin.cpp:355
3756
3869
msgid "Select Size"
3757
3870
msgstr "Izaberi veličinu"
3758
3871
 
3759
 
#: kmreadermainwin.cpp:370
 
3872
#: kmreadermainwin.cpp:377
3760
3873
msgid "Copy Item To..."
3761
3874
msgstr "Kopiraj stavku u..."
3762
3875
 
3763
 
#: kmreadermainwin.cpp:403
 
3876
#: kmreadermainwin.cpp:410
3764
3877
#, kde-format
3765
3878
msgid "Can not copy item. %1"
3766
3879
msgstr "Ne mogu da kopiram stavku. %1"
3767
3880
 
3768
 
#: kmreaderwin.cpp:140
 
3881
#: kmreaderwin.cpp:145
3769
3882
msgid "New Message To..."
3770
3883
msgstr "Nova poruka za..."
3771
3884
 
3772
 
#: kmreaderwin.cpp:148
 
3885
#: kmreaderwin.cpp:153
3773
3886
msgid "Reply To..."
3774
3887
msgstr "Odgovori na..."
3775
3888
 
3776
 
#: kmreaderwin.cpp:156
 
3889
#: kmreaderwin.cpp:161
3777
3890
msgid "Forward To..."
3778
3891
msgstr "Prosledi na..."
3779
3892
 
3780
 
#: kmreaderwin.cpp:165
 
3893
#: kmreaderwin.cpp:170
3781
3894
msgid "Add to Address Book"
3782
3895
msgstr "Dodaj u adresar"
3783
3896
 
3784
 
#: kmreaderwin.cpp:173
 
3897
#: kmreaderwin.cpp:178
3785
3898
msgid "Open in Address Book"
3786
3899
msgstr "Otvori u adresaru"
3787
3900
 
3788
 
#: kmreaderwin.cpp:179
 
3901
#: kmreaderwin.cpp:184
3789
3902
msgid "Bookmark This Link"
3790
3903
msgstr "Obeleži ovu vezu"
3791
3904
 
3792
 
#: kmreaderwin.cpp:186
 
3905
#: kmreaderwin.cpp:191
3793
3906
msgid "Save Link As..."
3794
3907
msgstr "Sačuvaj vezu kao..."
3795
3908
 
3796
 
#: kmreaderwin.cpp:243
 
3909
#: kmreaderwin.cpp:203
 
3910
#, fuzzy
 
3911
#| msgid "Save Link As..."
 
3912
msgid "Save Image On Disk..."
 
3913
msgstr "Sačuvaj vezu kao..."
 
3914
 
 
3915
#: kmreaderwin.cpp:254
3797
3916
msgid ""
3798
3917
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3799
3918
"which brings many changes all around."
3802
3921
"podacima, što donosi mnoge novine."
3803
3922
 
3804
3923
# >> @item:intext
3805
 
#: kmreaderwin.cpp:254
 
3924
#: kmreaderwin.cpp:265
3806
3925
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
3807
3926
msgstr "guranje e‑pošte (IMAP naredba IDLE)"
3808
3927
 
3809
3928
# >> @item:intext
3810
 
#: kmreaderwin.cpp:255
 
3929
#: kmreaderwin.cpp:266
3811
3930
msgid "Improved virtual folders"
3812
3931
msgstr "poboljšane virtuelne fascikle"
3813
3932
 
3814
3933
# >> @item:intext
3815
 
#: kmreaderwin.cpp:256
 
3934
#: kmreaderwin.cpp:267
3816
3935
msgid "Improved searches"
3817
3936
msgstr "poboljšane pretrage"
3818
3937
 
3819
3938
# >> @item:intext
3820
 
#: kmreaderwin.cpp:257
 
3939
#: kmreaderwin.cpp:268
3821
3940
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
3822
3941
msgstr "podrška za dodavanje beleški (tumačenja) porukama"
3823
3942
 
3824
3943
# >> @item:intext
3825
 
#: kmreaderwin.cpp:258
 
3944
#: kmreaderwin.cpp:269
3826
3945
msgid "Tag folders"
3827
3946
msgstr "fascikle po oznakama"
3828
3947
 
3829
 
#: kmreaderwin.cpp:259
 
3948
#: kmreaderwin.cpp:270
3830
3949
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
3831
3950
msgstr "odzivnije sučelje, provera pošte ide u pozadini"
3832
3951
 
3833
3952
# ignore-entity: nbsp
3834
 
#: kmreaderwin.cpp:287
 
3953
#: kmreaderwin.cpp:298
3835
3954
msgid ""
3836
3955
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . "
3837
3956
". .</p>&nbsp;"
3840
3959
"p>&nbsp;"
3841
3960
 
3842
3961
# ignore-entity: nbsp
3843
 
#: kmreaderwin.cpp:295
 
3962
#: kmreaderwin.cpp:306
3844
3963
msgid ""
3845
3964
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
3846
3965
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
3848
3967
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Van veze</h2><p>K‑pošta je trenutno van veze. "
3849
3968
"Kliknite <a href=\"kmail:goOnline\">ovde</a> da pređete na vezu...</p>&nbsp;"
3850
3969
 
3851
 
#: kmreaderwin.cpp:311
 
3970
#: kmreaderwin.cpp:322
3852
3971
#, kde-format
3853
3972
msgctxt ""
3854
3973
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
3878
3997
"<p>Nadamo se da ćete uživati koristeći K‑poštu.</p><p style='margin-bottom: "
3879
3998
"0px'>Sa zahvalnošću,<br/>tim K‑pošte</p>"
3880
3999
 
3881
 
#: kmreaderwin.cpp:328
 
4000
#: kmreaderwin.cpp:339
3882
4001
#, kde-format
3883
4002
msgid ""
3884
4003
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
3889
4008
"p>\n"
3890
4009
 
3891
4010
# rewrite-msgid: /to fill in the KMail configuration panel/to configure KMail/
3892
 
#: kmreaderwin.cpp:341
 
4011
#: kmreaderwin.cpp:352
3893
4012
msgid ""
3894
4013
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
3895
4014
"&gt;Configure KMail.\n"
3901
4020
"barem jedan podrazumevani identitet, kao i po jedan odlazni i dolazni "
3902
4021
"poštanski nalog.</p></html>\n"
3903
4022
 
3904
 
#: kmreaderwin.cpp:353
 
4023
#: kmreaderwin.cpp:364
3905
4024
#, kde-format
3906
4025
msgid ""
3907
4026
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
3910
4029
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Važne izmene</span> (u "
3911
4030
"poređenju sa K‑poštom %1):</p>\n"
3912
4031
 
3913
 
#: kmreaderwin.cpp:358
 
4032
#: kmreaderwin.cpp:369
3914
4033
#, kde-format
3915
4034
msgid "<li>%1</li>\n"
3916
4035
msgstr "<li>%1</li>\n"
3917
4036
 
 
4037
#: kmstartup.cpp:157
 
4038
#, kde-format
 
4039
msgid ""
 
4040
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
 
4041
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
 
4042
"you are sure that it is not already running."
 
4043
msgstr ""
 
4044
"Izgleda da %1 već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje %2 "
 
4045
"više od jednom može dovesti to gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1, "
 
4046
"osim ako ste sigurni da već nije u pogonu."
 
4047
"|/|"
 
4048
"Izgleda da $[nom %1] već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje "
 
4049
"$[gen %2] više od jednom može dovesti to gubitka pošte. Ne bi trebalo da "
 
4050
"pokrećete $[aku %1], osim ako ste sigurni da trenutno nije u pogonu."
 
4051
 
 
4052
#: kmstartup.cpp:167
 
4053
#, kde-format
 
4054
msgid ""
 
4055
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
 
4056
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
 
4057
"you are sure that %1 is not running."
 
4058
msgstr ""
 
4059
"Izgleda da %1 već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje %1 i "
 
4060
"%2 u isto vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete "
 
4061
"%2, osim ako ste sigurni da %1 trenutno nije u pogonu."
 
4062
"|/|"
 
4063
"Izgleda da $[nom %1] već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje "
 
4064
"$[gen %1] i $[gen %2] u isto vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi "
 
4065
"trebalo da pokrećete $[aku %2], osim ako ste sigurni da $[nom %1] trenutno "
 
4066
"nije u pogonu."
 
4067
 
 
4068
#: kmstartup.cpp:175
 
4069
#, kde-format
 
4070
msgid ""
 
4071
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
 
4072
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
 
4073
"sure that it is not already running on %2."
 
4074
msgstr ""
 
4075
"Izgleda da %1 već radi na %2. Pokretanje %1 više od jednom može dovesti do "
 
4076
"gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1 na ovom računaru, osim ako ste "
 
4077
"sigurni da trenutno nije u pogonu na %2."
 
4078
"|/|"
 
4079
"Izgleda da $[nom %1] već radi na %2. Pokretanje $[gen %1] više od jednom "
 
4080
"može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete $[aku %1] na ovom "
 
4081
"računaru, osim ako ste sigurni da trenutno nije u pogonu na %2."
 
4082
 
 
4083
# literal-segment: \bаку\b
 
4084
#: kmstartup.cpp:181
 
4085
#, kde-format
 
4086
msgid ""
 
4087
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
 
4088
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
 
4089
"sure that %1 is not running on %3."
 
4090
msgstr ""
 
4091
"Izgleda da %1 već radi na %3. Pokretanje %1 i %2 u isto vreme može dovesti "
 
4092
"do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2 na ovom računaru, osim ako "
 
4093
"ste sigurni da %1 trenutno nije u pogonu na %3."
 
4094
"|/|"
 
4095
"Izgleda da $[nom %1] već radi na %3. Pokretanje $[gen %1] i $[gen %2] u isto "
 
4096
"vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete $ [aku %2] "
 
4097
"na ovom računaru, osim ako ste sigurni da $[nom %1] trenutno nije u pogonu "
 
4098
"na %3."
 
4099
 
 
4100
# literal-segment: \bаку\b
 
4101
#: kmstartup.cpp:191
 
4102
#, kde-format
 
4103
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
4104
msgid "Start %1"
 
4105
msgstr ""
 
4106
"Pokreni %1"
 
4107
"|/|"
 
4108
"Pokreni $ [aku %1]"
 
4109
 
 
4110
#: kmstartup.cpp:192
 
4111
msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
4112
msgid "Exit"
 
4113
msgstr "Izađi"
 
4114
 
 
4115
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
 
4116
msgid "Mailinglist Folder Properties"
 
4117
msgstr "Svojstva fascikle poštanske liste"
 
4118
 
 
4119
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
 
4120
msgid "Associated Mailing List"
 
4121
msgstr "Pridružena poštanska lista"
 
4122
 
 
4123
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
 
4124
msgid "&Folder holds a mailing list"
 
4125
msgstr "&Fascikla sadrži poštansku listu"
 
4126
 
 
4127
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
 
4128
msgid "Detect Automatically"
 
4129
msgstr "Otkrij automatski"
 
4130
 
 
4131
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
 
4132
msgid "Mailing list description:"
 
4133
msgstr "Opis poštanske liste:"
 
4134
 
 
4135
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
 
4136
msgid "Preferred handler:"
 
4137
msgstr "Željeni rukovalac:"
 
4138
 
 
4139
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
 
4140
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
 
4141
msgid "Browser"
 
4142
msgstr "pregledač"
 
4143
 
 
4144
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
 
4145
msgid "&Address type:"
 
4146
msgstr "Vrsta &adrese:"
 
4147
 
 
4148
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
 
4149
msgid "Invoke Handler"
 
4150
msgstr "Pozovi rukovalac"
 
4151
 
 
4152
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
 
4153
msgid "Post to List"
 
4154
msgstr "Pošalji na listu"
 
4155
 
 
4156
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:400
 
4157
msgid "Subscribe to List"
 
4158
msgstr "Pretplati se na listu"
 
4159
 
 
4160
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
 
4161
msgid "Unsubscribe From List"
 
4162
msgstr "Otkaži pretplatu na listu"
 
4163
 
 
4164
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
 
4165
msgid "List Archives"
 
4166
msgstr "Arhive liste"
 
4167
 
 
4168
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
 
4169
msgid "List Help"
 
4170
msgstr "Pomoć liste"
 
4171
 
 
4172
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
 
4173
msgid "Not available"
 
4174
msgstr "nedostupno"
 
4175
 
 
4176
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
 
4177
msgid "Not available."
 
4178
msgstr "Nije dostupno."
 
4179
 
 
4180
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
 
4181
msgid ""
 
4182
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
 
4183
"addresses by hand."
 
4184
msgstr ""
 
4185
"K‑pošta ne može da otkrije poštansku listu u ovoj fascikli. Ispunite adrese "
 
4186
"ručno."
 
4187
 
 
4188
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143 kmsearchmessagemodel.cpp:150
 
4189
#, fuzzy
 
4190
#| msgid "&From"
 
4191
msgid "From"
 
4192
msgstr "&Od"
 
4193
 
 
4194
#: kmsearchmessagemodel.cpp:144 kmsearchmessagemodel.cpp:151
 
4195
msgctxt "Receiver of the email"
 
4196
msgid "To"
 
4197
msgstr ""
 
4198
 
 
4199
#: kmsearchmessagemodel.cpp:145 kmsearchmessagemodel.cpp:152
 
4200
msgid "Date"
 
4201
msgstr ""
 
4202
 
 
4203
#: kmsearchmessagemodel.cpp:147 kmsearchmessagemodel.cpp:154
 
4204
#, fuzzy
 
4205
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
4206
#| msgid "Previous"
 
4207
msgid "Preview"
 
4208
msgstr "Prethodna"
 
4209
 
 
4210
#: kmsearchmessagemodel.cpp:187
 
4211
#, kde-format
 
4212
msgctxt "@label"
 
4213
msgid ""
 
4214
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
4215
"mimetypes: %1"
 
4216
msgstr ""
 
4217
"Ovaj model može da rukuje samo fasciklama e‑pošte. Trenutna zbirka sadrži "
 
4218
"MIME tipove: %1"
 
4219
 
 
4220
#: kmsearchmessagemodel.cpp:214
 
4221
msgctxt "@label No size available"
 
4222
msgid "-"
 
4223
msgstr "-"
 
4224
 
 
4225
#: kmsearchmessagemodel.cpp:263
 
4226
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
 
4227
msgid "Folder"
 
4228
msgstr "fascikla"
 
4229
 
 
4230
#: xfaceconfigurator.cpp:87
 
4231
msgid "&Send picture with every message"
 
4232
msgstr "Pošalji &sliku sa svakom porukom"
 
4233
 
 
4234
#: xfaceconfigurator.cpp:89
 
4235
msgid ""
 
4236
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
4237
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
4238
"black and white image that some mail clients are able to display."
 
4239
msgstr ""
 
4240
"Uključite ovo ako želite da K‑pošta doda tzv. „lice“, zaglavlje X-Face, "
 
4241
"porukama pisanim pod ovim identitetom. Ono definiše malu (48×48 piksela) "
 
4242
"crno‑belu sliku, koju neki e‑poštanski klijenti mogu da prikažu."
 
4243
 
 
4244
#: xfaceconfigurator.cpp:96
 
4245
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
4246
msgstr "Ovo je pregled slike izabrane ili unesene ispod."
 
4247
 
 
4248
#: xfaceconfigurator.cpp:110
 
4249
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
4250
msgstr "Klikćite na vidžete ispod za pomoć o načinima unosa."
 
4251
 
 
4252
#: xfaceconfigurator.cpp:114
 
4253
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
4254
msgid "External Source"
 
4255
msgstr "spoljašnjeg izvora"
 
4256
 
 
4257
#: xfaceconfigurator.cpp:116
 
4258
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
4259
msgid "Input Field Below"
 
4260
msgstr "donjeg polja za unos"
 
4261
 
 
4262
#: xfaceconfigurator.cpp:117
 
4263
msgid "Obtain pic&ture from:"
 
4264
msgstr "Dobavi &sliku iz:"
 
4265
 
 
4266
#: xfaceconfigurator.cpp:150
 
4267
msgid "Select File..."
 
4268
msgstr "Izaberi fajl..."
 
4269
 
 
4270
#: xfaceconfigurator.cpp:152
 
4271
msgid ""
 
4272
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
4273
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
4274
"helps improve the result."
 
4275
msgstr ""
 
4276
"Upotrebite ovo da izaberete fajl sa slikom prema kome će biti napravljena "
 
4277
"crno‑bela slika. Slika u fajlu bi trebalo da ima visok kontrast i skoro "
 
4278
"kvadratnu proporciju. Svetla pozadina takođe poboljšava rezultat."
 
4279
 
 
4280
#: xfaceconfigurator.cpp:159
 
4281
msgid "Set From Address Book"
 
4282
msgstr "Postavi iz adresara"
 
4283
 
 
4284
#: xfaceconfigurator.cpp:161
 
4285
msgid ""
 
4286
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
4287
"address book entry."
 
4288
msgstr ""
 
4289
"Možete upotrebiti umanjenu verziju slike koju ste postavili uz svoj unos u "
 
4290
"adresaru."
 
4291
 
 
4292
#: xfaceconfigurator.cpp:167
 
4293
msgid ""
 
4294
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
 
4295
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
 
4296
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
 
4297
msgstr ""
 
4298
"<qt>K‑pošta može da šalje male slike (48×48 piksela), niskog kvaliteta i "
 
4299
"crno‑bele, sa svakom porukom. Na primer, to može biti vaša slika ili neki "
 
4300
"simbol. Prikazuje se u poštanskom klijentu primaoca (ako je podržano).</qt>"
 
4301
 
 
4302
#: xfaceconfigurator.cpp:186
 
4303
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
4304
msgstr "U ovo polje možete uneti proizvoljnu nisku za X-Face."
 
4305
 
 
4306
#: xfaceconfigurator.cpp:190
 
4307
#, fuzzy
 
4308
#| msgid ""
 
4309
#| "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
 
4310
#| "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
4311
msgid ""
 
4312
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
 
4313
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
 
4314
msgstr ""
 
4315
"Primeri su dostupni na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://"
 
4316
"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
4317
 
 
4318
#: xfaceconfigurator.cpp:263
 
4319
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
4320
msgstr "Niste definisali sopstveni kontakt u adresaru."
 
4321
 
 
4322
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
 
4323
#: xfaceconfigurator.cpp:286
 
4324
msgid "No Picture"
 
4325
msgstr "Nema slike"
 
4326
 
 
4327
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
 
4328
msgid "No picture set for your address book entry."
 
4329
msgstr "Slika nije postavljena za vaš unos u adresaru."
 
4330
 
 
4331
#: secondarywindow.cpp:88
 
4332
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
4333
msgid " – "
 
4334
msgstr ""
 
4335
 
 
4336
#: simplestringlisteditor.cpp:58
 
4337
msgid "New entry:"
 
4338
msgstr "Nov unos:"
 
4339
 
 
4340
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
 
4341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
4342
#: simplestringlisteditor.cpp:78 rc.cpp:424
 
4343
msgid "&Add..."
 
4344
msgstr "&Dodaj..."
 
4345
 
 
4346
# >> @title:window
 
4347
#: simplestringlisteditor.cpp:210
 
4348
msgid "New Value"
 
4349
msgstr "Nova vrednost"
 
4350
 
 
4351
# >> @title:window
 
4352
#: simplestringlisteditor.cpp:236
 
4353
msgid "Change Value"
 
4354
msgstr "Promena vrednosti"
 
4355
 
 
4356
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
 
4357
msgid "Edit Accounts Order"
 
4358
msgstr ""
 
4359
 
 
4360
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
 
4361
msgctxt "Move selected account up."
 
4362
msgid "Up"
 
4363
msgstr ""
 
4364
 
 
4365
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
 
4366
msgctxt "Move selected account down."
 
4367
msgid "Down"
 
4368
msgstr ""
 
4369
 
 
4370
#: messageactions.cpp:77
 
4371
msgctxt "Message->"
 
4372
msgid "&Reply"
 
4373
msgstr "&Odgovori"
 
4374
 
 
4375
#: messageactions.cpp:89
 
4376
msgid "Reply to A&uthor..."
 
4377
msgstr "Odgovori &autoru..."
 
4378
 
 
4379
#: messageactions.cpp:110
 
4380
msgid "Reply Without &Quote..."
 
4381
msgstr "Odgovori bez &citata..."
 
4382
 
 
4383
#: messageactions.cpp:117
 
4384
msgid "Filter on Mailing-&List..."
 
4385
msgstr "Filtriraj po poštanskoj &listi..."
 
4386
 
 
4387
#: messageactions.cpp:121
 
4388
msgid "Create To-do/Reminder..."
 
4389
msgstr "Napravi obavezu/podsetnik..."
 
4390
 
 
4391
#: messageactions.cpp:122
 
4392
msgid "Create To-do"
 
4393
msgstr "Napravi obavezu"
 
4394
 
 
4395
#: messageactions.cpp:123
 
4396
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
4397
msgstr "Napravite obavezu ili podsetnik u kalendaru prema ovoj poruci."
 
4398
 
 
4399
#: messageactions.cpp:124
 
4400
msgid ""
 
4401
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
4402
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
4403
"liking before saving it to your calendar."
 
4404
msgstr ""
 
4405
"Ova opcija pokreće K‑organizatorov uređivač obaveza sa početnim vrednostima "
 
4406
"uzetim iz trenutno izabrane poruke. Obavezu zatim možete urediti po svojoj "
 
4407
"želji pre upisivanja u kalendar."
 
4408
 
 
4409
#: messageactions.cpp:131
 
4410
msgid "Mar&k Message"
 
4411
msgstr "O&znači poruku"
 
4412
 
 
4413
#: messageactions.cpp:152
 
4414
msgid "&Edit Message"
 
4415
msgstr "&Uredi poruku"
 
4416
 
 
4417
#: messageactions.cpp:158 messageactions.cpp:645
 
4418
msgid "Add Note..."
 
4419
msgstr "Dodaj belešku..."
 
4420
 
 
4421
#: messageactions.cpp:172
 
4422
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
4423
msgid "As &Attachment..."
 
4424
msgstr "kao &prilog..."
 
4425
 
 
4426
#: messageactions.cpp:180
 
4427
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
4428
msgid "&Inline..."
 
4429
msgstr "&utkano..."
 
4430
 
 
4431
#: messageactions.cpp:188
 
4432
msgctxt "Message->Forward->"
 
4433
msgid "&Redirect..."
 
4434
msgstr "&preusmereno..."
 
4435
 
 
4436
#: messageactions.cpp:197
 
4437
msgctxt "Message->"
 
4438
msgid "Mailing-&List"
 
4439
msgstr "Poštanska &lista"
 
4440
 
 
4441
#: messageactions.cpp:363
 
4442
msgid "Filter on Mailing-List..."
 
4443
msgstr "Filtriraj po poštanskoj listi..."
 
4444
 
 
4445
#: messageactions.cpp:390
 
4446
msgid "Open Message in List Archive"
 
4447
msgstr "Otvori poruku u arhivi liste"
 
4448
 
 
4449
#: messageactions.cpp:392
 
4450
msgid "Post New Message"
 
4451
msgstr "Pošalji novu poruku"
 
4452
 
 
4453
#: messageactions.cpp:394
 
4454
msgid "Go to Archive"
 
4455
msgstr "Idi na arhivu"
 
4456
 
 
4457
#: messageactions.cpp:396
 
4458
msgid "Request Help"
 
4459
msgstr "Zatraži pomoć"
 
4460
 
 
4461
#: messageactions.cpp:398
 
4462
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
 
4463
msgid "Contact Owner"
 
4464
msgstr "Kontaktiraj vlasnika"
 
4465
 
 
4466
#: messageactions.cpp:402
 
4467
msgid "Unsubscribe from List"
 
4468
msgstr "Otkaži pretplatu na listu"
 
4469
 
 
4470
#: messageactions.cpp:411
 
4471
#, kde-format
 
4472
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
 
4473
msgstr "Filtriraj po poštanskoj listi „%1“..."
 
4474
 
 
4475
#: messageactions.cpp:594
 
4476
msgid "email"
 
4477
msgstr "e‑pošta"
 
4478
 
 
4479
#: messageactions.cpp:597
 
4480
msgid "web"
 
4481
msgstr "veb"
 
4482
 
 
4483
#: messageactions.cpp:600
 
4484
#, kde-format
 
4485
msgctxt ""
 
4486
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
 
4487
"email though could be irc/ftp or other url variant"
 
4488
msgid "%1 (%2)"
 
4489
msgstr "%1 (%2)"
 
4490
 
 
4491
#: messageactions.cpp:647
 
4492
msgid "Edit Note..."
 
4493
msgstr "Uredi belešku..."
 
4494
 
 
4495
#: messageactions.cpp:676
 
4496
#, kde-format
 
4497
msgid "Search for '%1' with"
 
4498
msgstr ""
 
4499
 
 
4500
#: messageactions.cpp:691
 
4501
#, fuzzy
 
4502
#| msgid "Configure &Filters..."
 
4503
msgid "Configure Web Shortcuts..."
 
4504
msgstr "Podesi &filtere..."
 
4505
 
 
4506
#. i18n: file: tips:2
 
4507
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4508
#: tips.cpp:3
 
4509
msgid ""
 
4510
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
 
4511
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
 
4512
msgstr ""
 
4513
"<p>...da možete ići na sledeću ili prethodnu poruku pritiskom na levu ili "
 
4514
"desnu strelicu na tastaturi?</p>\n"
 
4515
 
 
4516
#. i18n: file: tips:9
 
4517
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4518
#: tips.cpp:9
 
4519
msgid ""
 
4520
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
 
4521
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
 
4522
msgstr ""
 
4523
"<html><p>...da možete brzo da napravite filtere po pošiljaocu, primaocu, "
 
4524
"temi i poštanskoj listi pomoću <interface>Poruka->Napravi filter</"
 
4525
"interface>?</p></html>\n"
 
4526
 
 
4527
#. i18n: file: tips:16
 
4528
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4529
#: tips.cpp:15
 
4530
msgid ""
 
4531
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
 
4532
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
 
4533
"header</em> filter action? Just use\n"
 
4534
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
4535
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
 
4536
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
 
4537
"</p>\n"
 
4538
msgstr ""
 
4539
"<html><p>...da se možete otarasiti „[imena poštanske liste]“ koje se dodaje "
 
4540
"temi na nekim listama putem filterske radnje <interface>Preradi zaglavlje</"
 
4541
"interface>? Zadajte:</p><bcode>rewrite header \"Subject\"\n"
 
4542
"   replace \"\\s*\\[ime poštanske liste\\]\\s*\"\n"
 
4543
"   with \"\"</bcode></html>\n"
 
4544
 
 
4545
#. i18n: file: tips:28
 
4546
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4547
#: tips.cpp:26
 
4548
msgid ""
 
4549
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
 
4550
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
 
4551
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
 
4552
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
 
4553
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
 
4554
"p>\n"
 
4555
msgstr ""
 
4556
"<html><p>...da možete da pridružite poštansku listu fascikli u dijalogu "
 
4557
"<interface>Fascikla->Upravljanje poštanskom listom...</interface>? Potom "
 
4558
"možete koristiti <interface>Poruka->Nova poruka za poštansku listu...</"
 
4559
"interface> da otvorite sastavljač sa već unesenom adresom poštanske liste. "
 
4560
"Drugačije, možete kliknuti srednjim dugmetom miša na fasciklu.</p></html>\n"
 
4561
 
 
4562
#. i18n: file: tips:38
 
4563
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4564
#: tips.cpp:35
 
4565
msgid ""
 
4566
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
 
4567
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
 
4568
msgstr ""
 
4569
"<html><p>...da možete dodelite posebne ikone svakoj fascikli? Pogledajte "
 
4570
"<interface>Fascikla->Svojstva</interface>.</p></html>\n"
 
4571
 
 
4572
#. i18n: file: tips:45
 
4573
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4574
#: tips.cpp:41
 
4575
msgid ""
 
4576
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
 
4577
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
 
4578
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
 
4579
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
 
4580
msgstr ""
 
4581
"<p>...da K‑pošta može da prikaže traku sa bojom koja pokazuje vrstu trenutno "
 
4582
"prikazane poruke (običan tekst, HTML, OpenPGP)?</p><p>Ovako se osujećuju "
 
4583
"pokušaji lažiranja uspešna provera potpisa slanjem HTML poruka koje glume "
 
4584
"K‑poštine okvire stanja.</p>\n"
 
4585
 
 
4586
#. i18n: file: tips:54
 
4587
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4588
#: tips.cpp:49
 
4589
msgid ""
 
4590
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
 
4591
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
 
4592
msgstr ""
 
4593
"<p>...da možete filtrirati po bilo kom polju zaglavlja jednostavno unevši "
 
4594
"njegovo ime u prvo polje za uređivanje pravila pretrage?</p>\n"
 
4595
 
 
4596
#. i18n: file: tips:61
 
4597
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4598
#: tips.cpp:55
 
4599
msgid ""
 
4600
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
 
4601
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
4602
"</p>\n"
 
4603
msgstr ""
 
4604
"<html><p>...da možete filtrirati samo HTML poruke pravilom</"
 
4605
"p><bcode>\"Content-type\" sadrži /\"text/html\"</bcode></html>\n"
 
4606
 
 
4607
#. i18n: file: tips:69
 
4608
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4609
#: tips.cpp:62
 
4610
msgid ""
 
4611
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
 
4612
"p>\n"
 
4613
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
 
4614
"<p>This even works with text of attachments when\n"
 
4615
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
 
4616
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
 
4617
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
 
4618
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
 
4619
msgstr ""
 
4620
"<html><p>...da se, kada odgovarate, citira samo izabrani tekst u poruci?</"
 
4621
"p><p>Ako ništa nije izabrano, citira se cela poruka.</p><p>Ovo radi čak i za "
 
4622
"tekstualne priloge ako je uključeno <interface>Prikaz->Prilozi->utkano</"
 
4623
"interface>.</p><p>Ova mogućnost postoji za sve naredbe odgovora osim za "
 
4624
"<interface>Poruka->Odgovori bez citata...</interface>.</p><p "
 
4625
"align=\"right\"><em>poslao Dejvid Njuman</em></p></html>\n"
 
4626
 
 
4627
#: newidentitydialog.cpp:46
 
4628
msgid "New Identity"
 
4629
msgstr "Novi identitet"
 
4630
 
 
4631
#: newidentitydialog.cpp:61
 
4632
msgid "&New identity:"
 
4633
msgstr "&Novi identitet:"
 
4634
 
 
4635
# >> @option:radio New identity:
 
4636
#: newidentitydialog.cpp:71
 
4637
msgid "&With empty fields"
 
4638
msgstr "sa &praznim poljima"
 
4639
 
 
4640
# >> @option:radio New identity:
 
4641
#: newidentitydialog.cpp:77
 
4642
msgid "&Use System Settings values"
 
4643
msgstr "po vrednostima iz &Sistemskih postavki"
 
4644
 
 
4645
# >> @option:radio New identity:
 
4646
#: newidentitydialog.cpp:82
 
4647
msgid "&Duplicate existing identity"
 
4648
msgstr "dupliranjem postojećeg &identiteta"
 
4649
 
 
4650
#: newidentitydialog.cpp:93
 
4651
msgid "&Existing identities:"
 
4652
msgstr "&Postojeći identiteti:"
 
4653
 
 
4654
#: snippetwidget.cpp:74
 
4655
msgid "Text Snippets"
 
4656
msgstr "Isječci teksta"
 
4657
 
 
4658
#: tagactionmanager.cpp:110
 
4659
#, kde-format
 
4660
msgid "Message Tag %1"
 
4661
msgstr "Oznaka poruke „%1“"
 
4662
 
 
4663
#: tagactionmanager.cpp:173
 
4664
msgid "More..."
 
4665
msgstr "Više..."
 
4666
 
 
4667
#: tagactionmanager.cpp:207
 
4668
#, kde-format
 
4669
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
4670
msgstr "Obrni oznaku poruke „%1“"
 
4671
 
3918
4672
#: rc.cpp:1
3919
4673
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3920
4674
msgid "Your names"
3925
4679
msgid "Your emails"
3926
4680
msgstr "toptan@kde.org.yu,slsimic@gmail.com"
3927
4681
 
3928
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
3929
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3930
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
3931
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3932
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
3933
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3934
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:319 rc.cpp:391
3935
 
msgid "&File"
3936
 
msgstr "&Fajl"
3937
 
 
3938
 
# >! Misleading context, better:
3939
 
# >! @title:menu Contains actions for creating new messages, new folders, new windows, etc.
3940
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
3941
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3942
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
3943
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3944
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:322
3945
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
3946
 
msgid "New"
3947
 
msgstr "Novo"
3948
 
 
3949
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
3950
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3951
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
3952
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3953
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
3954
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3955
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
3956
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3957
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:325 rc.cpp:367 rc.cpp:394
3958
 
msgid "&Edit"
3959
 
msgstr "&Uređivanje"
3960
 
 
3961
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
3962
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3963
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
3964
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3965
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
3966
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3967
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
3968
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3969
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:397
3970
 
msgid "&View"
3971
 
msgstr "&Prikaz"
3972
 
 
3973
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
3974
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3975
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
3976
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3977
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
3978
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3979
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:331 rc.cpp:400
3980
 
msgid "Zoom"
3981
 
msgstr "Uveličanje"
3982
 
 
3983
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
3984
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
3985
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
3986
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
3987
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:334
3988
 
msgid "&Go"
3989
 
msgstr "&Kretanje"
3990
 
 
3991
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
3992
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3993
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
3994
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3995
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:337
3996
 
msgid "F&older"
3997
 
msgstr "&Fascikla"
3998
 
 
3999
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
4000
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4001
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
4002
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4003
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
4004
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4005
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
4006
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4007
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:340 rc.cpp:364 rc.cpp:403
4008
 
msgid "&Message"
4009
 
msgstr "&Poruka"
4010
 
 
4011
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
4012
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4013
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
4014
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4015
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
4016
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4017
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:343 rc.cpp:406
4018
 
msgid "Reply Special"
4019
 
msgstr "Odgovori posebno"
4020
 
 
4021
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
4022
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4023
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
4024
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4025
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
4026
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4027
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:346 rc.cpp:409
4028
 
msgid "&Forward"
4029
 
msgstr "&Prosledi"
4030
 
 
4031
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
4032
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4033
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
4034
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4035
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:352
4036
 
msgid "&Tools"
4037
 
msgstr "&Alatke"
4038
 
 
4039
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
4040
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4041
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
4042
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4043
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
4044
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4045
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
4046
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4047
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:355 rc.cpp:379 rc.cpp:412
4048
 
msgid "&Settings"
4049
 
msgstr "&Podešavanje"
4050
 
 
4051
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
4052
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
4053
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
4054
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
4055
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:358
4056
 
msgid "&Help"
4057
 
msgstr "P&omoć"
4058
 
 
4059
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
4060
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4061
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
4062
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4063
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
4064
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4065
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
4066
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4067
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:361 rc.cpp:382 rc.cpp:415
4068
 
msgid "Main Toolbar"
4069
 
msgstr "Glavna traka"
4070
 
 
4071
4682
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
4072
4683
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
4073
 
#: rc.cpp:51
 
4684
#: rc.cpp:6
4074
4685
msgid ""
4075
4686
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
4076
4687
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
4082
4693
 
4083
4694
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
4084
4695
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4085
 
#: rc.cpp:54
 
4696
#: rc.cpp:9
4086
4697
msgid "Send queued mail on mail check"
4087
4698
msgstr "Pošalji pripravne poruke pri proveri pošte"
4088
4699
 
4089
4700
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
4090
4701
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4091
 
#: rc.cpp:57
 
4702
#: rc.cpp:12
4092
4703
msgid ""
4093
4704
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
4094
4705
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
4101
4712
# rewrite-msgid: /rights/permissions/
4102
4713
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
4103
4714
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4104
 
#: rc.cpp:60
 
4715
#: rc.cpp:15
4105
4716
msgid ""
4106
4717
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
4107
4718
"rights"
4112
4723
# rewrite-msgid: /rights/permissions/
4113
4724
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
4114
4725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4115
 
#: rc.cpp:63
 
4726
#: rc.cpp:18
4116
4727
msgid ""
4117
4728
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
4118
4729
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
4125
4736
 
4126
4737
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
4127
4738
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
4128
 
#: rc.cpp:66
 
4739
#: rc.cpp:21
4129
4740
msgid "Allow local flags in read-only folders"
4130
4741
msgstr "Dozvoli lokalne zastavice u fasciklama samo‑za‑čitanje"
4131
4742
 
4132
4743
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78
4133
4744
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
4134
 
#: rc.cpp:69
 
4745
#: rc.cpp:24
4135
4746
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
4136
4747
msgstr "Najskorije izabrana fascikla u dijalogu za izbor fascikli."
4137
4748
 
4138
4749
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
4139
4750
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
4140
 
#: rc.cpp:75
 
4751
#: rc.cpp:30
4141
4752
msgid "Policy for showing the system tray icon"
4142
4753
msgstr "Smernica prikazivanja ikone u sistemskoj kaseti"
4143
4754
 
4144
4755
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
4145
4756
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
4146
 
#: rc.cpp:78
 
4757
#: rc.cpp:33
4147
4758
msgid ""
4148
4759
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
4149
4760
"system tray icon active."
4153
4764
 
4154
4765
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
4155
4766
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4156
 
#: rc.cpp:81
 
4767
#: rc.cpp:36
4157
4768
msgid "Verbose new mail notification"
4158
4769
msgstr "Opširno obaveštenje o novoj pošti"
4159
4770
 
4160
4771
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
4161
4772
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4162
 
#: rc.cpp:84
 
4773
#: rc.cpp:39
4163
4774
msgid ""
4164
4775
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
4165
4776
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
4171
4782
 
4172
4783
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
4173
4784
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
4174
 
#: rc.cpp:87
 
4785
#: rc.cpp:42
4175
4786
msgid "Specify e&ditor:"
4176
4787
msgstr "&Uređivač:"
4177
4788
 
4178
4789
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114
4179
4790
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
4180
 
#: rc.cpp:90
 
4791
#: rc.cpp:45
4181
4792
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
4182
4793
msgstr "&Spoljašnji uređivač umesto sastavljača"
4183
4794
 
4184
4795
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
4185
4796
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
4186
 
#: rc.cpp:93
 
4797
#: rc.cpp:48
4187
4798
msgid ""
4188
4799
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
4189
4800
"(for internal use only)"
4193
4804
 
4194
4805
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124
4195
4806
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
4196
 
#: rc.cpp:96
 
4807
#: rc.cpp:51
4197
4808
msgid ""
4198
4809
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
4199
4810
"limit."
4201
4812
 
4202
4813
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
4203
4814
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
4204
 
#: rc.cpp:99
 
4815
#: rc.cpp:54
4205
4816
msgid "Beep upon receiving new mail"
4206
4817
msgstr "Bipni po prijemu nove pošte"
4207
4818
 
4208
4819
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
4209
4820
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
4210
 
#: rc.cpp:102
 
4821
#: rc.cpp:57
4211
4822
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
4212
4823
msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu za smeće pri izlasku iz programa"
4213
4824
 
4214
4825
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
4215
4826
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
4216
 
#: rc.cpp:105
 
4827
#: rc.cpp:60
4217
4828
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
4218
4829
msgstr "Fascikla koja se otvara po pokretanju programa"
4219
4830
 
4220
4831
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140
4221
4832
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
4222
 
#: rc.cpp:108
 
4833
#: rc.cpp:63
4223
4834
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
4224
4835
msgstr "Traži potvrdu pre premeštanja svih poruka u smeće"
4225
4836
 
4226
4837
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
4227
4838
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
4228
 
#: rc.cpp:111
 
4839
#: rc.cpp:66
4229
4840
msgid ""
4230
4841
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
4231
4842
"use only)"
4235
4846
 
4236
4847
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
4237
4848
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
4238
 
#: rc.cpp:114
 
4849
#: rc.cpp:69
4239
4850
msgid ""
4240
4851
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
4241
4852
"(for internal use only)"
4245
4856
 
4246
4857
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152
4247
4858
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
4248
 
#: rc.cpp:117
 
4859
#: rc.cpp:72
4249
4860
msgid ""
4250
4861
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
4251
4862
"use only)"
4252
4863
msgstr "Poslednje korišćeno izdanje programa (samo za unutrašnju upotrebu)"
4253
4864
 
4254
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
 
4865
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:156
 
4866
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (General)
 
4867
#: rc.cpp:75
 
4868
#, fuzzy
 
4869
#| msgid "Only quote selected text when replying"
 
4870
msgid "Only print selected text in viewer"
 
4871
msgstr "Pri odgovaranju citiraj samo izabrani tekst"
 
4872
 
 
4873
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:165
4255
4874
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
4256
 
#: rc.cpp:120
 
4875
#: rc.cpp:78
4257
4876
msgid ""
4258
4877
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
4259
4878
"displayed."
4260
4879
msgstr "Ovom vrednošću se određuje da li se prikazuje „Uvod u K‑poštu“."
4261
4880
 
4262
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:168
 
4881
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:172
4263
4882
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4264
 
#: rc.cpp:123
 
4883
#: rc.cpp:81
4265
4884
msgid "Maximal number of connections per host"
4266
4885
msgstr "Najveći broj veza po domaćinu"
4267
4886
 
4268
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
 
4887
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:173
4269
4888
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4270
 
#: rc.cpp:126
 
4889
#: rc.cpp:84
4271
4890
msgid ""
4272
4891
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
4273
4892
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
4276
4895
"Podrazumevano je broj veza neograničen (0)."
4277
4896
 
4278
4897
# rewrite-msgid: /line edit/field/
4279
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177
 
4898
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
4280
4899
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4281
 
#: rc.cpp:129
 
4900
#: rc.cpp:87
4282
4901
msgid "Show folder quick search line edit"
4283
4902
msgstr "Prikaži polje brze pretrage fascikle"
4284
4903
 
4285
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
 
4904
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:185
4286
4905
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4287
 
#: rc.cpp:132
 
4906
#: rc.cpp:90
4288
4907
msgid "Hide local inbox if unused"
4289
4908
msgstr "Sakrij lokalno prijemno sanduče ako se ne koristi"
4290
4909
 
4291
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:189
 
4910
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
4292
4911
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
4293
 
#: rc.cpp:135
 
4912
#: rc.cpp:93
4294
4913
msgid "Forward Inline As Default."
4295
4914
msgstr "Podrazumevano prosleđuj utkano"
4296
4915
 
4297
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
 
4916
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
4298
4917
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
4299
 
#: rc.cpp:138
 
4918
#: rc.cpp:96
4300
4919
msgid ""
4301
4920
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
4302
4921
"as well.\n"
4306
4925
"sastavljača.\n"
4307
4926
"        "
4308
4927
 
4309
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
 
4928
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
4310
4929
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
4311
 
#: rc.cpp:142
 
4930
#: rc.cpp:100
4312
4931
msgid ""
4313
4932
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
4314
4933
"composer windows as well."
4316
4935
"Zapamti ovu fasciklu za poslate poruke, kako bi se koristila i u budućim "
4317
4936
"prozorima sastavljača."
4318
4937
 
4319
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
 
4938
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
4320
4939
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
4321
 
#: rc.cpp:145
 
4940
#: rc.cpp:103
4322
4941
msgid ""
4323
4942
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
4324
4943
"windows as well."
4326
4945
"Zapamti ovaj transport pošte, kako bi se koristio i u budućim prozorima "
4327
4946
"sastavljača."
4328
4947
 
4329
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
 
4948
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
4330
4949
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4331
 
#: rc.cpp:148
 
4950
#: rc.cpp:106
4332
4951
msgid ""
4333
4952
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4334
4953
"as well.\n"
4337
4956
"Zapamti ovaj rečnik, kako bi se koristio i u budućim prozorima sastavljača.\n"
4338
4957
"        "
4339
4958
 
4340
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
 
4959
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:214
4341
4960
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4342
 
#: rc.cpp:152
 
4961
#: rc.cpp:110
4343
4962
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
4344
4963
msgstr "Upozori ako je broj primalaca veći od"
4345
4964
 
4346
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:212
 
4965
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:216
4347
4966
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4348
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:219
 
4967
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:223
4349
4968
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
4350
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:158
 
4969
#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
4351
4970
msgid ""
4352
4971
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
4353
4972
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
4356
4975
"Ako je broj primalaca veći od ove vrednosti, K‑pošta će vas upozoriti i "
4357
4976
"tražiti potvrdu pre slanja pošte. Upozorenje se može isključiti."
4358
4977
 
4359
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
 
4978
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:252
4360
4979
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
4361
 
#: rc.cpp:164
 
4980
#: rc.cpp:122
4362
4981
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
4363
4982
msgstr "Auto&matski zahtevaj obaveštenja o raspoređivanju poruke"
4364
4983
 
4365
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249
 
4984
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:253
4366
4985
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
4367
 
#: rc.cpp:167
 
4986
#: rc.cpp:125
4368
4987
msgid ""
4369
4988
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
4370
4989
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
4379
4998
"<interface>Opcije->Zahtevaj obaveštenje o raspoređivanju</interface>.</p></"
4380
4999
"qt>"
4381
5000
 
4382
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:270
 
5001
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:274
4383
5002
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4384
 
#: rc.cpp:170
 
5003
#: rc.cpp:128
4385
5004
msgid "Autosave interval:"
4386
5005
msgstr "Period automatskog upisivanja:"
4387
5006
 
4388
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271
 
5007
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
4389
5008
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4390
 
#: rc.cpp:173
 
5009
#: rc.cpp:131
4391
5010
msgid ""
4392
5011
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
4393
5012
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
4397
5016
"Ovde se postavlja period na koji se rezerva pravi. Automatsko upisivanje "
4398
5017
"možete isključiti postavljanjem perioda na 0."
4399
5018
 
4400
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
 
5019
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:279
4401
5020
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
4402
 
#: rc.cpp:176
 
5021
#: rc.cpp:134
4403
5022
msgid "Only quote selected text when replying"
4404
5023
msgstr "Pri odgovaranju citiraj samo izabrani tekst"
4405
5024
 
4406
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:282
 
5025
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:286
4407
5026
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
4408
 
#: rc.cpp:179
 
5027
#: rc.cpp:137
4409
5028
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
4410
5029
msgstr "Prikaži panel za umetanje i upravljanje isečcima teksta u sastavljaču."
4411
5030
 
4412
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:288
 
5031
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:292
4413
5032
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
4414
 
#: rc.cpp:182
 
5033
#: rc.cpp:140
4415
5034
msgid ""
4416
5035
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
4417
5036
"successfully."
4419
5038
"Prikaži dnevnik revizije GnuPG‑a čak i kada je šifrarski postupak uspešno "
4420
5039
"dovršen."
4421
5040
 
4422
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293
 
5041
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4423
5042
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
4424
 
#: rc.cpp:185
 
5043
#: rc.cpp:143
4425
5044
msgid ""
4426
5045
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
4427
5046
"identity"
4428
5047
msgstr "Kada se šifruju poruke, uvek šifruj i za sertifikat mog identiteta"
4429
5048
 
4430
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
 
5049
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4431
5050
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4432
 
#: rc.cpp:188
 
5051
#: rc.cpp:146
4433
5052
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4434
5053
msgstr "Prikaži &potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"
4435
5054
 
4436
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
 
5055
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4437
5056
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4438
 
#: rc.cpp:191
 
5057
#: rc.cpp:149
4439
5058
msgid ""
4440
5059
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4441
5060
msgstr ""
4442
5061
"Uvek prikaži spisak ključeva za šifrovanje radi izbora željenog za upotrebu"
4443
5062
 
4444
5063
# skip-rule: t-form
4445
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
 
5064
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4446
5065
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4447
 
#: rc.cpp:194
 
5066
#: rc.cpp:152
4448
5067
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4449
5068
msgstr "Ako je popunjeno, poslate poruke biće skladištene šifrovano"
4450
5069
 
4451
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
 
5070
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:313
4452
5071
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4453
 
#: rc.cpp:197
 
5072
#: rc.cpp:155
4454
5073
msgid "A list of all the recently used URLs"
4455
5074
msgstr "Spisak svih nedavno korišćenih URL‑ova"
4456
5075
 
4457
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
 
5076
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:319
4458
5077
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4459
 
#: rc.cpp:200
 
5078
#: rc.cpp:158
4460
5079
msgid "A list of all the recently used encodings"
4461
5080
msgstr "Spisak svih nedavno korišćenih kodiranja"
4462
5081
 
4463
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
 
5082
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4464
5083
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4465
 
#: rc.cpp:203
 
5084
#: rc.cpp:161
4466
5085
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4467
5086
msgstr "Veličina dijaloga za filtriranje (samo za unutrašnju upotrebu)"
4468
5087
 
4469
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
 
5088
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4470
5089
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4471
 
#: rc.cpp:206
 
5090
#: rc.cpp:164
4472
5091
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4473
5092
msgstr "Veličina dijaloga za identitete (samo za unutrašnju upotrebu)"
4474
5093
 
4475
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
 
5094
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4476
5095
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4477
 
#: rc.cpp:209
 
5096
#: rc.cpp:167
4478
5097
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4479
5098
msgstr "Širina prozora pretrage (samo za unutrašnju upotrebu)"
4480
5099
 
4481
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
 
5100
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4482
5101
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4483
 
#: rc.cpp:212
 
5102
#: rc.cpp:170
4484
5103
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4485
5104
msgstr "Visina prozora pretrage (samo za unutrašnju upotrebu)"
4486
5105
 
4487
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
 
5106
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4488
5107
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4489
 
#: rc.cpp:215
 
5108
#: rc.cpp:173
4490
5109
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4491
5110
msgstr "Širina dijaloga za podešavanje K‑pošte (samo za unutrašnju upotrebu)"
4492
5111
 
4493
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
 
5112
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:358
4494
5113
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4495
 
#: rc.cpp:218
 
5114
#: rc.cpp:176
4496
5115
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4497
5116
msgstr "Visina dijaloga za podešavanje K‑pošte (samo za unutrašnju upotrebu)"
4498
5117
 
4499
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
 
5118
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:384
4500
5119
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4501
 
#: rc.cpp:221
 
5120
#: rc.cpp:179
4502
5121
msgid "Message Preview Pane"
4503
5122
msgstr "Okno za pregled poruke"
4504
5123
 
4505
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
 
5124
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:387
4506
5125
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4507
 
#: rc.cpp:224
 
5126
#: rc.cpp:182
4508
5127
msgid "Do not show a message preview pane"
4509
5128
msgstr "Ne prikazuj okno za pregled poruke"
4510
5129
 
4511
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
 
5130
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:390
4512
5131
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4513
 
#: rc.cpp:227
 
5132
#: rc.cpp:185
4514
5133
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4515
5134
msgstr "Okno za pregled poruke ispod spiska poruka"
4516
5135
 
4517
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
 
5136
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:393
4518
5137
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4519
 
#: rc.cpp:230
 
5138
#: rc.cpp:188
4520
5139
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4521
5140
msgstr "Okno za pregled poruke pored spiska poruka"
4522
5141
 
4523
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
 
5142
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
4524
5143
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4525
 
#: rc.cpp:236
 
5144
#: rc.cpp:194
4526
5145
msgid "Long folder list"
4527
5146
msgstr "Dug spisak fascikli"
4528
5147
 
4529
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
 
5148
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:406
4530
5149
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4531
 
#: rc.cpp:239
 
5150
#: rc.cpp:197
4532
5151
msgid "Short folder list"
4533
5152
msgstr "Kratak spisak fascikli"
4534
5153
 
4535
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
 
5154
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:415
4536
5155
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4537
 
#: rc.cpp:242
 
5156
#: rc.cpp:200
4538
5157
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4539
5158
msgstr "Zatvori prozor poruke nakon odgovaranja ili prosleđivanja"
4540
5159
 
4541
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
 
5160
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:423
4542
5161
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4543
 
#: rc.cpp:245
 
5162
#: rc.cpp:203
4544
5163
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4545
5164
msgstr "Šalji obaveštenja o raspoređivanju poruka sa praznim pošiljaocem."
4546
5165
 
4547
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
 
5166
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:424
4548
5167
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4549
 
#: rc.cpp:248
 
5168
#: rc.cpp:206
4550
5169
msgid ""
4551
5170
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4552
5171
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4556
5175
"serveri mogu biti podešeni da odbacuju takve poruke, tako da ako imate "
4557
5176
"problema sa slanjem MDN‑ova, isključite ovu opciju."
4558
5177
 
4559
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:426
 
5178
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:430
4560
5179
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
4561
 
#: rc.cpp:251
 
5180
#: rc.cpp:209
4562
5181
msgid "Message template for new message"
4563
5182
msgstr "Šablon poruke za novu poruku"
4564
5183
 
4565
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
 
5184
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:435
4566
5185
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
4567
 
#: rc.cpp:254
 
5186
#: rc.cpp:212
4568
5187
msgid "Message template for reply"
4569
5188
msgstr "Šablon poruke za odgovor"
4570
5189
 
4571
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436
 
5190
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:440
4572
5191
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
4573
 
#: rc.cpp:257
 
5192
#: rc.cpp:215
4574
5193
msgid "Message template for reply to all"
4575
5194
msgstr "Šablon poruke za odgovor svima"
4576
5195
 
4577
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:441
 
5196
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:445
4578
5197
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
4579
 
#: rc.cpp:260
 
5198
#: rc.cpp:218
4580
5199
msgid "Message template for forward"
4581
5200
msgstr "Šablon poruke za prosleđivanje"
4582
5201
 
4583
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:446
 
5202
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:450
4584
5203
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
4585
 
#: rc.cpp:263
 
5204
#: rc.cpp:221
4586
5205
msgid "Quote characters"
4587
5206
msgstr "Znakovi citiranja"
4588
5207
 
4589
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:457
 
5208
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:461
4590
5209
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4591
 
#: rc.cpp:266
 
5210
#: rc.cpp:224
4592
5211
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
4593
5212
msgstr "Režim prikaza omiljenih zbirki"
4594
5213
 
4595
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460
 
5214
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:464
4596
5215
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4597
 
#: rc.cpp:269
 
5216
#: rc.cpp:227
4598
5217
msgid "Do not show the favorite folders view."
4599
5218
msgstr "Ne prikazuj omiljene fascikle"
4600
5219
 
4601
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:463
 
5220
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:467
4602
5221
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4603
 
#: rc.cpp:272
 
5222
#: rc.cpp:230
4604
5223
msgid "Show favorite folders in icon mode."
4605
5224
msgstr "Prikaži omiljene fascikle u vidu ikona"
4606
5225
 
4607
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:466
 
5226
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
4608
5227
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4609
 
#: rc.cpp:275
 
5228
#: rc.cpp:233
4610
5229
msgid "Show favorite folders in list mode."
4611
5230
msgstr "Prikaži omiljene fascikle u vidu spiska"
4612
5231
 
4613
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:482
 
5232
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:486
4614
5233
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
4615
 
#: rc.cpp:278
 
5234
#: rc.cpp:236
4616
5235
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
4617
5236
msgstr "Broj ažuriranja koje treba izvršiti (samo za unutrašnju upotrebu)"
4618
5237
 
4619
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
 
5238
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
4620
5239
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
4621
 
#: rc.cpp:281
 
5240
#: rc.cpp:239
4622
5241
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
4623
5242
msgstr "Smernica koja se koristi pri prikazivanju smernice"
4624
5243
 
4625
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
 
5244
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
4626
5245
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
4627
 
#: rc.cpp:284
 
5246
#: rc.cpp:242
4628
5247
msgid ""
4629
5248
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
4630
5249
"internal use only)"
4631
5250
msgstr ""
4632
5251
"Širina polja zbirke u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju upotrebu)"
4633
5252
 
4634
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
 
5253
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
4635
5254
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
4636
 
#: rc.cpp:287
 
5255
#: rc.cpp:245
4637
5256
msgid ""
4638
5257
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
4639
5258
"internal use only)"
4640
5259
msgstr ""
4641
5260
"Širina polja teme u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju upotrebu)"
4642
5261
 
4643
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
 
5262
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
4644
5263
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
4645
 
#: rc.cpp:290
 
5264
#: rc.cpp:248
4646
5265
msgid ""
4647
5266
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
4648
5267
"internal use only)"
4650
5269
"Širina polja pošiljaoca u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju "
4651
5270
"upotrebu)"
4652
5271
 
4653
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
 
5272
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
4654
5273
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
4655
 
#: rc.cpp:293
 
5274
#: rc.cpp:251
4656
5275
msgid ""
4657
5276
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
4658
5277
"internal use only)"
4660
5279
"Širina polja primaoca u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju "
4661
5280
"upotrebu)"
4662
5281
 
4663
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
 
5282
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
4664
5283
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
4665
 
#: rc.cpp:296
 
5284
#: rc.cpp:254
4666
5285
msgid ""
4667
5286
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
4668
5287
"internal use only)"
4669
5288
msgstr ""
4670
5289
"Širina polja datuma u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju upotrebu)"
4671
5290
 
4672
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
 
5291
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:521
4673
5292
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
4674
 
#: rc.cpp:299
 
5293
#: rc.cpp:257
4675
5294
msgid ""
4676
5295
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
4677
5296
"internal use only)"
4679
5298
"Širina polja fascikle u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju "
4680
5299
"upotrebu)"
4681
5300
 
4682
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
 
5301
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
5302
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5303
#. i18n: file: kmail_part.rc:133
 
5304
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
5305
#. i18n: file: kmmainwin.rc:133
 
5306
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
5307
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:42
 
5308
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
5309
#: rc.cpp:277 rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
 
5310
msgid "&Message"
 
5311
msgstr "&Poruka"
 
5312
 
 
5313
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:24
 
5314
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5315
#. i18n: file: kmail_part.rc:39
 
5316
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5317
#. i18n: file: kmmainwin.rc:39
 
5318
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5319
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:16
 
5320
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5321
#: rc.cpp:280 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
 
5322
msgid "&Edit"
 
5323
msgstr "&Uređivanje"
 
5324
 
 
5325
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:33
4683
5326
#. i18n: ectx: Menu (options)
4684
 
#: rc.cpp:370
 
5327
#: rc.cpp:283
4685
5328
msgid "&Options"
4686
5329
msgstr "&Opcije"
4687
5330
 
4688
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
 
5331
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:48
 
5332
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5333
#. i18n: file: kmail_part.rc:63
 
5334
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5335
#. i18n: file: kmmainwin.rc:63
 
5336
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5337
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:21
 
5338
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5339
#: rc.cpp:286 rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
 
5340
msgid "&View"
 
5341
msgstr "&Prikaz"
 
5342
 
 
5343
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:68
4689
5344
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4690
 
#: rc.cpp:376
 
5345
#: rc.cpp:289
4691
5346
msgid "&Attach"
4692
5347
msgstr "&Prilaganje"
4693
5348
 
4694
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
 
5349
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:88
 
5350
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5351
#. i18n: file: kmail_part.rc:196
 
5352
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5353
#. i18n: file: kmmainwin.rc:196
 
5354
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5355
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
 
5356
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5357
#: rc.cpp:292 rc.cpp:340 rc.cpp:385 rc.cpp:415
 
5358
msgid "&Settings"
 
5359
msgstr "&Podešavanje"
 
5360
 
 
5361
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:92
 
5362
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5363
#. i18n: file: kmail_part.rc:277
 
5364
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5365
#. i18n: file: kmmainwin.rc:277
 
5366
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5367
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:83
 
5368
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5369
#: rc.cpp:295 rc.cpp:346 rc.cpp:391 rc.cpp:418
 
5370
msgid "Main Toolbar"
 
5371
msgstr "Glavna traka"
 
5372
 
 
5373
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:108
4695
5374
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4696
 
#: rc.cpp:385
 
5375
#: rc.cpp:298
4697
5376
msgid "HTML Toolbar"
4698
5377
msgstr "HTML traka"
4699
5378
 
4700
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
 
5379
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:127
4701
5380
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4702
 
#: rc.cpp:388
 
5381
#: rc.cpp:301
4703
5382
msgid "Text Direction Toolbar"
4704
5383
msgstr "Traka usmerenja teksta"
4705
5384
 
4706
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
4707
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
4708
 
#: rc.cpp:418
4709
 
msgid "Signing"
4710
 
msgstr "Potpisivanje"
4711
 
 
4712
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
4713
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4714
 
#: rc.cpp:421
4715
 
msgid "&Automatically sign messages"
4716
 
msgstr "&Automatski potpisuj poruke"
4717
 
 
4718
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
4719
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4720
 
#: rc.cpp:424
4721
 
msgid ""
4722
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
4723
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
4724
 
"individually."
4725
 
msgstr ""
4726
 
"Kada je ova opcija uključena, podrazumevano će sve poruke koje šaljete biti "
4727
 
"potpisane. Naravno, uvek možete isključiti potpisivanje za svaku poruku "
4728
 
"ponaosob."
4729
 
 
4730
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
4731
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
4732
 
#: rc.cpp:427
4733
 
msgid "Encrypting"
4734
 
msgstr "Šifrovanje"
4735
 
 
4736
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
4737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4738
 
#: rc.cpp:430
4739
 
msgid ""
4740
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
4741
 
"identity"
4742
 
msgstr "Kada se šifruju poruke, uvek š&ifruj i za sertifikat mog identiteta"
4743
 
 
4744
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
4745
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4746
 
#: rc.cpp:433
4747
 
msgid ""
4748
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
4749
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
4750
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
4751
 
msgstr ""
4752
 
"Kada je ova opcija uključena, poruka ili fajl neće biti šifrovani samo "
4753
 
"primaočevim javnim ključem, već i vašim. Ovo će vam omogućiti da kasnije "
4754
 
"dešifrujete te poruke i fajlove, što je obično dobra ideja."
4755
 
 
4756
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
4757
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4758
 
#: rc.cpp:436
4759
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
4760
 
msgstr "Prikaži &potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"
4761
 
 
4762
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
4763
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4764
 
#: rc.cpp:439
4765
 
msgid ""
4766
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
4767
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
4768
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
4769
 
msgstr ""
4770
 
"Kada je ova opcija uključena, potpisan/šifrovan tekst će biti prikazan u "
4771
 
"odvojenom prozoru, tako da pre slanja možete videti kako će izgledati. Ovo "
4772
 
"je dobra ideja kada proveravate da li sistem za šifrovanje radi."
4773
 
 
4774
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
4775
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4776
 
#: rc.cpp:442
4777
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
4778
 
msgstr "Skladišti poslate poruke ši&frovano"
4779
 
 
4780
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
4781
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4782
 
#: rc.cpp:445
4783
 
msgid "Check to store messages encrypted "
4784
 
msgstr "Popunite da biste skladištili poruke u šifrovanom obliku."
4785
 
 
4786
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
4787
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4788
 
#: rc.cpp:448
4789
 
msgid ""
4790
 
"<qt>\n"
4791
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
4792
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
4793
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
4794
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
4795
 
"<p>\n"
4796
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
4797
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
4798
 
"</p></qt>"
4799
 
msgstr ""
4800
 
"<qt><p>Kada je ova opcija uključena, poslate poruke se skladište šifrovane. "
4801
 
"Ovo nije preporučljivo pošto nećete moći da čitate poruke kada potrebni "
4802
 
"sertifikat istekne.</p><p>Ipak, možda postoje lokalna pravila koja nalažu da "
4803
 
"uključite ovu opciju. Ako niste sigurni, pitajte svog lokalnog "
4804
 
"administratora.</p></qt>"
4805
 
 
4806
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
4807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4808
 
#: rc.cpp:456
4809
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
4810
 
msgstr "Uvek traži &odobrenje za ključeve za šifrovanje"
4811
 
 
4812
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
4813
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4814
 
#: rc.cpp:459
4815
 
msgid ""
4816
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
4817
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
4818
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
4819
 
"right key or if there are several which could be used."
4820
 
msgstr ""
4821
 
"Kada je ova opcija uključena, program će vam uvek prikazati spisak javnih "
4822
 
"ključeva sa kojeg možete izabrati onaj kojim će se šifrovati. Ako je "
4823
 
"isključena, program će prikazati dijalog samo ako ne može da nađe pravi "
4824
 
"ključ ili ako ih ima nekoliko koji mogu biti upotrebljeni."
4825
 
 
4826
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
4827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4828
 
#: rc.cpp:462
4829
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
4830
 
msgstr "Automatski šifruj poruke &kad god je to moguće"
4831
 
 
4832
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
4833
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4834
 
#: rc.cpp:465
4835
 
msgid ""
4836
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
4837
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
4838
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
4839
 
msgstr ""
4840
 
"Kada je ova opcija uključena, sve će poruke podrazumevano biti šifrovane kad "
4841
 
"god je to moguće i poželjno. Naravno, uvek možete isključiti automatsko "
4842
 
"šifrovanje za svaku poruku ponaosob."
4843
 
 
4844
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
4845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
4846
 
#: rc.cpp:468
4847
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
4848
 
msgstr "Nikad ne potpisuj/šifruj pri upisivanju ne&dovršenih"
 
5385
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
5386
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5387
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
5388
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5389
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
 
5390
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5391
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:394
 
5392
msgid "&File"
 
5393
msgstr "&Fajl"
 
5394
 
 
5395
# >! Misleading context, better:
 
5396
# >! @title:menu Contains actions for creating new messages, new folders, new windows, etc.
 
5397
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
 
5398
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
5399
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
 
5400
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
5401
#: rc.cpp:307 rc.cpp:352
 
5402
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
5403
msgid "New"
 
5404
msgstr "Novo"
 
5405
 
 
5406
#. i18n: file: kmail_part.rc:84
 
5407
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
5408
#. i18n: file: kmmainwin.rc:84
 
5409
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
5410
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
 
5411
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
5412
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361 rc.cpp:403
 
5413
msgid "Zoom"
 
5414
msgstr "Uveličanje"
 
5415
 
 
5416
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
 
5417
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
5418
#. i18n: file: kmmainwin.rc:94
 
5419
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
5420
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
 
5421
msgid "&Go"
 
5422
msgstr "&Kretanje"
 
5423
 
 
5424
#. i18n: file: kmail_part.rc:108
 
5425
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
5426
#. i18n: file: kmmainwin.rc:108
 
5427
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
5428
#: rc.cpp:322 rc.cpp:367
 
5429
msgid "F&older"
 
5430
msgstr "&Fascikla"
 
5431
 
 
5432
#. i18n: file: kmail_part.rc:140
 
5433
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
5434
#. i18n: file: kmmainwin.rc:140
 
5435
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
5436
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:49
 
5437
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
5438
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
 
5439
msgid "Reply Special"
 
5440
msgstr "Odgovori posebno"
 
5441
 
 
5442
#. i18n: file: kmail_part.rc:149
 
5443
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
5444
#. i18n: file: kmmainwin.rc:149
 
5445
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
5446
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:58
 
5447
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
5448
#: rc.cpp:331 rc.cpp:376 rc.cpp:412
 
5449
msgid "&Forward"
 
5450
msgstr "&Prosledi"
 
5451
 
 
5452
#. i18n: file: kmail_part.rc:175
 
5453
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
5454
#. i18n: file: kmmainwin.rc:175
 
5455
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
5456
#: rc.cpp:337 rc.cpp:382
 
5457
msgid "&Tools"
 
5458
msgstr "&Alatke"
 
5459
 
 
5460
#. i18n: file: kmail_part.rc:208
 
5461
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
5462
#. i18n: file: kmmainwin.rc:208
 
5463
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
5464
#: rc.cpp:343 rc.cpp:388
 
5465
msgid "&Help"
 
5466
msgstr "P&omoć"
4849
5467
 
4850
5468
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
4851
5469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4852
 
#: rc.cpp:471
 
5470
#: rc.cpp:421
4853
5471
msgid "Add a new identity"
4854
5472
msgstr "Dodaj novi identitet"
4855
5473
 
4856
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4858
 
#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77
4859
 
msgid "&Add..."
4860
 
msgstr "&Dodaj..."
4861
 
 
4862
5474
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4863
5475
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4864
 
#: rc.cpp:477
 
5476
#: rc.cpp:427
4865
5477
msgid "Modify the selected identity"
4866
5478
msgstr "Izmeni izabrani identitet"
4867
5479
 
4868
5480
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4869
5481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4870
 
#: rc.cpp:483
 
5482
#: rc.cpp:433
4871
5483
msgid "Rename the selected identity"
4872
5484
msgstr "Preimenuj izabrani identitet"
4873
5485
 
4874
5486
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4875
5487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4876
 
#: rc.cpp:486
 
5488
#: rc.cpp:436
4877
5489
msgid "&Rename"
4878
5490
msgstr "&Preimenuj"
4879
5491
 
4880
5492
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4881
5493
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4882
 
#: rc.cpp:489
 
5494
#: rc.cpp:439
4883
5495
msgid "Remove the selected identity"
4884
5496
msgstr "Ukloni izabrani identitet"
4885
5497
 
4886
5498
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4887
5499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4888
 
#: rc.cpp:495
 
5500
#: rc.cpp:445
4889
5501
msgid "Use the selected identity by default"
4890
5502
msgstr "Koristi izabrani identitet kao podrazumevani"
4891
5503
 
4892
5504
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4893
5505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4894
 
#: rc.cpp:498
 
5506
#: rc.cpp:448
4895
5507
msgid "Set as &Default"
4896
5508
msgstr "Ovo je po&drazumevani"
4897
5509
 
4898
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
4899
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
4900
 
#: rc.cpp:501
4901
 
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4902
 
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4903
 
msgstr "Traži &potvrdu pre premeštanja svih poruka u smeće"
4904
 
 
4905
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
4906
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
4907
 
#: rc.cpp:504
4908
 
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4909
 
msgstr "&Isključi važne poruke iz zastarevanja"
4910
 
 
4911
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
4912
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
4913
 
#: rc.cpp:507
4914
 
msgctxt ""
4915
 
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4916
 
"in all folders\""
4917
 
msgid "&When trying to find unread messages:"
4918
 
msgstr "&Pri pokušaju pronalaženja nepročitanih poruka:"
4919
 
 
4920
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
4921
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4922
 
#: rc.cpp:510
4923
 
msgctxt "what's this help"
4924
 
msgid ""
4925
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4926
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4927
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4928
 
"css\">\n"
4929
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4930
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4931
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4932
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4933
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
4934
 
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
4935
 
"current message.</p>\n"
4936
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4937
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4938
 
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
4939
 
"in the current folder.</p>\n"
4940
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4941
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4942
 
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
4943
 
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
4944
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4945
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4946
 
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
4947
 
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
4948
 
"continue to the next folder.</p>\n"
4949
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4950
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
4951
 
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
4952
 
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
4953
 
"option is selected.</p>\n"
4954
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4955
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4956
 
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
4957
 
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
4958
 
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this "
4959
 
"folder\".</p></body></html>"
4960
 
msgstr ""
4961
 
"<html><p>Prilikom skoka na sledeću nepročitanu poruku, može se desiti da "
4962
 
"nema više nepročitanih poruka nakon tekuće.</p><p><interface>ne kruži</"
4963
 
"interface>: traženje će se zaustaviti na poslednjoj poruci u tekućoj "
4964
 
"fascikli.</p><p><interface>kruži u tekućoj fascikli</interface>: traženje će "
4965
 
"se nastaviti od početka spiska poruka tekuće fascikle ali neće preći na "
4966
 
"sledeću fasciklu.</p><p ><interface>kruži u svim fasciklama</interface>: "
4967
 
"traženje će se nastaviti od početka spiska poruka. Ako se ne nađu "
4968
 
"nepročitane poruke, nastavlja se do sledeće fascikle.</p><p>Slično, kada se "
4969
 
"traži prethodna nepročitana poruka, traženje će početi sa dna spiska poruka "
4970
 
"i nastaviti do prethodne fascikle, u zavisnosti od izabrane opcije.</"
4971
 
"p><p><interface>kruži u svim označenim fasciklama</interface>: isto kao i "
4972
 
"kruženje kroz sve fascikle osim što se u obzir uzimaju samo one kojima je "
4973
 
"postavljeno svojstvo <interface>Obavesti o novoj pošti u ovoj fascikli</"
4974
 
"interface>.</p></html>"
4975
 
 
4976
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
4977
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4978
 
#: rc.cpp:522
4979
 
msgid "Do not Loop"
4980
 
msgstr "ne kruži"
4981
 
 
4982
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
4983
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4984
 
#: rc.cpp:525
4985
 
msgid "Loop in Current Folder"
4986
 
msgstr "kruži u tekućoj fascikli"
4987
 
 
4988
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
4989
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4990
 
#: rc.cpp:528
4991
 
msgid "Loop in All Folders"
4992
 
msgstr "kruži u svim fasciklama"
4993
 
 
4994
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
4995
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4996
 
#: rc.cpp:531
4997
 
msgid "Loop in All Marked Folders"
4998
 
msgstr "kruži u svim označenim fasciklama"
4999
 
 
5000
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
5001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
5002
 
#: rc.cpp:534
5003
 
msgctxt ""
5004
 
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
5005
 
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
5006
 
msgid "When ente&ring a folder:"
5007
 
msgstr "Po &ulasku u fasciklu:"
5008
 
 
5009
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
5010
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5011
 
#: rc.cpp:537
5012
 
msgid "Jump to First Unread Message"
5013
 
msgstr "skoči na prvu nepročitanu poruku"
5014
 
 
5015
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
5016
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5017
 
#: rc.cpp:540
5018
 
msgid "Jump to Last Selected Message"
5019
 
msgstr "skoči na poslednje izabranu poruku"
5020
 
 
5021
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
5022
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5023
 
#: rc.cpp:543
5024
 
msgid "Jump to Newest Message"
5025
 
msgstr "skoči na najnoviju poruku"
5026
 
 
5027
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
5028
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5029
 
#: rc.cpp:546
5030
 
msgid "Jump to Oldest Message"
5031
 
msgstr "skoči na najstariju poruku"
5032
 
 
5033
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
5034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
5035
 
#: rc.cpp:549
5036
 
msgid "Mar&k selected message as read after"
5037
 
msgstr "Označi izabranu poru&ku pročitanom nakon"
5038
 
 
5039
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
5040
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
5041
 
#: rc.cpp:552
5042
 
msgid " sec"
5043
 
msgstr " sek."
5044
 
 
5045
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
5046
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
5047
 
#: rc.cpp:555
5048
 
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
5049
 
msgstr "Pitaj za &radnju pri prevlačenju poruka u drugu fasciklu"
5050
 
 
5051
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
5052
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
5053
 
#: rc.cpp:558
5054
 
msgid "Open this folder on &startup:"
5055
 
msgstr "Otvori ovu fasciklu pri pokretanju:"
5056
 
 
5057
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
5058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5059
 
#: rc.cpp:561
5060
 
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5061
 
msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu za &smeće pri izlasku iz programa"
5062
 
 
5063
5510
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
5064
5511
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5065
 
#: rc.cpp:564
 
5512
#: rc.cpp:451
5066
5513
msgid "HTML Messages"
5067
5514
msgstr "HTML poruke"
5068
5515
 
5069
5516
# rewrite-msgid: /references/links/
5070
5517
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5071
5518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5072
 
#: rc.cpp:567
 
5519
#: rc.cpp:454
5073
5520
msgid ""
5074
5521
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5075
5522
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5083
5530
 
5084
5531
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
5085
5532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5086
 
#: rc.cpp:570
 
5533
#: rc.cpp:457
5087
5534
msgid ""
5088
5535
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
5089
5536
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
5113
5560
 
5114
5561
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
5115
5562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5116
 
#: rc.cpp:573
 
5563
#: rc.cpp:460
5117
5564
msgid "Prefer HTML to plain text"
5118
5565
msgstr "Prednost HTML‑u u odnosu na običan tekst"
5119
5566
 
5120
5567
# rewrite-msgid: /reference/link/
5121
5568
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
5122
5569
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5123
 
#: rc.cpp:576
 
5570
#: rc.cpp:463
5124
5571
msgid ""
5125
5572
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
5126
5573
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
5145
5592
# rewrite-msgid: /reference/link/
5146
5593
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
5147
5594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5148
 
#: rc.cpp:579
 
5595
#: rc.cpp:466
5149
5596
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
5150
5597
msgstr "Dozvoli porukama da učitavaju &spoljašnje veze sa Interneta"
5151
5598
 
5152
5599
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
5153
5600
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5154
 
#: rc.cpp:582
 
5601
#: rc.cpp:469
5155
5602
msgid "Encrypted Messages"
5156
5603
msgstr "Šifrovane poruke"
5157
5604
 
5158
5605
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
5159
5606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
5160
 
#: rc.cpp:585
 
5607
#: rc.cpp:472
5161
5608
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
5162
5609
msgstr "Pokušaj da dešifruješ šifrovane poruke kada se prikažu"
5163
5610
 
5164
5611
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
5165
5612
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
5166
 
#: rc.cpp:588
 
5613
#: rc.cpp:475
5167
5614
msgid "Message Disposition Notifications"
5168
5615
msgstr "Obaveštenja o raspoređivanju poruka"
5169
5616
 
5170
5617
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
5171
5618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
5172
 
#: rc.cpp:591
 
5619
#: rc.cpp:478
5173
5620
msgid "Send policy:"
5174
5621
msgstr "Smernica slanja:"
5175
5622
 
5187
5634
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5188
5635
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
5189
5636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5190
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:621 rc.cpp:627 rc.cpp:633
 
5637
#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:493 rc.cpp:499 rc.cpp:508 rc.cpp:514 rc.cpp:520
5191
5638
msgid ""
5192
5639
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5193
5640
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5235
5682
 
5236
5683
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
5237
5684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5238
 
#: rc.cpp:597
 
5685
#: rc.cpp:484
5239
5686
msgid "Ignore"
5240
5687
msgstr "ignoriši"
5241
5688
 
5242
5689
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
5243
5690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
5244
 
#: rc.cpp:603
 
5691
#: rc.cpp:490
5245
5692
msgid "Ask"
5246
5693
msgstr "pitaj"
5247
5694
 
5248
5695
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
5249
5696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
5250
 
#: rc.cpp:609
 
5697
#: rc.cpp:496
5251
5698
msgid "Deny"
5252
5699
msgstr "odbij"
5253
5700
 
5254
5701
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
5255
5702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
5256
 
#: rc.cpp:615
 
5703
#: rc.cpp:502
5257
5704
msgid "Always send"
5258
5705
msgstr "šalji uvek"
5259
5706
 
5260
5707
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
5261
5708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
5262
 
#: rc.cpp:618
 
5709
#: rc.cpp:505
5263
5710
msgid "Quote original message:"
5264
5711
msgstr "Citiranje originalne poruke:"
5265
5712
 
5266
5713
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
5267
5714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
5268
 
#: rc.cpp:624
 
5715
#: rc.cpp:511
5269
5716
msgid "Nothing"
5270
5717
msgstr "nikakvo"
5271
5718
 
5272
5719
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
5273
5720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
5274
 
#: rc.cpp:630
 
5721
#: rc.cpp:517
5275
5722
msgid "Full message"
5276
5723
msgstr "cela poruka"
5277
5724
 
5278
5725
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
5279
5726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5280
 
#: rc.cpp:636
 
5727
#: rc.cpp:523
5281
5728
msgid "Only headers"
5282
5729
msgstr "samo zaglavlja"
5283
5730
 
5284
5731
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
5285
5732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
5286
 
#: rc.cpp:639
 
5733
#: rc.cpp:526
5287
5734
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
5288
5735
msgstr "Ne šalji MDN‑ove u odgovor na šifrovane poruke"
5289
5736
 
5290
5737
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
5291
5738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
5292
 
#: rc.cpp:642
 
5739
#: rc.cpp:529
5293
5740
msgid ""
5294
5741
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5295
5742
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
5299
5746
 
5300
5747
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
5301
5748
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5302
 
#: rc.cpp:645
 
5749
#: rc.cpp:532
5303
5750
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
5304
5751
msgstr "Prilozi sa sertifikatima i svežnjevima ključeva"
5305
5752
 
5306
5753
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
5307
5754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
5308
 
#: rc.cpp:648
 
5755
#: rc.cpp:535
5309
5756
msgid "Automatically import keys and certificate"
5310
5757
msgstr "Automatski uvozi ključeve i sertifikate"
5311
5758
 
5312
5759
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
5313
5760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5314
 
#: rc.cpp:651
 
5761
#: rc.cpp:538
5315
5762
msgid ""
5316
5763
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5317
5764
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5321
5768
 
5322
5769
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
5323
5770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5324
 
#: rc.cpp:654
 
5771
#: rc.cpp:541
5325
5772
msgid "Validate certificates using CRLs"
5326
5773
msgstr "Overavaj sertifikate pomoću CRL‑ova"
5327
5774
 
5328
5775
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
5329
5776
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5330
 
#: rc.cpp:657
 
5777
#: rc.cpp:544
5331
5778
msgid ""
5332
5779
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5333
5780
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5339
5786
 
5340
5787
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
5341
5788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5342
 
#: rc.cpp:660
 
5789
#: rc.cpp:547
5343
5790
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5344
5791
msgstr "Overi sertifikate na vezi (OCSP)"
5345
5792
 
5346
5793
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
5347
5794
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5348
 
#: rc.cpp:663
 
5795
#: rc.cpp:550
5349
5796
msgid "Online Certificate Validation"
5350
5797
msgstr "Overa sertifikata na vezi"
5351
5798
 
5352
5799
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
5353
5800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5354
 
#: rc.cpp:666
 
5801
#: rc.cpp:553
5355
5802
msgid "OCSP responder URL:"
5356
5803
msgstr "URL OCSP respondera:"
5357
5804
 
5358
5805
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
5359
5806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5360
 
#: rc.cpp:669
 
5807
#: rc.cpp:556
5361
5808
msgid "OCSP responder signature:"
5362
5809
msgstr "Potpis OCSP respondera:"
5363
5810
 
5364
5811
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
5365
5812
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
5366
 
#: rc.cpp:672
 
5813
#: rc.cpp:559
5367
5814
msgid ""
5368
5815
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5369
5816
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5373
5820
 
5374
5821
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
5375
5822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5376
 
#: rc.cpp:675
 
5823
#: rc.cpp:562
5377
5824
msgid "Ignore service URL of certificates"
5378
5825
msgstr "Ignoriši servisni URL sertifikata"
5379
5826
 
5380
5827
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
5381
5828
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5382
 
#: rc.cpp:678
 
5829
#: rc.cpp:565
5383
5830
msgid ""
5384
5831
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5385
5832
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5391
5838
 
5392
5839
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
5393
5840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5394
 
#: rc.cpp:681
 
5841
#: rc.cpp:568
5395
5842
msgid "Do not check certificate policies"
5396
5843
msgstr "Ne proveravaj smernice sertifikata"
5397
5844
 
5398
5845
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
5399
5846
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5400
 
#: rc.cpp:684
 
5847
#: rc.cpp:571
5401
5848
msgid ""
5402
5849
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5403
5850
"validate S/MIME certificates."
5407
5854
 
5408
5855
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
5409
5856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5410
 
#: rc.cpp:687
 
5857
#: rc.cpp:574
5411
5858
msgid "Never consult a CRL"
5412
5859
msgstr "Nikada ne razmatraj CRL"
5413
5860
 
5414
5861
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
5415
5862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5416
 
#: rc.cpp:690
 
5863
#: rc.cpp:577
5417
5864
msgid ""
5418
5865
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5419
5866
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
5423
5870
 
5424
5871
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
5425
5872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5426
 
#: rc.cpp:693
 
5873
#: rc.cpp:580
5427
5874
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5428
5875
msgstr "Dobavi nedostajuće sertifikate izdavača"
5429
5876
 
5430
5877
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
5431
5878
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5432
 
#: rc.cpp:696
 
5879
#: rc.cpp:583
5433
5880
msgid "HTTP Requests"
5434
5881
msgstr "HTTP zahtevi"
5435
5882
 
5436
5883
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
5437
5884
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5438
 
#: rc.cpp:699
 
5885
#: rc.cpp:586
5439
5886
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5440
5887
msgstr "Potpuno isključuje upotrebu HTTP‑a za S/MIME."
5441
5888
 
5442
5889
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
5443
5890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5444
 
#: rc.cpp:702
 
5891
#: rc.cpp:589
5445
5892
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5446
5893
msgstr "Ne izvršavaj nijedan HTTP zahtev"
5447
5894
 
5448
5895
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
5449
5896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5450
 
#: rc.cpp:705
 
5897
#: rc.cpp:592
5451
5898
msgid ""
5452
5899
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5453
5900
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5462
5909
 
5463
5910
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
5464
5911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5465
 
#: rc.cpp:708
 
5912
#: rc.cpp:595
5466
5913
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5467
5914
msgstr "Ignoriši HTTP distribucionu tačku CRL‑ova u sertifikatu"
5468
5915
 
5469
5916
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172
5470
5917
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5471
 
#: rc.cpp:711
 
5918
#: rc.cpp:598
5472
5919
msgid ""
5473
5920
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5474
5921
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5479
5926
 
5480
5927
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175
5481
5928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5482
 
#: rc.cpp:714
 
5929
#: rc.cpp:601
5483
5930
msgid "Use system HTTP proxy:"
5484
5931
msgstr "Koristi sistemski HTTP proksi:"
5485
5932
 
5486
5933
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
5487
5934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5488
 
#: rc.cpp:720
 
5935
#: rc.cpp:607
5489
5936
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5490
5937
msgstr "Koristi ovaj proksi za HTTP zahteve: "
5491
5938
 
5492
5939
# literal-segment: host:port
5493
5940
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
5494
5941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
5495
 
#: rc.cpp:723
 
5942
#: rc.cpp:610
5496
5943
msgid ""
5497
5944
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
5498
5945
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
5503
5950
 
5504
5951
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209
5505
5952
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5506
 
#: rc.cpp:726
 
5953
#: rc.cpp:613
5507
5954
msgid "LDAP Requests"
5508
5955
msgstr "LDAP zahtevi"
5509
5956
 
5510
5957
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
5511
5958
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5512
 
#: rc.cpp:729
 
5959
#: rc.cpp:616
5513
5960
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5514
5961
msgstr "Potpuno isključuje upotrebu LDAP‑a za S/MIME."
5515
5962
 
5516
5963
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220
5517
5964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5518
 
#: rc.cpp:732
 
5965
#: rc.cpp:619
5519
5966
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5520
5967
msgstr "Ne izvršavaj nijedan LDAP zahtev"
5521
5968
 
5522
5969
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227
5523
5970
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5524
 
#: rc.cpp:735
 
5971
#: rc.cpp:622
5525
5972
msgid ""
5526
5973
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5527
5974
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5536
5983
 
5537
5984
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230
5538
5985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5539
 
#: rc.cpp:738
 
5986
#: rc.cpp:625
5540
5987
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
5541
5988
msgstr "Ignoriši LDAP distribucionu tačku CRL‑ova u sertifikatu"
5542
5989
 
5543
5990
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239
5544
5991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
5545
 
#: rc.cpp:741
 
5992
#: rc.cpp:628
5546
5993
msgid "Primary host for LDAP requests:"
5547
5994
msgstr "Primarni domaćin za LDAP zahteve:"
5548
5995
 
5549
5996
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250
5550
5997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
5551
 
#: rc.cpp:744
 
5998
#: rc.cpp:631
5552
5999
msgid ""
5553
6000
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
5554
6001
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
5565
6012
"Sintaksa je „domacin“ ili „domacin:port“. Ako se port izostavi, uzima se 389 "
5566
6013
"(standardni LDAP port)."
5567
6014
 
5568
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5570
 
#: rc.cpp:748
5571
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5572
 
msgstr "Dolazni nalozi (dodajte barem jedan):"
5573
 
 
5574
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5576
 
#: rc.cpp:757
5577
 
msgid "R&emove"
5578
 
msgstr "&Ukloni"
5579
 
 
5580
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5581
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5582
 
#: rc.cpp:760
5583
 
msgid "Restart"
5584
 
msgstr "Pokreni ponovo"
5585
 
 
5586
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5587
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5588
 
#: rc.cpp:763
5589
 
msgid "New Mail Notification"
5590
 
msgstr "Obaveštenje o novoj pošti"
5591
 
 
5592
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5593
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5594
 
#: rc.cpp:766
5595
 
msgid "&Beep"
5596
 
msgstr "&Bip"
5597
 
 
5598
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5599
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5600
 
#: rc.cpp:769
5601
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5602
 
msgstr "Prikaži za svaku fasciklu broj novopristiglih poruka"
5603
 
 
5604
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5606
 
#: rc.cpp:772
5607
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
5608
 
msgstr "Det&aljno obaveštenje o novoj pošti"
5609
 
 
5610
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5611
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5612
 
#: rc.cpp:775
5613
 
msgid "Other Actio&ns..."
5614
 
msgstr "Druge &radnje..."
 
6015
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
6016
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
6017
#: rc.cpp:635
 
6018
msgid "Signing"
 
6019
msgstr "Potpisivanje"
 
6020
 
 
6021
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
6022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
6023
#: rc.cpp:638
 
6024
msgid "&Automatically sign messages"
 
6025
msgstr "&Automatski potpisuj poruke"
 
6026
 
 
6027
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
6028
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
6029
#: rc.cpp:641
 
6030
msgid ""
 
6031
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
6032
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
6033
"individually."
 
6034
msgstr ""
 
6035
"Kada je ova opcija uključena, podrazumevano će sve poruke koje šaljete biti "
 
6036
"potpisane. Naravno, uvek možete isključiti potpisivanje za svaku poruku "
 
6037
"ponaosob."
 
6038
 
 
6039
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
6040
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
6041
#: rc.cpp:644
 
6042
msgid "Encrypting"
 
6043
msgstr "Šifrovanje"
 
6044
 
 
6045
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
6046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
6047
#: rc.cpp:647
 
6048
msgid ""
 
6049
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
6050
"identity"
 
6051
msgstr "Kada se šifruju poruke, uvek š&ifruj i za sertifikat mog identiteta"
 
6052
 
 
6053
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
6054
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
6055
#: rc.cpp:650
 
6056
msgid ""
 
6057
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
6058
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
6059
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
6060
msgstr ""
 
6061
"Kada je ova opcija uključena, poruka ili fajl neće biti šifrovani samo "
 
6062
"primaočevim javnim ključem, već i vašim. Ovo će vam omogućiti da kasnije "
 
6063
"dešifrujete te poruke i fajlove, što je obično dobra ideja."
 
6064
 
 
6065
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
6066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
6067
#: rc.cpp:653
 
6068
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
6069
msgstr "Prikaži &potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"
 
6070
 
 
6071
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
6072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
6073
#: rc.cpp:656
 
6074
msgid ""
 
6075
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
6076
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
6077
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
6078
msgstr ""
 
6079
"Kada je ova opcija uključena, potpisan/šifrovan tekst će biti prikazan u "
 
6080
"odvojenom prozoru, tako da pre slanja možete videti kako će izgledati. Ovo "
 
6081
"je dobra ideja kada proveravate da li sistem za šifrovanje radi."
 
6082
 
 
6083
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
6084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
6085
#: rc.cpp:659
 
6086
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
6087
msgstr "Skladišti poslate poruke ši&frovano"
 
6088
 
 
6089
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
6090
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
6091
#: rc.cpp:662
 
6092
msgid "Check to store messages encrypted "
 
6093
msgstr "Popunite da biste skladištili poruke u šifrovanom obliku."
 
6094
 
 
6095
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
6096
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
6097
#: rc.cpp:665
 
6098
msgid ""
 
6099
"<qt>\n"
 
6100
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
6101
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
6102
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
6103
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
6104
"<p>\n"
 
6105
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
6106
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
6107
"</p></qt>"
 
6108
msgstr ""
 
6109
"<qt><p>Kada je ova opcija uključena, poslate poruke se skladište šifrovane. "
 
6110
"Ovo nije preporučljivo pošto nećete moći da čitate poruke kada potrebni "
 
6111
"sertifikat istekne.</p><p>Ipak, možda postoje lokalna pravila koja nalažu da "
 
6112
"uključite ovu opciju. Ako niste sigurni, pitajte svog lokalnog "
 
6113
"administratora.</p></qt>"
 
6114
 
 
6115
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
6116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
6117
#: rc.cpp:673
 
6118
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
6119
msgstr "Uvek traži &odobrenje za ključeve za šifrovanje"
 
6120
 
 
6121
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
6122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
6123
#: rc.cpp:676
 
6124
msgid ""
 
6125
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
6126
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
6127
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
6128
"right key or if there are several which could be used."
 
6129
msgstr ""
 
6130
"Kada je ova opcija uključena, program će vam uvek prikazati spisak javnih "
 
6131
"ključeva sa kojeg možete izabrati onaj kojim će se šifrovati. Ako je "
 
6132
"isključena, program će prikazati dijalog samo ako ne može da nađe pravi "
 
6133
"ključ ili ako ih ima nekoliko koji mogu biti upotrebljeni."
 
6134
 
 
6135
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
6136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
6137
#: rc.cpp:679
 
6138
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
6139
msgstr "Automatski šifruj poruke &kad god je to moguće"
 
6140
 
 
6141
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
6142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
6143
#: rc.cpp:682
 
6144
msgid ""
 
6145
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
6146
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
6147
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
6148
msgstr ""
 
6149
"Kada je ova opcija uključena, sve će poruke podrazumevano biti šifrovane kad "
 
6150
"god je to moguće i poželjno. Naravno, uvek možete isključiti automatsko "
 
6151
"šifrovanje za svaku poruku ponaosob."
 
6152
 
 
6153
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
6154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
6155
#: rc.cpp:685
 
6156
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
6157
msgstr "Nikad ne potpisuj/šifruj pri upisivanju ne&dovršenih"
5615
6158
 
5616
6159
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5617
6160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5618
 
#: rc.cpp:778
 
6161
#: rc.cpp:688
5619
6162
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5620
6163
msgstr "Uključite ovo da biste bili upozoreni na slanje nepotpisanih poruka."
5621
6164
 
5622
6165
# rewrite-msgid: /<h1.*h1>//
5623
6166
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5624
6167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5625
 
#: rc.cpp:781
 
6168
#: rc.cpp:691
5626
6169
msgid ""
5627
6170
"<qt>\n"
5628
6171
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5638
6181
 
5639
6182
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
5640
6183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5641
 
#: rc.cpp:789
 
6184
#: rc.cpp:699
5642
6185
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
5643
6186
msgstr "Upozori pri pokušaju slanja ne&potpisanih poruka"
5644
6187
 
5645
6188
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
5646
6189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5647
 
#: rc.cpp:792
 
6190
#: rc.cpp:702
5648
6191
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
5649
6192
msgstr "Uključite ovo da biste bili upozoreni na slanje nešifrovanih poruka."
5650
6193
 
5651
6194
# rewrite-msgid: /<h1.*h1>//
5652
6195
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
5653
6196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5654
 
#: rc.cpp:795
 
6197
#: rc.cpp:705
5655
6198
msgid ""
5656
6199
"<qt>\n"
5657
6200
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
5667
6210
 
5668
6211
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
5669
6212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5670
 
#: rc.cpp:803
 
6213
#: rc.cpp:713
5671
6214
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
5672
6215
msgstr "Upozori pri pokušaju slanja ne&šifrovanih poruka"
5673
6216
 
5674
6217
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
5675
6218
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5676
 
#: rc.cpp:806
 
6219
#: rc.cpp:716
5677
6220
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
5678
6221
msgstr "Uključite ovo da biste bili upozoreni kada adresa nije u sertifikatu."
5679
6222
 
5680
6223
# rewrite-msgid: /<h1.*h1>//
5681
6224
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
5682
6225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5683
 
#: rc.cpp:809
 
6226
#: rc.cpp:719
5684
6227
msgid ""
5685
6228
"<qt>\n"
5686
6229
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
5696
6239
 
5697
6240
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
5698
6241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5699
 
#: rc.cpp:817
 
6242
#: rc.cpp:727
5700
6243
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
5701
6244
msgstr "Upozori kada &adresa e‑pošte primaoca nije u sertifikatu"
5702
6245
 
5703
6246
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
5704
6247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
5705
 
#: rc.cpp:820
 
6248
#: rc.cpp:730
5706
6249
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
5707
6250
msgstr ""
5708
6251
"Upozori ako sertifikati/ključevi uskoro ističu (ispod podesite pragove)"
5709
6252
 
5710
6253
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
5711
6254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5712
 
#: rc.cpp:823
 
6255
#: rc.cpp:733
5713
6256
msgid "For Signing"
5714
6257
msgstr "Za potpisivanje"
5715
6258
 
5716
6259
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
5717
6260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5718
 
#: rc.cpp:826
 
6261
#: rc.cpp:736
5719
6262
msgid "For Encryption"
5720
6263
msgstr "Za šifrovanje"
5721
6264
 
5731
6274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5732
6275
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
5733
6276
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5734
 
#: rc.cpp:829 rc.cpp:840 rc.cpp:851 rc.cpp:862 rc.cpp:873 rc.cpp:884
 
6277
#: rc.cpp:739 rc.cpp:750 rc.cpp:761 rc.cpp:772 rc.cpp:783 rc.cpp:794
5735
6278
msgid "Select the number of days here"
5736
6279
msgstr "Ovde izaberite broj dana"
5737
6280
 
5739
6282
# skip-rule: t-valid2
5740
6283
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
5741
6284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
5742
 
#: rc.cpp:832
 
6285
#: rc.cpp:742
5743
6286
msgid ""
5744
6287
"<qt>\n"
5745
6288
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
5757
6300
# skip-rule: t-valid2
5758
6301
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
5759
6302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
5760
 
#: rc.cpp:843
 
6303
#: rc.cpp:753
5761
6304
msgid ""
5762
6305
"<qt>\n"
5763
6306
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
5775
6318
# skip-rule: t-valid2
5776
6319
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
5777
6320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
5778
 
#: rc.cpp:854
 
6321
#: rc.cpp:764
5779
6322
msgid ""
5780
6323
"<qt>\n"
5781
6324
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
5793
6336
# skip-rule: t-valid2
5794
6337
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
5795
6338
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
5796
 
#: rc.cpp:865
 
6339
#: rc.cpp:775
5797
6340
msgid ""
5798
6341
"<qt>\n"
5799
6342
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
5813
6356
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5814
6357
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
5815
6358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5816
 
#: rc.cpp:876 rc.cpp:887
 
6359
#: rc.cpp:786 rc.cpp:797
5817
6360
msgid ""
5818
6361
"<qt>\n"
5819
6362
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
5829
6372
 
5830
6373
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5831
6374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5832
 
#: rc.cpp:895
 
6375
#: rc.cpp:805
5833
6376
msgid "For root certificates:"
5834
6377
msgstr "Za korene sertifikate:"
5835
6378
 
5836
6379
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5837
6380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5838
 
#: rc.cpp:898
 
6381
#: rc.cpp:808
5839
6382
msgid "For intermediate CA certificates:"
5840
6383
msgstr "Za posredničke CA sertifikate:"
5841
6384
 
5842
6385
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5843
6386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5844
 
#: rc.cpp:901
 
6387
#: rc.cpp:811
5845
6388
msgid "For end-user certificates/keys:"
5846
6389
msgstr "Za sertifikate/ključeve krajnjih korisnika:"
5847
6390
 
5848
6391
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5849
6392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5850
 
#: rc.cpp:904
 
6393
#: rc.cpp:814
5851
6394
msgid "GnuPG Settings..."
5852
6395
msgstr "Postavke GnuPG‑a..."
5853
6396
 
5854
6397
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5855
6398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5856
 
#: rc.cpp:907
 
6399
#: rc.cpp:817
5857
6400
msgid "Chiasmus Settings..."
5858
6401
msgstr "Postavke Chiasmusa..."
5859
6402
 
5860
6403
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5861
6404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5862
 
#: rc.cpp:910
 
6405
#: rc.cpp:820
5863
6406
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5864
6407
msgstr "Ponovo uključi sva isključena upozorenja"
5865
6408
 
5866
 
#: kmstartup.cpp:157
5867
 
#, kde-format
5868
 
msgid ""
5869
 
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
5870
 
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
5871
 
"you are sure that it is not already running."
5872
 
msgstr ""
5873
 
"Izgleda da %1 već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje %2 "
5874
 
"više od jednom može dovesti to gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1, "
5875
 
"osim ako ste sigurni da već nije u pogonu."
5876
 
"|/|"
5877
 
"Izgleda da $[nom %1] već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje "
5878
 
"$[gen %2] više od jednom može dovesti to gubitka pošte. Ne bi trebalo da "
5879
 
"pokrećete $[aku %1], osim ako ste sigurni da trenutno nije u pogonu."
5880
 
 
5881
 
#: kmstartup.cpp:167
5882
 
#, kde-format
5883
 
msgid ""
5884
 
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
5885
 
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
5886
 
"you are sure that %1 is not running."
5887
 
msgstr ""
5888
 
"Izgleda da %1 već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje %1 i "
5889
 
"%2 u isto vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete "
5890
 
"%2, osim ako ste sigurni da %1 trenutno nije u pogonu."
5891
 
"|/|"
5892
 
"Izgleda da $[nom %1] već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje "
5893
 
"$[gen %1] i $[gen %2] u isto vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi "
5894
 
"trebalo da pokrećete $[aku %2], osim ako ste sigurni da $[nom %1] trenutno "
5895
 
"nije u pogonu."
5896
 
 
5897
 
#: kmstartup.cpp:175
5898
 
#, kde-format
5899
 
msgid ""
5900
 
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
5901
 
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
5902
 
"sure that it is not already running on %2."
5903
 
msgstr ""
5904
 
"Izgleda da %1 već radi na %2. Pokretanje %1 više od jednom može dovesti do "
5905
 
"gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1 na ovom računaru, osim ako ste "
5906
 
"sigurni da trenutno nije u pogonu na %2."
5907
 
"|/|"
5908
 
"Izgleda da $[nom %1] već radi na %2. Pokretanje $[gen %1] više od jednom "
5909
 
"može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete $[aku %1] na ovom "
5910
 
"računaru, osim ako ste sigurni da trenutno nije u pogonu na %2."
5911
 
 
5912
 
# literal-segment: \bаку\b
5913
 
#: kmstartup.cpp:181
5914
 
#, kde-format
5915
 
msgid ""
5916
 
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
5917
 
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
5918
 
"sure that %1 is not running on %3."
5919
 
msgstr ""
5920
 
"Izgleda da %1 već radi na %3. Pokretanje %1 i %2 u isto vreme može dovesti "
5921
 
"do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2 na ovom računaru, osim ako "
5922
 
"ste sigurni da %1 trenutno nije u pogonu na %3."
5923
 
"|/|"
5924
 
"Izgleda da $[nom %1] već radi na %3. Pokretanje $[gen %1] i $[gen %2] u isto "
5925
 
"vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete $ [aku %2] "
5926
 
"na ovom računaru, osim ako ste sigurni da $[nom %1] trenutno nije u pogonu "
5927
 
"na %3."
5928
 
 
5929
 
# literal-segment: \bаку\b
5930
 
#: kmstartup.cpp:191
5931
 
#, kde-format
5932
 
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
5933
 
msgid "Start %1"
5934
 
msgstr ""
5935
 
"Pokreni %1"
5936
 
"|/|"
5937
 
"Pokreni $ [aku %1]"
5938
 
 
5939
 
#: kmstartup.cpp:192
5940
 
msgctxt "Do not start another kmail instance."
5941
 
msgid "Exit"
5942
 
msgstr "Izađi"
5943
 
 
5944
 
#: kmsystemtray.cpp:272
5945
 
msgid "New Messages In"
5946
 
msgstr "Nove poruke u"
5947
 
 
5948
 
#: kmsystemtray.cpp:363
5949
 
msgid "There are no unread messages"
5950
 
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
5951
 
 
5952
 
#: kmsystemtray.cpp:364
5953
 
#, kde-format
5954
 
msgid "1 unread message"
5955
 
msgid_plural "%1 unread messages"
5956
 
msgstr[0] "%1 nepročitana poruka"
5957
 
msgstr[1] "%1 nepročitane poruke"
5958
 
msgstr[2] "%1 nepročitanih poruka"
5959
 
msgstr[3] "1 nepročitana poruka"
5960
 
 
5961
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
5962
 
msgid "Mailinglist Folder Properties"
5963
 
msgstr "Svojstva fascikle poštanske liste"
5964
 
 
5965
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
5966
 
msgid "Associated Mailing List"
5967
 
msgstr "Pridružena poštanska lista"
5968
 
 
5969
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
5970
 
msgid "&Folder holds a mailing list"
5971
 
msgstr "&Fascikla sadrži poštansku listu"
5972
 
 
5973
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
5974
 
msgid "Detect Automatically"
5975
 
msgstr "Otkrij automatski"
5976
 
 
5977
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
5978
 
msgid "Mailing list description:"
5979
 
msgstr "Opis poštanske liste:"
5980
 
 
5981
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
5982
 
msgid "Preferred handler:"
5983
 
msgstr "Željeni rukovalac:"
5984
 
 
5985
 
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
5986
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
5987
 
msgid "Browser"
5988
 
msgstr "pregledač"
5989
 
 
5990
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
5991
 
msgid "&Address type:"
5992
 
msgstr "Vrsta &adrese:"
5993
 
 
5994
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
5995
 
msgid "Invoke Handler"
5996
 
msgstr "Pozovi rukovalac"
5997
 
 
5998
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
5999
 
msgid "Post to List"
6000
 
msgstr "Pošalji na listu"
6001
 
 
6002
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
6003
 
msgid "Unsubscribe From List"
6004
 
msgstr "Otkaži pretplatu na listu"
6005
 
 
6006
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
6007
 
msgid "List Archives"
6008
 
msgstr "Arhive liste"
6009
 
 
6010
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
6011
 
msgid "List Help"
6012
 
msgstr "Pomoć liste"
6013
 
 
6014
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
6015
 
msgid "Not available"
6016
 
msgstr "nedostupno"
6017
 
 
6018
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
6019
 
msgid "Not available."
6020
 
msgstr "Nije dostupno."
6021
 
 
6022
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
6023
 
msgid ""
6024
 
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
6025
 
"addresses by hand."
6026
 
msgstr ""
6027
 
"K‑pošta ne može da otkrije poštansku listu u ovoj fascikli. Ispunite adrese "
6028
 
"ručno."
6029
 
 
6030
 
#: undostack.cpp:101
6031
 
msgid "There is nothing to undo."
6032
 
msgstr "Nema radnji za opozivanje."
6033
 
 
6034
 
#: undostack.cpp:108
6035
 
#, kde-format
6036
 
msgid "Can not move message. %1"
6037
 
msgstr "Ne mogu da premestim poruku. %1"
6038
 
 
6039
 
#: snippetwidget.cpp:74
6040
 
msgid "Text Snippets"
6041
 
msgstr "Isječci teksta"
6042
 
 
6043
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
6044
 
#, kde-format
6045
 
msgctxt "@label"
6046
 
msgid ""
6047
 
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
6048
 
"mimetypes: %1"
6049
 
msgstr ""
6050
 
"Ovaj model može da rukuje samo fasciklama e‑pošte. Trenutna zbirka sadrži "
6051
 
"MIME tipove: %1"
6052
 
 
6053
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:104
6054
 
msgctxt "@label No size available"
6055
 
msgid "-"
6056
 
msgstr "-"
6057
 
 
6058
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:149
6059
 
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
6060
 
msgid "Folder"
6061
 
msgstr "fascikla"
6062
 
 
6063
 
#: newidentitydialog.cpp:46
6064
 
msgid "New Identity"
6065
 
msgstr "Novi identitet"
6066
 
 
6067
 
#: newidentitydialog.cpp:61
6068
 
msgid "&New identity:"
6069
 
msgstr "&Novi identitet:"
6070
 
 
6071
 
# >> @option:radio New identity:
6072
 
#: newidentitydialog.cpp:71
6073
 
msgid "&With empty fields"
6074
 
msgstr "sa &praznim poljima"
6075
 
 
6076
 
# >> @option:radio New identity:
6077
 
#: newidentitydialog.cpp:77
6078
 
msgid "&Use System Settings values"
6079
 
msgstr "po vrednostima iz &Sistemskih postavki"
6080
 
 
6081
 
# >> @option:radio New identity:
6082
 
#: newidentitydialog.cpp:82
6083
 
msgid "&Duplicate existing identity"
6084
 
msgstr "dupliranjem postojećeg &identiteta"
6085
 
 
6086
 
#: newidentitydialog.cpp:93
6087
 
msgid "&Existing identities:"
6088
 
msgstr "&Postojeći identiteti:"
6089
 
 
6090
 
#: simplestringlisteditor.cpp:58
6091
 
msgid "New entry:"
6092
 
msgstr "Nov unos:"
6093
 
 
6094
 
# >> @title:window
6095
 
#: simplestringlisteditor.cpp:207
6096
 
msgid "New Value"
6097
 
msgstr "Nova vrednost"
6098
 
 
6099
 
# >> @title:window
6100
 
#: simplestringlisteditor.cpp:230
6101
 
msgid "Change Value"
6102
 
msgstr "Promena vrednosti"
6103
 
 
6104
 
#: tagactionmanager.cpp:95
6105
 
#, kde-format
6106
 
msgid "Message Tag %1"
6107
 
msgstr "Oznaka poruke „%1“"
6108
 
 
6109
 
#: tagactionmanager.cpp:156
6110
 
msgid "More..."
6111
 
msgstr "Više..."
6112
 
 
6113
 
#: tagactionmanager.cpp:190
6114
 
#, kde-format
6115
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
6116
 
msgstr "Obrni oznaku poruke „%1“"
6117
 
 
6118
 
# >> @title:window
6119
 
#: tagselectdialog.cpp:43
 
6409
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
6410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6411
#: rc.cpp:823
 
6412
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
6413
msgstr "Dolazni nalozi (dodajte barem jedan):"
 
6414
 
 
6415
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
 
6416
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
6417
#: rc.cpp:832
 
6418
msgid "R&emove"
 
6419
msgstr "&Ukloni"
 
6420
 
 
6421
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
 
6422
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
 
6423
#: rc.cpp:835
 
6424
msgid "Restart"
 
6425
msgstr "Pokreni ponovo"
 
6426
 
 
6427
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
 
6428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
 
6429
#: rc.cpp:838
 
6430
msgid "Customize accounts order..."
 
6431
msgstr ""
 
6432
 
 
6433
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
 
6434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
6435
#: rc.cpp:841
 
6436
msgid "New Mail Notification"
 
6437
msgstr "Obaveštenje o novoj pošti"
 
6438
 
 
6439
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
 
6440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
6441
#: rc.cpp:844
 
6442
msgid "&Beep"
 
6443
msgstr "&Bip"
 
6444
 
 
6445
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
 
6446
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
6447
#: rc.cpp:847
 
6448
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
6449
msgstr "Prikaži za svaku fasciklu broj novopristiglih poruka"
 
6450
 
 
6451
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
 
6452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
6453
#: rc.cpp:850
 
6454
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
6455
msgstr "Det&aljno obaveštenje o novoj pošti"
 
6456
 
 
6457
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
 
6458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
6459
#: rc.cpp:853
 
6460
msgid "Other Actio&ns..."
 
6461
msgstr "Druge &radnje..."
 
6462
 
 
6463
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
 
6464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
 
6465
#: rc.cpp:856
 
6466
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
 
6467
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
 
6468
msgstr "Traži &potvrdu pre premeštanja svih poruka u smeće"
 
6469
 
 
6470
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
 
6471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
 
6472
#: rc.cpp:859
 
6473
msgid "E&xclude important messages from expiry"
 
6474
msgstr "&Isključi važne poruke iz zastarevanja"
 
6475
 
 
6476
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
 
6477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
 
6478
#: rc.cpp:862
 
6479
msgctxt ""
 
6480
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
 
6481
"in all folders\""
 
6482
msgid "&When trying to find unread messages:"
 
6483
msgstr "&Pri pokušaju pronalaženja nepročitanih poruka:"
 
6484
 
 
6485
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:67
 
6486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6487
#: rc.cpp:865
 
6488
msgctxt "what's this help"
 
6489
msgid ""
 
6490
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
6491
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
6492
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
6493
"css\">\n"
 
6494
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6495
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
6496
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6497
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6498
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
 
6499
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
 
6500
"current message.</p>\n"
 
6501
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6502
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6503
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
 
6504
"in the current folder.</p>\n"
 
6505
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6506
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6507
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
 
6508
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
6509
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6510
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6511
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
 
6512
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
 
6513
"continue to the next folder.</p>\n"
 
6514
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6515
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
 
6516
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
 
6517
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
 
6518
"option is selected.</p>\n"
 
6519
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6520
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6521
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
 
6522
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
 
6523
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this "
 
6524
"folder\".</p></body></html>"
 
6525
msgstr ""
 
6526
"<html><p>Prilikom skoka na sledeću nepročitanu poruku, može se desiti da "
 
6527
"nema više nepročitanih poruka nakon tekuće.</p><p><interface>ne kruži</"
 
6528
"interface>: traženje će se zaustaviti na poslednjoj poruci u tekućoj "
 
6529
"fascikli.</p><p><interface>kruži u tekućoj fascikli</interface>: traženje će "
 
6530
"se nastaviti od početka spiska poruka tekuće fascikle ali neće preći na "
 
6531
"sledeću fasciklu.</p><p ><interface>kruži u svim fasciklama</interface>: "
 
6532
"traženje će se nastaviti od početka spiska poruka. Ako se ne nađu "
 
6533
"nepročitane poruke, nastavlja se do sledeće fascikle.</p><p>Slično, kada se "
 
6534
"traži prethodna nepročitana poruka, traženje će početi sa dna spiska poruka "
 
6535
"i nastaviti do prethodne fascikle, u zavisnosti od izabrane opcije.</"
 
6536
"p><p><interface>kruži u svim označenim fasciklama</interface>: isto kao i "
 
6537
"kruženje kroz sve fascikle osim što se u obzir uzimaju samo one kojima je "
 
6538
"postavljeno svojstvo <interface>Obavesti o novoj pošti u ovoj fascikli</"
 
6539
"interface>.</p></html>"
 
6540
 
 
6541
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:71
 
6542
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6543
#: rc.cpp:877
 
6544
msgid "Do not Loop"
 
6545
msgstr "ne kruži"
 
6546
 
 
6547
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:76
 
6548
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6549
#: rc.cpp:880
 
6550
msgid "Loop in Current Folder"
 
6551
msgstr "kruži u tekućoj fascikli"
 
6552
 
 
6553
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:81
 
6554
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6555
#: rc.cpp:883
 
6556
msgid "Loop in All Folders"
 
6557
msgstr "kruži u svim fasciklama"
 
6558
 
 
6559
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:86
 
6560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6561
#: rc.cpp:886
 
6562
msgid "Loop in All Marked Folders"
 
6563
msgstr "kruži u svim označenim fasciklama"
 
6564
 
 
6565
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:100
 
6566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
 
6567
#: rc.cpp:889
 
6568
msgctxt ""
 
6569
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
 
6570
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
 
6571
msgid "When ente&ring a folder:"
 
6572
msgstr "Po &ulasku u fasciklu:"
 
6573
 
 
6574
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:111
 
6575
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
6576
#: rc.cpp:892
 
6577
msgid "Jump to First Unread Message"
 
6578
msgstr "skoči na prvu nepročitanu poruku"
 
6579
 
 
6580
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:116
 
6581
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
6582
#: rc.cpp:895
 
6583
msgid "Jump to Last Selected Message"
 
6584
msgstr "skoči na poslednje izabranu poruku"
 
6585
 
 
6586
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:121
 
6587
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
6588
#: rc.cpp:898
 
6589
msgid "Jump to Newest Message"
 
6590
msgstr "skoči na najnoviju poruku"
 
6591
 
 
6592
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:126
 
6593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
6594
#: rc.cpp:901
 
6595
msgid "Jump to Oldest Message"
 
6596
msgstr "skoči na najstariju poruku"
 
6597
 
 
6598
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:140
 
6599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
 
6600
#: rc.cpp:904
 
6601
msgid "Mar&k selected message as read after"
 
6602
msgstr "Označi izabranu poru&ku pročitanom nakon"
 
6603
 
 
6604
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:150
 
6605
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
 
6606
#: rc.cpp:907
 
6607
msgid " sec"
 
6608
msgstr " sek."
 
6609
 
 
6610
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:160
 
6611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
 
6612
#: rc.cpp:910
 
6613
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
 
6614
msgstr "Pitaj za &radnju pri prevlačenju poruka u drugu fasciklu"
 
6615
 
 
6616
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:173
 
6617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
 
6618
#: rc.cpp:913
 
6619
msgid "Open this folder on &startup:"
 
6620
msgstr "Otvori ovu fasciklu pri pokretanju:"
 
6621
 
 
6622
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:180
 
6623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
 
6624
#: rc.cpp:916
 
6625
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
6626
msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu za &smeće pri izlasku iz programa"
 
6627
 
 
6628
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:187
 
6629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
 
6630
#: rc.cpp:919
 
6631
msgid "Print only selected text"
 
6632
msgstr ""
 
6633
 
 
6634
# >> @title:window
 
6635
#: tagselectdialog.cpp:46
6120
6636
msgid "Select Tags"
6121
6637
msgstr "Izbor oznaka"
6122
6638
 
6123
 
#: xfaceconfigurator.cpp:87
6124
 
msgid "&Send picture with every message"
6125
 
msgstr "Pošalji &sliku sa svakom porukom"
6126
 
 
6127
 
#: xfaceconfigurator.cpp:89
6128
 
msgid ""
6129
 
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6130
 
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6131
 
"black and white image that some mail clients are able to display."
6132
 
msgstr ""
6133
 
"Uključite ovo ako želite da K‑pošta doda tzv. „lice“, zaglavlje X-Face, "
6134
 
"porukama pisanim pod ovim identitetom. Ono definiše malu (48×48 piksela) "
6135
 
"crno‑belu sliku, koju neki e‑poštanski klijenti mogu da prikažu."
6136
 
 
6137
 
#: xfaceconfigurator.cpp:96
6138
 
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6139
 
msgstr "Ovo je pregled slike izabrane ili unesene ispod."
6140
 
 
6141
 
#: xfaceconfigurator.cpp:110
6142
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6143
 
msgstr "Klikćite na vidžete ispod za pomoć o načinima unosa."
6144
 
 
6145
 
#: xfaceconfigurator.cpp:114
6146
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6147
 
msgid "External Source"
6148
 
msgstr "spoljašnjeg izvora"
6149
 
 
6150
 
#: xfaceconfigurator.cpp:116
6151
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6152
 
msgid "Input Field Below"
6153
 
msgstr "donjeg polja za unos"
6154
 
 
6155
 
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6156
 
msgid "Obtain pic&ture from:"
6157
 
msgstr "Dobavi &sliku iz:"
6158
 
 
6159
 
#: xfaceconfigurator.cpp:150
6160
 
msgid "Select File..."
6161
 
msgstr "Izaberi fajl..."
6162
 
 
6163
 
#: xfaceconfigurator.cpp:152
6164
 
msgid ""
6165
 
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6166
 
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6167
 
"helps improve the result."
6168
 
msgstr ""
6169
 
"Upotrebite ovo da izaberete fajl sa slikom prema kome će biti napravljena "
6170
 
"crno‑bela slika. Slika u fajlu bi trebalo da ima visok kontrast i skoro "
6171
 
"kvadratnu proporciju. Svetla pozadina takođe poboljšava rezultat."
6172
 
 
6173
 
#: xfaceconfigurator.cpp:159
6174
 
msgid "Set From Address Book"
6175
 
msgstr "Postavi iz adresara"
6176
 
 
6177
 
#: xfaceconfigurator.cpp:161
6178
 
msgid ""
6179
 
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6180
 
"address book entry."
6181
 
msgstr ""
6182
 
"Možete upotrebiti umanjenu verziju slike koju ste postavili uz svoj unos u "
6183
 
"adresaru."
6184
 
 
6185
 
#: xfaceconfigurator.cpp:167
6186
 
msgid ""
6187
 
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6188
 
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6189
 
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6190
 
msgstr ""
6191
 
"<qt>K‑pošta može da šalje male slike (48×48 piksela), niskog kvaliteta i "
6192
 
"crno‑bele, sa svakom porukom. Na primer, to može biti vaša slika ili neki "
6193
 
"simbol. Prikazuje se u poštanskom klijentu primaoca (ako je podržano).</qt>"
6194
 
 
6195
 
#: xfaceconfigurator.cpp:186
6196
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6197
 
msgstr "U ovo polje možete uneti proizvoljnu nisku za X-Face."
6198
 
 
6199
 
#: xfaceconfigurator.cpp:190
6200
 
msgid ""
6201
 
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
6202
 
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6203
 
msgstr ""
6204
 
"Primeri su dostupni na <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">http://"
6205
 
"ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
6206
 
 
6207
 
#: xfaceconfigurator.cpp:263
6208
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6209
 
msgstr "Niste definisali sopstveni kontakt u adresaru."
6210
 
 
6211
 
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
6212
 
#: xfaceconfigurator.cpp:286
6213
 
msgid "No Picture"
6214
 
msgstr "Nema slike"
6215
 
 
6216
 
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
6217
 
msgid "No picture set for your address book entry."
6218
 
msgstr "Slika nije postavljena za vaš unos u adresaru."
6219
 
 
6220
 
#: secondarywindow.cpp:88
6221
 
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
6222
 
msgid " – "
6223
 
msgstr " — "
6224
 
 
6225
 
# >> @title:window
6226
 
#: searchwindow.cpp:93
6227
 
msgid "Find Messages"
6228
 
msgstr "Traženje poruka"
6229
 
 
6230
 
#: searchwindow.cpp:96
6231
 
msgctxt "@action:button Search for messages"
6232
 
msgid "&Search"
 
6639
#: tagselectdialog.cpp:59
 
6640
#, fuzzy
 
6641
#| msgctxt "@action:button Search for messages"
 
6642
#| msgid "&Search"
 
6643
msgid "Search tag"
6233
6644
msgstr "&Traži"
6234
 
 
6235
 
#: searchwindow.cpp:112
6236
 
msgid "Search in &all local folders"
6237
 
msgstr "Traži u svim &lokalnim fasciklama"
6238
 
 
6239
 
#: searchwindow.cpp:116
6240
 
msgid "Search &only in:"
6241
 
msgstr "Traži &samo u:"
6242
 
 
6243
 
#: searchwindow.cpp:125
6244
 
msgid "I&nclude sub-folders"
6245
 
msgstr "&Uključi i potfascikle"
6246
 
 
6247
 
#: searchwindow.cpp:220
6248
 
msgid "Search folder &name:"
6249
 
msgstr "Ime &fascikle pretrage:"
6250
 
 
6251
 
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:458
6252
 
msgid "Last Search"
6253
 
msgstr "poslednja pretraga"
6254
 
 
6255
 
#: searchwindow.cpp:240
6256
 
msgid "Op&en Search Folder"
6257
 
msgstr "O&tvori fasciklu pretrage"
6258
 
 
6259
 
#: searchwindow.cpp:249
6260
 
msgid "Open &Message"
6261
 
msgstr "Otvori &poruku"
6262
 
 
6263
 
#: searchwindow.cpp:260
6264
 
msgid "AMiddleLengthText..."
6265
 
msgstr "Tekst srednje dužine..."
6266
 
 
6267
 
#: searchwindow.cpp:261
6268
 
msgctxt "@info:status finished searching."
6269
 
msgid "Ready."
6270
 
msgstr "Spremno."
6271
 
 
6272
 
#: searchwindow.cpp:316
6273
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
6274
 
msgid "&Inline..."
6275
 
msgstr "&utkano..."
6276
 
 
6277
 
#: searchwindow.cpp:321
6278
 
msgctxt "Message->Forward->"
6279
 
msgid "As &Attachment..."
6280
 
msgstr "kao &prilog..."
6281
 
 
6282
 
#: searchwindow.cpp:335
6283
 
msgid "Save Attachments..."
6284
 
msgstr "Sačuvaj priloge..."
6285
 
 
6286
 
#: searchwindow.cpp:341
6287
 
msgid "Clear Selection"
6288
 
msgstr "Očisti izbor"
6289
 
 
6290
 
#: searchwindow.cpp:422
6291
 
#, kde-format
6292
 
msgid "%1 match"
6293
 
msgid_plural "%1 matches"
6294
 
msgstr[0] "%1 poklapanje"
6295
 
msgstr[1] "%1 poklapanja"
6296
 
msgstr[2] "%1 poklapanja"
6297
 
msgstr[3] "1 poklapanje"
6298
 
 
6299
 
#: searchwindow.cpp:423
6300
 
#, kde-format
6301
 
msgid "Searching in %1"
6302
 
msgstr "Tražim u %1"
6303
 
 
6304
 
#: searchwindow.cpp:530
6305
 
#, kde-format
6306
 
msgid "Can not get search result. %1"
6307
 
msgstr "Ne mogu da dobavim rezultat pretrage. %1"
6308
 
 
6309
 
#: searchwindow.cpp:644
6310
 
msgid ""
6311
 
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
6312
 
"that another search folder with the same name already exists."
6313
 
msgstr ""
6314
 
"Problem pri preimenovanju fascikle pretrage. Do ovoga obično dođe kada već "
6315
 
"postoji istoimena fascikla pretrage."
6316
 
 
6317
 
#: searchwindow.cpp:751
6318
 
#, kde-format
6319
 
msgid "Copy Message"
6320
 
msgid_plural "Copy %1 Messages"
6321
 
msgstr[0] "Kopiraj %1 poruku"
6322
 
msgstr[1] "Kopiraj %1 poruke"
6323
 
msgstr[2] "Kopiraj %1 poruka"
6324
 
msgstr[3] "Kopiraj poruku"
6325
 
 
6326
 
#: searchwindow.cpp:754
6327
 
#, kde-format
6328
 
msgid "Cut Message"
6329
 
msgid_plural "Cut %1 Messages"
6330
 
msgstr[0] "Isijeci %1 poruku"
6331
 
msgstr[1] "Isijeci %1 poruke"
6332
 
msgstr[2] "Isijeci %1 poruka"
6333
 
msgstr[3] "Isijeci poruku"
6334
 
 
6335
 
#. i18n: file: tips:2
6336
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6337
 
#: tips.cpp:3
6338
 
msgid ""
6339
 
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
6340
 
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
6341
 
msgstr ""
6342
 
"<p>...da možete ići na sledeću ili prethodnu poruku pritiskom na levu ili "
6343
 
"desnu strelicu na tastaturi?</p>\n"
6344
 
 
6345
 
#. i18n: file: tips:9
6346
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6347
 
#: tips.cpp:9
6348
 
msgid ""
6349
 
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
6350
 
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
6351
 
msgstr ""
6352
 
"<html><p>...da možete brzo da napravite filtere po pošiljaocu, primaocu, "
6353
 
"temi i poštanskoj listi pomoću <interface>Poruka->Napravi filter</"
6354
 
"interface>?</p></html>\n"
6355
 
 
6356
 
#. i18n: file: tips:16
6357
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6358
 
#: tips.cpp:15
6359
 
msgid ""
6360
 
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
6361
 
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
6362
 
"header</em> filter action? Just use\n"
6363
 
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
6364
 
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
6365
 
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
6366
 
"</p>\n"
6367
 
msgstr ""
6368
 
"<html><p>...da se možete otarasiti „[imena poštanske liste]“ koje se dodaje "
6369
 
"temi na nekim listama putem filterske radnje <interface>Preradi zaglavlje</"
6370
 
"interface>? Zadajte:</p><bcode>rewrite header \"Subject\"\n"
6371
 
"   replace \"\\s*\\[ime poštanske liste\\]\\s*\"\n"
6372
 
"   with \"\"</bcode></html>\n"
6373
 
 
6374
 
#. i18n: file: tips:28
6375
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6376
 
#: tips.cpp:26
6377
 
msgid ""
6378
 
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
6379
 
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
6380
 
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
6381
 
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
6382
 
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
6383
 
"p>\n"
6384
 
msgstr ""
6385
 
"<html><p>...da možete da pridružite poštansku listu fascikli u dijalogu "
6386
 
"<interface>Fascikla->Upravljanje poštanskom listom...</interface>? Potom "
6387
 
"možete koristiti <interface>Poruka->Nova poruka za poštansku listu...</"
6388
 
"interface> da otvorite sastavljač sa već unesenom adresom poštanske liste. "
6389
 
"Drugačije, možete kliknuti srednjim dugmetom miša na fasciklu.</p></html>\n"
6390
 
 
6391
 
#. i18n: file: tips:38
6392
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6393
 
#: tips.cpp:35
6394
 
msgid ""
6395
 
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
6396
 
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
6397
 
msgstr ""
6398
 
"<html><p>...da možete dodelite posebne ikone svakoj fascikli? Pogledajte "
6399
 
"<interface>Fascikla->Svojstva</interface>.</p></html>\n"
6400
 
 
6401
 
#. i18n: file: tips:45
6402
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6403
 
#: tips.cpp:41
6404
 
msgid ""
6405
 
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
6406
 
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
6407
 
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
6408
 
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
6409
 
msgstr ""
6410
 
"<p>...da K‑pošta može da prikaže traku sa bojom koja pokazuje vrstu trenutno "
6411
 
"prikazane poruke (običan tekst, HTML, OpenPGP)?</p><p>Ovako se osujećuju "
6412
 
"pokušaji lažiranja uspešna provera potpisa slanjem HTML poruka koje glume "
6413
 
"K‑poštine okvire stanja.</p>\n"
6414
 
 
6415
 
#. i18n: file: tips:54
6416
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6417
 
#: tips.cpp:49
6418
 
msgid ""
6419
 
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
6420
 
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
6421
 
msgstr ""
6422
 
"<p>...da možete filtrirati po bilo kom polju zaglavlja jednostavno unevši "
6423
 
"njegovo ime u prvo polje za uređivanje pravila pretrage?</p>\n"
6424
 
 
6425
 
#. i18n: file: tips:61
6426
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6427
 
#: tips.cpp:55
6428
 
msgid ""
6429
 
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
6430
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
6431
 
"</p>\n"
6432
 
msgstr ""
6433
 
"<html><p>...da možete filtrirati samo HTML poruke pravilom</"
6434
 
"p><bcode>\"Content-type\" sadrži /\"text/html\"</bcode></html>\n"
6435
 
 
6436
 
#. i18n: file: tips:69
6437
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6438
 
#: tips.cpp:62
6439
 
msgid ""
6440
 
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
6441
 
"p>\n"
6442
 
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
6443
 
"<p>This even works with text of attachments when\n"
6444
 
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
6445
 
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
6446
 
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
6447
 
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
6448
 
msgstr ""
6449
 
"<html><p>...da se, kada odgovarate, citira samo izabrani tekst u poruci?</"
6450
 
"p><p>Ako ništa nije izabrano, citira se cela poruka.</p><p>Ovo radi čak i za "
6451
 
"tekstualne priloge ako je uključeno <interface>Prikaz->Prilozi->utkano</"
6452
 
"interface>.</p><p>Ova mogućnost postoji za sve naredbe odgovora osim za "
6453
 
"<interface>Poruka->Odgovori bez citata...</interface>.</p><p "
6454
 
"align=\"right\"><em>poslao Dejvid Njuman</em></p></html>\n"