~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdelibs/nepomukbackup.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of nepomukbackup.po into Serbian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
 
3
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: nepomukbackup\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 04:50+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 15:46+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
12
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
17
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
20
"X-Environment: kde\n"
 
21
 
 
22
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
 
23
msgid "NepomukBackup"
 
24
msgstr "Nepomukova rezerva"
 
25
 
 
26
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
 
27
msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
28
msgstr "Alatka za rezerve Nepomuka"
 
29
 
 
30
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
 
31
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
32
msgstr "© 2010, tim Nepomuka—KDE"
 
33
 
 
34
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
 
35
msgid "Vishesh Handa"
 
36
msgstr "Višeš Handa"
 
37
 
 
38
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
 
39
msgid "Maintainer"
 
40
msgstr "Održavalac"
 
41
 
 
42
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
 
43
msgid "Sebastian Trüg"
 
44
msgstr "Sebastijan Trig"
 
45
 
 
46
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
 
47
msgid "Developer"
 
48
msgstr "Programer"
 
49
 
 
50
# rewrite-msgid: /backup/backup creation/
 
51
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
 
52
msgid "Start the application in backup mode"
 
53
msgstr "Pokreni program u režimu pravljenja rezerve"
 
54
 
 
55
# rewrite-msgid: /restore/backup/
 
56
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
 
57
msgid "Start the application in restore mode"
 
58
msgstr "Pokreni program u režimu vraćanja rezerve"
 
59
 
 
60
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
 
61
msgid "Nepomuk Backup"
 
62
msgstr "Nepomukova rezerva"
 
63
 
 
64
#: backupwizardpages.cpp:44
 
65
msgid "Please choose one of the following options"
 
66
msgstr "Izaberite jednu od sljedećih opcija"
 
67
 
 
68
#: backupwizardpages.cpp:67
 
69
msgid "Performing backup"
 
70
msgstr "Pravljenje rezerve"
 
71
 
 
72
#: backupwizardpages.cpp:81
 
73
#, kde-format
 
74
msgctxt "@info"
 
75
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
 
76
msgstr "Upisuje rezervu Nepomukove baze podataka u <filename>%1</filename>..."
 
77
 
 
78
#: backupwizardpages.cpp:99
 
79
#, kde-format
 
80
msgctxt "@info"
 
81
msgid ""
 
82
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
 
83
"filename>."
 
84
msgstr ""
 
85
"Rezerva Nepomukove baze podataka uspješno upisana u <filename>%1</filename>."
 
86
 
 
87
#: backupwizardpages.cpp:101
 
88
msgid "Backup completed successfully"
 
89
msgstr "Rezerva uspješno napravljena"
 
90
 
 
91
#: backupwizardpages.cpp:127
 
92
msgctxt "@info"
 
93
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
 
94
msgstr ""
 
95
"Nije nađena nijedna sistemska rezerva. Unesite posebnu putanju rezerve."
 
96
 
 
97
#: backupwizardpages.cpp:181
 
98
msgid "Restoring Backup"
 
99
msgstr "Vraćanje rezerve"
 
100
 
 
101
#: backupwizardpages.cpp:182
 
102
msgid "The backup is being restored..."
 
103
msgstr "Rezerva se vraća..."
 
104
 
 
105
#: backupwizardpages.cpp:210
 
106
msgid "Invalid backup file"
 
107
msgstr "Loš fajl rezerve"
 
108
 
 
109
#: backupwizardpages.cpp:250
 
110
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
 
111
msgstr "Podešavanje Nepomukove rezerve"
 
112
 
 
113
#: backupwizardpages.cpp:290
 
114
msgctxt "@info"
 
115
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
 
116
msgstr "Stapam rezervu u lokalnu Nepomukovu bazu podataka..."
 
117
 
 
118
#: backupwizardpages.cpp:307
 
119
msgctxt "@info"
 
120
msgid "Backup restored successfully"
 
121
msgstr "Rezerva uspješno vraćena"
 
122
 
 
123
#: main.cpp:72
 
124
msgctxt "@info"
 
125
msgid ""
 
126
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
 
127
"handled without it."
 
128
msgstr ""
 
129
"Izgleda da Nepomukov servis za rezerve nije u pogonu. Rezervama se ne može "
 
130
"rukovati bez njega."
 
131
 
 
132
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
 
133
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
 
134
msgid "Resolve..."
 
135
msgstr "Razriješi..."
 
136
 
 
137
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
 
138
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
 
139
msgid "Discard"
 
140
msgstr "Odbaci"
 
141
 
 
142
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
 
143
#, kde-format
 
144
msgctxt ""
 
145
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
 
146
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
 
147
msgid "Identified as: %1"
 
148
msgstr "identifikovano kao %1"
 
149
 
 
150
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
 
151
msgctxt ""
 
152
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
 
153
"ignored in the following steps"
 
154
msgid "Discarded"
 
155
msgstr "odbačeno"
 
156
 
 
157
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
 
158
msgctxt ""
 
159
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
 
160
"file corresponding to it has not been chosen yet."
 
161
msgid "Not identified"
 
162
msgstr "neidentifikovano"
 
163
 
 
164
#: rc.cpp:1
 
165
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
166
msgid "Your names"
 
167
msgstr "Časlav Ilić"
 
168
 
 
169
#: rc.cpp:2
 
170
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
171
msgid "Your emails"
 
172
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
 
173
 
 
174
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
 
175
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
176
#: rc.cpp:5
 
177
msgid "Backup Path"
 
178
msgstr "Putanja rezerve"
 
179
 
 
180
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
 
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
182
#: rc.cpp:8
 
183
msgctxt "@info"
 
184
msgid ""
 
185
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
 
186
"is available."
 
187
msgstr ""
 
188
"Izaberite fajl rezerve. Pobrinite se da ima dovoljno prostora na disku."
 
189
 
 
190
#. i18n: file: errorpage.ui:14
 
191
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
 
192
#: rc.cpp:11
 
193
msgid "WizardPage"
 
194
msgstr "Stranica čarobnjaka"
 
195
 
 
196
# >! ui: Restore -> ?
 
197
#. i18n: file: intropage.ui:44
 
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
199
#: rc.cpp:14
 
200
msgctxt "@info"
 
201
msgid ""
 
202
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
 
203
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
 
204
"<interface>Restore</interface> option below."
 
205
msgstr ""
 
206
"Napravite rezervu trenutne Nepomukove baze podataka, uključujući i sve ručno "
 
207
"unijete podatke. Ovu rezervu kasnije možete vratiti izborom opcije ispod."
 
208
 
 
209
# >! ui: Backup -> ?
 
210
# rewrite-msgid: /tool/option/
 
211
#. i18n: file: intropage.ui:120
 
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
213
#: rc.cpp:17
 
214
msgctxt "@info"
 
215
msgid ""
 
216
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
 
217
"the <interface>Backup</interface> tool above."
 
218
msgstr ""
 
219
"Vratite automatsku Nepomukovu sistemsku rezervu ili ručnu rezervu koju ste "
 
220
"napravili opcijom iznad."
 
221
 
 
222
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
 
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
224
#: rc.cpp:20
 
225
msgid ""
 
226
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
 
227
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
 
228
msgstr ""
 
229
"Nije moguće identifikovati sve fajlove u rezervi. Razriješite sukobe "
 
230
"biranjem pripadajućeg fajla ili odbacivanjem podataka."
 
231
 
 
232
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
 
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
 
234
#: rc.cpp:23
 
235
msgid "Discard All"
 
236
msgstr "Odbaci sve"
 
237
 
 
238
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
 
239
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
 
240
#: rc.cpp:26
 
241
msgid "Restoring the Backup"
 
242
msgstr "Vraćanje rezerve"
 
243
 
 
244
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
 
245
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
 
246
#: rc.cpp:29
 
247
msgid "Please wait while the backup is being restored"
 
248
msgstr "Sačekajte dok traje vraćanje rezerve"
 
249
 
 
250
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
 
251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
252
#: rc.cpp:32
 
253
msgid "Restore Nepomuk Database"
 
254
msgstr "Vraćanje Nepomukove baze podataka"
 
255
 
 
256
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
 
257
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
258
#: rc.cpp:35
 
259
msgid ""
 
260
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
 
261
"custom backup path."
 
262
msgstr ""
 
263
"Izaberite rezervu sa spiska poznatih ispod, ili unesite posebnu putanju "
 
264
"rezerve."
 
265
 
 
266
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
 
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
268
#: rc.cpp:38
 
269
msgctxt "@info"
 
270
msgid ""
 
271
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
 
272
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
 
273
msgstr ""
 
274
"Izaberite jednu od sistemskih rezervi koje pravi Nepomukov servis za "
 
275
"rezerve, ili izaberite poseban fajl rezerve koji ste napravili ovom alatkom."
 
276
 
 
277
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
 
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
 
279
#: rc.cpp:41
 
280
msgid "Open Backup..."
 
281
msgstr "Otvori rezervu..."