7
7
"Project-Id-Version: killbots\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:49+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 17:36+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
57
57
msgstr "Igra je završena."
64
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
65
msgstr "Igra robota ubica i teleportacije."
68
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
69
msgstr "© 2006–2009, Parker Kouts"
85
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
88
"Autor Gnomeovog robota. Izmislio bezbjedne teleporte, guranje krševa i "
91
59
# rewrite-msgid: /rulesets/game types/
92
60
#: rulesetselector.cpp:50
93
61
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
130
98
"Otvara dijalog koji nabraja vrijednosti svih unutrašnjih parametara izabrane "
106
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
107
msgstr "Igra robota ubica i teleportacije."
110
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
111
msgstr "© 2006–2009, Parker Kouts"
114
msgid "Parker Coates"
115
msgstr "Parker Kouts"
127
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
130
"Autor Gnomeovog robota. Izmislio bezbjedne teleporte, guranje krševa i "
133
133
# >> @item:inlistbox Action on mouse button
134
134
#: optionspage.cpp:35
145
145
msgid "Repeated Step"
146
146
msgstr "Ponovi korak"
148
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:264
148
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:263
150
150
msgstr "Teleportacija"
152
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:256
152
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:255
153
153
msgid "Teleport Safely"
154
154
msgstr "Teleportuj bezbjedno"
158
158
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
159
159
msgstr "Teleportuj, ako može bezbjedno"
161
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:287
161
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:286
162
162
msgid "Wait Out Round"
163
163
msgstr "Presedi rundu"
227
227
msgid "Details of %1 Game Type"
228
228
msgstr "Detalji o vrsti igre %1"
232
232
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
233
233
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
237
237
"trenutno stanje na tabli i omogućava vam da mišem upravljate junakom. Takođe "
238
238
"daje i nešto statistike o partiji u toku."
240
#: mainwindow.cpp:108
240
#: mainwindow.cpp:109
244
#: mainwindow.cpp:110
244
#: mainwindow.cpp:111
245
245
msgid "Configure general settings"
246
246
msgstr "Podesite opšte postavke"
248
#: mainwindow.cpp:113
248
#: mainwindow.cpp:114
249
249
msgid "Game Type"
250
250
msgstr "Vrsta igre"
252
#: mainwindow.cpp:115
252
#: mainwindow.cpp:116
253
253
msgid "Select a game type"
254
254
msgstr "Izaberite vrstu igre"
256
#: mainwindow.cpp:118
256
#: mainwindow.cpp:119
257
257
msgid "Appearance"
260
#: mainwindow.cpp:120
260
#: mainwindow.cpp:121
261
261
msgid "Select a graphical theme"
262
262
msgstr "Izaberite grafičku temu"
264
#: mainwindow.cpp:161
264
#: mainwindow.cpp:160
266
266
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
267
267
msgstr "Izabrana je nova vrsta igre, ali je partija već u toku."
269
#: mainwindow.cpp:162
269
#: mainwindow.cpp:161
270
270
msgid "Game Type Changed"
271
271
msgstr "Promijenjena vrsta igre"
273
#: mainwindow.cpp:163
273
#: mainwindow.cpp:162
274
274
msgid "Continue Current Game"
275
275
msgstr "Nastavi tekuću partiju"
277
#: mainwindow.cpp:164
277
#: mainwindow.cpp:163
278
278
msgid "Start a New Game"
279
279
msgstr "Započni novu partiju"
281
#: mainwindow.cpp:179
281
#: mainwindow.cpp:178
285
#: mainwindow.cpp:257
285
#: mainwindow.cpp:256
287
287
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
288
288
"killbots/README.translators?view=markup"
304
304
# >> @info:tooltip
305
#: mainwindow.cpp:267
305
#: mainwindow.cpp:266
306
306
msgid "Teleport to a random location"
307
307
msgstr "Teleportacija na nasumično mjesto."
309
#: mainwindow.cpp:272
309
#: mainwindow.cpp:271
310
310
msgid "Teleport, Safely If Possible"
311
311
msgstr "Teleportuj, ako može bezbjedno"
313
313
# literal-segment: Space
314
#: mainwindow.cpp:273
314
#: mainwindow.cpp:272
316
316
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
317
317
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
321
321
# >> @info:tooltip
322
#: mainwindow.cpp:275
322
#: mainwindow.cpp:274
323
323
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
324
324
msgstr "Bezbjedna teleportacija ako je ta radnja uključena, inače nasumična."
326
#: mainwindow.cpp:279
326
#: mainwindow.cpp:278
327
327
msgid "Vaporizer"
328
328
msgstr "Razgradi"
330
#: mainwindow.cpp:280
330
#: mainwindow.cpp:279
332
332
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
333
333
"killbots/README.translators?view=markup"
337
337
# >> @info:tooltip
338
#: mainwindow.cpp:282
338
#: mainwindow.cpp:281
339
339
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
340
340
msgstr "Uništite sve neprijatelje u susjednim ćelijama."
342
#: mainwindow.cpp:288
342
#: mainwindow.cpp:287
344
344
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
345
345
"killbots/README.translators?view=markup"
349
#: mainwindow.cpp:290
349
#: mainwindow.cpp:289
350
350
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
351
351
msgstr "Rizikujte ostanak u mjestu do kraja runde, radi bonusâ̂."
353
#: mainwindow.cpp:295
353
#: mainwindow.cpp:294
354
354
msgid "Move Up and Left"
355
355
msgstr "Pomjeri nagore ulijevo"
357
#: mainwindow.cpp:296
357
#: mainwindow.cpp:295
359
359
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
360
360
"killbots/README.translators?view=markup"
364
#: mainwindow.cpp:301
364
#: mainwindow.cpp:300
366
366
msgstr "Pomjeri nagore"
368
#: mainwindow.cpp:302
368
#: mainwindow.cpp:301
370
370
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
371
371
"README.translators?view=markup"
375
#: mainwindow.cpp:307
375
#: mainwindow.cpp:306
376
376
msgid "Move Up and Right"
377
377
msgstr "Pomjeri nagore udesno"
379
#: mainwindow.cpp:308
379
#: mainwindow.cpp:307
381
381
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
382
382
"killbots/README.translators?view=markup"
386
#: mainwindow.cpp:313
386
#: mainwindow.cpp:312
387
387
msgid "Move Left"
388
388
msgstr "Pomjeri ulijevo"
390
#: mainwindow.cpp:314
390
#: mainwindow.cpp:313
392
392
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
393
393
"killbots/README.translators?view=markup"
397
#: mainwindow.cpp:319
397
#: mainwindow.cpp:318
398
398
msgid "Stand Still"
401
#: mainwindow.cpp:320
401
#: mainwindow.cpp:319
403
403
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
404
404
"killbots/README.translators?view=markup"
408
#: mainwindow.cpp:325
408
#: mainwindow.cpp:324
409
409
msgid "Move Right"
410
410
msgstr "Pomjeri udesno"
412
#: mainwindow.cpp:326
412
#: mainwindow.cpp:325
414
414
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
415
415
"killbots/README.translators?view=markup"
419
#: mainwindow.cpp:331
419
#: mainwindow.cpp:330
420
420
msgid "Move Down and Left"
421
421
msgstr "Pomjeri nadolje ulijevo"
423
423
# Ћирилицом Z, по претпоставци да играч користи амерички распоред за играње.
424
424
# Латиницом Y, по претпоставци да играч користи српски латинички распоред за све.
425
#: mainwindow.cpp:332
425
#: mainwindow.cpp:331
427
427
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
428
428
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
432
#: mainwindow.cpp:337
432
#: mainwindow.cpp:336
433
433
msgid "Move Down"
434
434
msgstr "Pomjeri dolje"
436
#: mainwindow.cpp:338
436
#: mainwindow.cpp:337
438
438
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
439
439
"killbots/README.translators?view=markup"
443
#: mainwindow.cpp:343
443
#: mainwindow.cpp:342
444
444
msgid "Move Down and Right"
445
445
msgstr "Pomjeri nadolje udesno"
447
#: mainwindow.cpp:344
447
#: mainwindow.cpp:343
449
449
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
450
450
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
710
710
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
711
711
msgstr "Izaberite skup pravila za sljedeću igru."
713
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
714
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
716
msgid "The selected game theme"
717
msgstr "Izabrana tema igre"
719
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
720
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
722
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
723
msgstr "Izaberite temu u kojoj će se prikazivati elementi igre."