8
8
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 04:20+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
25
#: networkdialog.cpp:53
29
#: networkdialog.cpp:66
31
msgstr "&Pridruži se igri:"
33
#: networkdialog.cpp:81
35
msgstr "&Ime domaćina:"
37
#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
41
#: networkdialog.cpp:109
42
msgid "&Enter server address manually"
43
msgstr "&Ručno unesi adresu servera"
45
#: networkdialog.cpp:139
46
msgid "Network Parameters"
47
msgstr "Mrežni parametri"
49
#: networkdialog.cpp:204
50
msgid "Connecting to remote host..."
51
msgstr "Povezujem se na udaljeni domaćin..."
53
#: networkdialog.cpp:211
54
msgid "Waiting for an incoming connection..."
55
msgstr "Čekam dolazeće veze..."
57
#: networkdialog.cpp:234
58
msgid "Could not connect to host"
59
msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"
25
61
# >> @item:intext highscore parameters
26
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:185
62
#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
30
66
# >> @item:intext highscore parameters
31
#: playfield.cpp:164 playfield.cpp:186
67
#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
35
71
# >> @item:intext highscore parameters
36
#: playfield.cpp:165 playfield.cpp:187
72
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
45
81
msgid "You win. Excellent!"
46
82
msgstr "Pobedili ste. Odlično!"
53
89
msgid "You lose. Try harder next time!"
54
90
msgstr "Izgubili ste. Potrudite se više sledeći put!"
58
94
msgid "Change Nickname"
59
95
msgstr "Promena nadimka"
62
98
msgid "Enter new nickname:"
63
99
msgstr "Unesite novi nadimak:"
65
101
# rewrite-msgid: /game//
66
102
# >> @title:window
68
104
msgid "Restart game"
69
105
msgstr "Ponovno pokretanje"
72
108
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
73
109
msgstr "Protivnik traži da se partija pokrene iz početka. Prihvatate li?"
77
113
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
78
114
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
81
117
"Protivnik koristi verziju Pomorske bitke pre KDE‑a 4. Prema pravilima "
82
118
"starijih klijenata, brodovi se ne mogu smeštati jedan do drugog."
85
121
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
86
122
msgstr "Neprijatelj je opalio. Vaš potez!"
89
125
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
90
126
msgstr "Čekam da neprijatelj opali..."
93
129
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
94
130
msgstr "Brodovi su postavljeni. Pucajte po neprijateljskom polju!"
97
133
msgid "Waiting for other player to start the game..."
98
134
msgstr "Čekam da drugi igrač započne partiju..."
101
137
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
102
138
msgstr "Čekam da drugi igrač postavi brodove..."
105
141
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
106
142
msgstr "Rasporedite svoje brodove. Desnim dugmetom miša ih rotirate."
109
145
msgid "&Single Player"
110
146
msgstr "&Jedan igrač"
113
149
msgid "&Host Game..."
114
150
msgstr "&Domaćin igri..."
117
153
msgid "&Connect to Game..."
118
154
msgstr "&Poveži se u igru..."
121
157
msgid "Change &Nickname..."
122
158
msgstr "Promeni &nadimak..."
124
160
# >> @option:check
126
162
msgid "&Play Sounds"
127
163
msgstr "&Puštaj zvuke"
129
165
# >> @option:check
131
167
msgid "Show End-of-Game Message"
132
168
msgstr "Poruka za kraj igre"
134
170
# >> @option:check
136
172
msgid "Show &Left Grid"
137
173
msgstr "&Leva mreža"
139
175
# >> @option:check
140
#: mainwindow.cpp:101
141
177
msgid "Show &Right Grid"
142
178
msgstr "&Desna mreža"
150
186
msgid "Single Player"
151
187
msgstr "Jedan igrač"
154
190
msgid "Host Network Game"
155
191
msgstr "Domaćin mrežnoj igri"
158
194
msgid "Connect to Network Game"
159
195
msgstr "Poveži se na mrežnu igru"
161
#: simplemenu.cpp:134 simplemenu.cpp:151
197
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
162
198
msgid "Remote player"
163
199
msgstr "Udaljeni igrač"
314
350
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
315
351
msgstr "URL igračkog servera Pomorske bitke za povezivanje po pokretanju"
317
#: networkdialog.cpp:53
321
#: networkdialog.cpp:66
323
msgstr "&Pridruži se igri:"
325
#: networkdialog.cpp:81
327
msgstr "&Ime domaćina:"
329
#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
333
#: networkdialog.cpp:109
334
msgid "&Enter server address manually"
335
msgstr "&Ručno unesi adresu servera"
337
#: networkdialog.cpp:139
338
msgid "Network Parameters"
339
msgstr "Mrežni parametri"
341
#: networkdialog.cpp:204
342
msgid "Connecting to remote host..."
343
msgstr "Povezujem se na udaljeni domaćin..."
345
#: networkdialog.cpp:211
346
msgid "Waiting for an incoming connection..."
347
msgstr "Čekam dolazeće veze..."
349
#: networkdialog.cpp:234
350
msgid "Could not connect to host"
351
msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"
353
353
#: playerentity.cpp:167
355
355
msgid "Your opponent is now known as %1"
399
399
msgid "Whether sound effects should be played."
400
400
msgstr "Da li puštati zvučne efekte."
402
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:26
403
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (general)
405
msgid "Game difficulty."
406
msgstr "Težina igre."