~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdegames/kbattleship.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 04:20+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
24
24
 
 
25
#: networkdialog.cpp:53
 
26
msgid "&Nickname:"
 
27
msgstr "&Nadimak:"
 
28
 
 
29
#: networkdialog.cpp:66
 
30
msgid "&Join game:"
 
31
msgstr "&Pridruži se igri:"
 
32
 
 
33
#: networkdialog.cpp:81
 
34
msgid "&Hostname:"
 
35
msgstr "&Ime domaćina:"
 
36
 
 
37
#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
 
38
msgid "&Port:"
 
39
msgstr "&Port:"
 
40
 
 
41
#: networkdialog.cpp:109
 
42
msgid "&Enter server address manually"
 
43
msgstr "&Ručno unesi adresu servera"
 
44
 
 
45
#: networkdialog.cpp:139
 
46
msgid "Network Parameters"
 
47
msgstr "Mrežni parametri"
 
48
 
 
49
#: networkdialog.cpp:204
 
50
msgid "Connecting to remote host..."
 
51
msgstr "Povezujem se na udaljeni domaćin..."
 
52
 
 
53
#: networkdialog.cpp:211
 
54
msgid "Waiting for an incoming connection..."
 
55
msgstr "Čekam dolazeće veze..."
 
56
 
 
57
#: networkdialog.cpp:234
 
58
msgid "Could not connect to host"
 
59
msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"
 
60
 
25
61
# >> @item:intext highscore parameters
26
 
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:185
 
62
#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
27
63
msgid "Shots"
28
64
msgstr "hitaca"
29
65
 
30
66
# >> @item:intext highscore parameters
31
 
#: playfield.cpp:164 playfield.cpp:186
 
67
#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
32
68
msgid "Hits"
33
69
msgstr "pogodaka"
34
70
 
35
71
# >> @item:intext highscore parameters
36
 
#: playfield.cpp:165 playfield.cpp:187
 
72
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
37
73
msgid "Misses"
38
74
msgstr "promašaja"
39
75
 
40
 
#: playfield.cpp:205
 
76
#: playfield.cpp:201
41
77
msgid "You win!"
42
78
msgstr "Pobeda!"
43
79
 
44
 
#: playfield.cpp:207
 
80
#: playfield.cpp:203
45
81
msgid "You win. Excellent!"
46
82
msgstr "Pobedili ste. Odlično!"
47
83
 
48
 
#: playfield.cpp:211
 
84
#: playfield.cpp:207
49
85
msgid "You lose."
50
86
msgstr "Poraz."
51
87
 
52
 
#: playfield.cpp:213
 
88
#: playfield.cpp:209
53
89
msgid "You lose. Try harder next time!"
54
90
msgstr "Izgubili ste. Potrudite se više sledeći put!"
55
91
 
56
92
# >> @title:window
57
 
#: playfield.cpp:223
 
93
#: playfield.cpp:219
58
94
msgid "Change Nickname"
59
95
msgstr "Promena nadimka"
60
96
 
61
 
#: playfield.cpp:223
 
97
#: playfield.cpp:219
62
98
msgid "Enter new nickname:"
63
99
msgstr "Unesite novi nadimak:"
64
100
 
65
101
# rewrite-msgid: /game//
66
102
# >> @title:window
67
 
#: playfield.cpp:244
 
103
#: playfield.cpp:235
68
104
msgid "Restart game"
69
105
msgstr "Ponovno pokretanje"
70
106
 
71
 
#: playfield.cpp:245
 
107
#: playfield.cpp:236
72
108
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
73
109
msgstr "Protivnik traži da se partija pokrene iz početka. Prihvatate li?"
74
110
 
75
 
#: playfield.cpp:254
 
111
#: playfield.cpp:245
76
112
msgid ""
77
113
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
78
114
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
81
117
"Protivnik koristi verziju Pomorske bitke pre KDE‑a 4. Prema pravilima "
82
118
"starijih klijenata, brodovi se ne mogu smeštati jedan do drugog."
83
119
 
84
 
#: playfield.cpp:267
 
120
#: playfield.cpp:258
85
121
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
86
122
msgstr "Neprijatelj je opalio. Vaš potez!"
87
123
 
88
 
#: playfield.cpp:271
 
124
#: playfield.cpp:262
89
125
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
90
126
msgstr "Čekam da neprijatelj opali..."
91
127
 
92
 
#: playfield.cpp:280
 
128
#: playfield.cpp:271
93
129
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
94
130
msgstr "Brodovi su postavljeni. Pucajte po neprijateljskom polju!"
95
131
 
96
 
#: playfield.cpp:283
 
132
#: playfield.cpp:274
97
133
msgid "Waiting for other player to start the game..."
98
134
msgstr "Čekam da drugi igrač započne partiju..."
99
135
 
100
 
#: playfield.cpp:287
 
136
#: playfield.cpp:278
101
137
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
102
138
msgstr "Čekam da drugi igrač postavi brodove..."
103
139
 
104
 
#: playfield.cpp:296
 
140
#: playfield.cpp:286
105
141
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
106
142
msgstr "Rasporedite svoje brodove. Desnim dugmetom miša ih rotirate."
107
143
 
108
 
#: mainwindow.cpp:76
 
144
#: mainwindow.cpp:60
109
145
msgid "&Single Player"
110
146
msgstr "&Jedan igrač"
111
147
 
112
 
#: mainwindow.cpp:79
 
148
#: mainwindow.cpp:63
113
149
msgid "&Host Game..."
114
150
msgstr "&Domaćin igri..."
115
151
 
116
 
#: mainwindow.cpp:82
 
152
#: mainwindow.cpp:66
117
153
msgid "&Connect to Game..."
118
154
msgstr "&Poveži se u igru..."
119
155
 
120
 
#: mainwindow.cpp:85
 
156
#: mainwindow.cpp:69
121
157
msgid "Change &Nickname..."
122
158
msgstr "Promeni &nadimak..."
123
159
 
124
160
# >> @option:check
125
 
#: mainwindow.cpp:88
 
161
#: mainwindow.cpp:72
126
162
msgid "&Play Sounds"
127
163
msgstr "&Puštaj zvuke"
128
164
 
129
165
# >> @option:check
130
 
#: mainwindow.cpp:92
 
166
#: mainwindow.cpp:76
131
167
msgid "Show End-of-Game Message"
132
168
msgstr "Poruka za kraj igre"
133
169
 
134
170
# >> @option:check
135
 
#: mainwindow.cpp:97
 
171
#: mainwindow.cpp:81
136
172
msgid "Show &Left Grid"
137
173
msgstr "&Leva mreža"
138
174
 
139
175
# >> @option:check
140
 
#: mainwindow.cpp:101
 
176
#: mainwindow.cpp:85
141
177
msgid "Show &Right Grid"
142
178
msgstr "&Desna mreža"
143
179
 
146
182
msgid "Computer"
147
183
msgstr "računar"
148
184
 
149
 
#: simplemenu.cpp:46
 
185
#: simplemenu.cpp:43
150
186
msgid "Single Player"
151
187
msgstr "Jedan igrač"
152
188
 
153
 
#: simplemenu.cpp:47
 
189
#: simplemenu.cpp:44
154
190
msgid "Host Network Game"
155
191
msgstr "Domaćin mrežnoj igri"
156
192
 
157
 
#: simplemenu.cpp:48
 
193
#: simplemenu.cpp:45
158
194
msgid "Connect to Network Game"
159
195
msgstr "Poveži se na mrežnu igru"
160
196
 
161
 
#: simplemenu.cpp:134 simplemenu.cpp:151
 
197
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
162
198
msgid "Remote player"
163
199
msgstr "Udaljeni igrač"
164
200
 
314
350
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
315
351
msgstr "URL igračkog servera Pomorske bitke za povezivanje po pokretanju"
316
352
 
317
 
#: networkdialog.cpp:53
318
 
msgid "&Nickname:"
319
 
msgstr "&Nadimak:"
320
 
 
321
 
#: networkdialog.cpp:66
322
 
msgid "&Join game:"
323
 
msgstr "&Pridruži se igri:"
324
 
 
325
 
#: networkdialog.cpp:81
326
 
msgid "&Hostname:"
327
 
msgstr "&Ime domaćina:"
328
 
 
329
 
#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
330
 
msgid "&Port:"
331
 
msgstr "&Port:"
332
 
 
333
 
#: networkdialog.cpp:109
334
 
msgid "&Enter server address manually"
335
 
msgstr "&Ručno unesi adresu servera"
336
 
 
337
 
#: networkdialog.cpp:139
338
 
msgid "Network Parameters"
339
 
msgstr "Mrežni parametri"
340
 
 
341
 
#: networkdialog.cpp:204
342
 
msgid "Connecting to remote host..."
343
 
msgstr "Povezujem se na udaljeni domaćin..."
344
 
 
345
 
#: networkdialog.cpp:211
346
 
msgid "Waiting for an incoming connection..."
347
 
msgstr "Čekam dolazeće veze..."
348
 
 
349
 
#: networkdialog.cpp:234
350
 
msgid "Could not connect to host"
351
 
msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"
352
 
 
353
353
#: playerentity.cpp:167
354
354
#, kde-format
355
355
msgid "Your opponent is now known as %1"
398
398
#: rc.cpp:17
399
399
msgid "Whether sound effects should be played."
400
400
msgstr "Da li puštati zvučne efekte."
401
 
 
402
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:26
403
 
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (general)
404
 
#: rc.cpp:20
405
 
msgid "Game difficulty."
406
 
msgstr "Težina igre."