23
23
"X-Environment: kde\n"
24
24
"X-Associated-UI-Catalogs: libmailcommon desktop_kdepim kdelibs4\n"
28
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
29
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
30
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
31
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
32
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
33
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
34
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
35
"Information...</a></p>"
37
"<b>Hvala vam što koristite K‑poštu 2!</b><p>K‑pošta 2 koristi novu "
38
"tehnologiju skladištenja, zbog čega je potrebno da preselite svoje trenutne "
39
"podatke i postavu.</p><p>Postupak pretvaranja može dugo potrajati (u "
40
"zavisnosti od toga koliko e‑pošte imate) i <em>ne smete ga prekinuti</em>.</"
41
"p><p>Možete:</p><ul><li>sprovesti selidbu sada (spremite se na čekanje);</"
42
"li><li>preskočiti selidbu i započeti sa svežim podacima i postavom;</"
43
"li><li>odustati i napustiti K‑poštu 2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase."
44
"kde.org/Akonadi\">Više informacija...</a></p>"
47
msgid "KMail Migration"
48
msgstr "Selidba K‑pošte"
55
msgid "Skip Migration"
56
msgstr "Preskoči selidbu"
60
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
61
"migrator --interactive' manually."
63
"Selidba na K‑poštu 2 nije uspela. Ako želite da pokušate ponovo, izvršite "
64
"ručno <icode>kmail-migrator --interactive</icode>."
67
msgid "Migration Failed"
68
msgstr "Selidba nije uspela"
71
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
72
msgstr "K‑pošta je postavljena van veze. Svi mrežni poslovi su suspendovani."
75
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
76
msgstr "K‑pošta je postavljena na vezu. Svi mrežni poslovi su nastavljeni."
80
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
81
"connection is detected"
83
"K‑pošta je postavljena na vezu. Svi mrežni poslovi biće nastavljeni kada se "
84
"otkrije veza sa mrežom."
87
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
88
msgstr "K‑pošta je trenutno van veze. Kako želite da se nastavi?"
90
#: kmkernel.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:2568
91
msgid "Online/Offline"
92
msgstr "Na vezi, van veze"
94
#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646
98
#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643
100
msgstr "Radi van veze"
105
"Failed to open autosave file at %1.\n"
108
"Ne mogu da otvorim automatski sačuvani fajl iz %1.\n"
112
msgid "Opening Autosave File Failed"
113
msgstr "Otvaranje automatski sačuvanog fajla nije uspelo"
117
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
119
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
120
msgstr[0] "Ovaj %1 identitet je prebačen na podrazumevani transport:"
121
msgstr[1] "Ova %1 identiteta su prebačena na podrazumevani transport:"
122
msgstr[2] "Ovih %1 identiteta je prebačeno na podrazumevani transport:"
123
msgstr[3] "Ovaj identitet je prebačen na podrazumevani transport:"
127
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
129
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
130
msgstr[0] "Ovaj %1 identitet je prebačen na izmenjeni transport:"
131
msgstr[1] "Ova %1 identiteta su prebačena na izmenjeni transport:"
132
msgstr[2] "Ovih %1 identiteta je prebačeno na izmenjeni transport:"
133
msgstr[3] "Ovaj identitet je prebačen na izmenjeni transport:"
136
msgid "Sending messages"
137
msgstr "Šaljem poruke"
140
msgid "Initiating sending process..."
141
msgstr "Započinjem postupak slanja..."
154
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
155
msgstr "Resurs %1 je iskvaren. Ovaj resurs je sada %2."
159
msgstr "Novi &prozor"
166
27
msgid "Notification"
167
28
msgstr "Obaveštenje"
169
#: antispamwizard.cpp:114
170
msgid "Anti-Spam Wizard"
171
msgstr "Čarobnjak protiv spama"
173
#: antispamwizard.cpp:115
174
msgid "Anti-Virus Wizard"
175
msgstr "Čarobnjak protiv virusa"
177
#: antispamwizard.cpp:119
178
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
179
msgstr "Dobrodošli u K‑poštin čarobnjak protiv spama"
181
#: antispamwizard.cpp:120
182
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
183
msgstr "Dobrodošli u K‑poštin čarobnjak protiv virusa"
185
#: antispamwizard.cpp:126
186
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
187
msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja spam porukama"
189
#: antispamwizard.cpp:131
190
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
191
msgstr "Sažetak izmena koje će ovaj čarobnjak napraviti"
193
#: antispamwizard.cpp:135
194
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
195
msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja porukama sa virusima"
197
#: antispamwizard.cpp:213
198
msgid "Virus handling"
199
msgstr "Rukovanje virusima"
201
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
202
msgid "Spam Handling"
203
msgstr "Rukovanje spamom"
205
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
206
msgid "Semi spam (unsure) handling"
207
msgstr "Rukovanje mogućim spamom"
209
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
210
msgid "Classify as Spam"
211
msgstr "Svrstaj u spam"
214
#: antispamwizard.cpp:420
218
# well-spelled: НЕспам
219
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
220
msgid "Classify as NOT Spam"
221
msgstr "Svrstaj u NEspam"
224
#: antispamwizard.cpp:465
228
#: antispamwizard.cpp:535
230
msgid "Scanning for %1..."
231
msgstr "Tražim %1..."
233
#: antispamwizard.cpp:580
234
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
235
msgstr "Traženje protivspam alatki je završeno."
237
#: antispamwizard.cpp:581
238
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
239
msgstr "Traženje protivvirusnih alatki je završeno."
241
#: antispamwizard.cpp:584
243
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
244
"detection software and re-run this wizard.</p>"
246
"<p>Nisu nađene alatke za otkrivanje spama. Instalirajte programe za "
247
"otkrivanje spama i ponovo pokrenite ovaj čarobnjak.</p>"
249
#: antispamwizard.cpp:587
250
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
251
msgstr "Pretraživanje završeno. Nisu nađene protivvirusne alatke."
253
#: antispamwizard.cpp:614
256
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
257
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
259
"<p>Poruke svrstane u spam označene su kao pročitane.<br />Spam poruke se "
260
"premeštaju u fasciklu <i>%1</i>.</p>"
262
#: antispamwizard.cpp:618
264
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
265
"not moved into a certain folder.</p>"
267
"<p>Poruke svrstane u spam označene su kao pročitane.<br />Spam poruke se ne "
268
"premeštaju u određenu fasciklu.</p>"
270
#: antispamwizard.cpp:623
273
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
274
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
276
"<p>Poruke svrstane u spam nisu označene kao pročitane.<br />Spam poruke se "
277
"premeštaju u fasciklu <i>%1</i>.</p>"
279
#: antispamwizard.cpp:627
281
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
282
"are not moved into a certain folder.</p>"
284
"<p>Poruke svrstane u spam nisu označene kao pročitane.<br />Spam poruke se "
285
"ne premeštaju u određenu fasciklu.</p>"
287
#: antispamwizard.cpp:656
290
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
292
msgstr "<p>Fascikla za poruke svrstane u mogući spam je <i>%1</i>.</p>"
294
#: antispamwizard.cpp:669
296
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
297
msgstr "<p>Čarobnjak će napraviti sledeće filtere:<ul>%1</ul></p>"
299
#: antispamwizard.cpp:672
301
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
302
msgstr "<p>Čarobnjak će zameniti sledeće filtere:<ul>%1</ul></p>"
304
#: antispamwizard.cpp:940
306
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
307
"and setup KMail to work with them."
309
"Čarobnjak će potražiti neke alatke za otkrivanje spama\n"
310
"i podesiti K‑poštu da radi sa njima."
312
#: antispamwizard.cpp:944
314
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
315
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
316
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
317
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
318
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
319
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
320
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
321
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
322
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
323
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
325
"<p>Ovde možete dobiti pomoć u postavljanju filterskih pravila K‑pošte koja "
326
"se oslanjaju na neke poznatije protivvirusne alatke.</p><p>Čarobnjak može da "
327
"otkrije te alatke na vašem računaru, kao i da pomoću njih napravi filterska "
328
"pravila za razvrstavanje poruka i odvajanje onih koje sadrže viruse. "
329
"Čarobnjak neće uzeti u obzir postojeća filterska pravila, samo će eventualno "
330
"dodati nova.</p><p><b>Upozorenje:</b> Pošto K‑pošta deluje blokirano tokom "
331
"skeniranja poruka u potrazi za virusima, možete imati probleme sa odzivom "
332
"K‑pošte zato što operacije protivvirusnih alatki obično dugo traju. Ako "
333
"želite da vratite prethodno ponašanje, možete obrisati filterska pravila "
334
"koja je čarobnjak napravio.</p>"
336
#: antispamwizard.cpp:998
338
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
341
"<p>Izaberite alatke koji će se koristiti za otkrivanje spama i idite na "
342
"sledeću stranicu.</p>"
344
#: antispamwizard.cpp:1024
345
msgid "&Mark detected spam messages as read"
346
msgstr "&Označi prepoznate spam poruke kao pročitane"
348
#: antispamwizard.cpp:1026
349
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
350
msgstr "Označava kao pročitane poruke zavedene kao spam."
352
#: antispamwizard.cpp:1029
353
msgid "Move &known spam to:"
354
msgstr "Premesti &siguran spam u:"
356
#: antispamwizard.cpp:1031
358
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
359
"that in the folder view below."
361
"Spam poruke se podrazumevano šalju u fasciklu smeća, ali to možete izmeniti "
362
"u prikazu fascikli ispod."
364
#: antispamwizard.cpp:1045
365
msgid "Move &probable spam to:"
366
msgstr "Premesti &mogući spam u:"
368
#: antispamwizard.cpp:1047
370
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
371
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
372
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
374
"<p>Podrazumevana je prijemna fascikla, ali to možete izmeniti u prikazu "
375
"fascikli ispod.</p><p>Ne podržavaju sve alatke svrstavanje u mogući spam. "
376
"Ako niste izabrali alatku koja to može, nećete moći ni da izaberete fasciklu."
379
#: antispamwizard.cpp:1175
380
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
381
msgstr "Proveravaj poruke protivvirusnim alatkama"
383
#: antispamwizard.cpp:1177
385
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
386
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
387
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
390
"Propuštajte svoje poruke kroz protivvirusne alatke. Čarobnjak će napraviti "
391
"odgovarajuće filtere. Alatke obično prvo označe poruke tako da filteri mogu "
392
"da reaguju na osnovu toga, tako što, na primer, premeste poruke sa virusima "
393
"u posebnu fasciklu."
395
#: antispamwizard.cpp:1183
396
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
397
msgstr "Premesti poruke prepoznate kao zaražene u izabranu fasciklu"
399
#: antispamwizard.cpp:1185
401
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
402
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
403
"trash folder, but you may change that in the folder view."
405
"Napravljen je filter za prepoznavanje zaraženih poruka i njihovo premeštanje "
406
"u predefinisanu fasciklu. Podrazumevana je fascikla smeća, ali to možete "
407
"promeniti u prikazu fascikli."
409
#: antispamwizard.cpp:1191
410
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
411
msgstr "Dodatno, označi pročitanim poruke prepoznate kao zaražene"
413
#: antispamwizard.cpp:1194
415
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
416
"as moving them to the selected folder."
418
"Označava poruke prepoznate kao zaražene pročitanim i premešta ih u izabranu "
30
#: addressvalidationjob.cpp:79
32
#| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
33
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
34
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
35
msgstr[0] "Distribuciona lista „%1“ je prazna i ne može se koristiti."
36
msgstr[1] "Distribuciona lista „%1“ je prazna i ne može se koristiti."
37
msgstr[2] "Distribuciona lista „%1“ je prazna i ne može se koristiti."
38
msgstr[3] "Distribuciona lista „%1“ je prazna i ne može se koristiti."
40
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
41
#: identitydialog.cpp:629
42
msgid "Invalid Email Address"
43
msgstr "Neispravna adresa e‑pošte"
421
45
# literal-segment: Archive
422
46
#: archivefolderdialog.cpp:48
258
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
259
msgid "Former maintainer"
260
msgstr "Raniji održavalac"
263
msgid "Original author"
264
msgstr "Prvobitni autor"
267
msgid "Former co-maintainer"
268
msgstr "Raniji koodržavalac"
270
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
271
msgid "Core developer"
272
msgstr "Središnji programer"
274
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
275
msgid "Former core developer"
276
msgstr "Raniji središnji programer"
279
msgid "Documentation"
280
msgstr "Dokumentacija"
283
msgid "system tray notification"
284
msgstr "obaveštenje u sistemskoj kaseti"
287
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
288
msgstr "Podrška za PGP 6 i dalja poboljšanja podrške za šifrovanje"
291
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
293
"Prvobitna podrška za šifrovanje\n"
294
"Podrška za PGP 2 i PGP 5"
297
msgid "GnuPG support"
298
msgstr "Podrška za GnuPG"
301
msgid "New message list and new folder tree"
302
msgstr "Nov spisak poruka i novo stablo fascikli"
305
msgid "Anti-virus support"
306
msgstr "Protivvirusna podrška"
308
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
313
msgid "Usability tests and improvements"
314
msgstr "Testiranje upotrebljivosti i poboljšanja"
316
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
317
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
318
msgstr "Upravljanje Ägyptenovih i Kroupwareovih projektima"
321
msgid "Improved HTML support"
322
msgstr "Poboljšana podrška HTML‑a"
325
msgid "beta testing of PGP 6 support"
326
msgstr "Beta‑testiranje podrške za PGP 6"
329
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
330
msgstr "Vremenska oznaka za poruke stanja „Prenos je završen“"
333
msgid "multiple encryption keys per address"
334
msgstr "Višestruki ključevi za šifrovanje po adresi"
336
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:66 kmsystemtray.cpp:114
337
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
342
msgid "KDE Email Client"
343
msgstr "KDE‑ov e‑poštanski klijent"
347
#| msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
348
msgid "Copyright © 1997–2012, KMail authors"
349
msgstr "© 1997–2011, autori K‑pošte"
625
351
#: configagentdelegate.cpp:232
626
352
msgid "Retrieval Options"
627
353
msgstr "Opcije dobavljanja"
630
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
631
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge. Proverite instalaciju."
634
msgid "Unable to start account wizard"
635
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge"
637
#: configuredialog.cpp:153
355
#: identitypage.cpp:226
357
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
358
msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite identitet <b>%1</b>?</qt>"
361
#: identitypage.cpp:228
362
msgid "Remove Identity"
363
msgstr "Uklanjanje identiteta"
365
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:89
369
#: identitypage.cpp:273 configuredialog.cpp:2755
373
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2757
377
#: identitypage.cpp:277
381
#: identitypage.cpp:280
382
msgid "Set as Default"
383
msgstr "Ovo je podrazumevani"
386
#: searchwindow.cpp:93
387
msgid "Find Messages"
388
msgstr "Traženje poruka"
390
#: searchwindow.cpp:96
391
msgctxt "@action:button Search for messages"
395
#: searchwindow.cpp:112
397
#| msgid "Search in &all local folders"
398
msgid "Search in &all folders"
399
msgstr "Traži u svim &lokalnim fasciklama"
401
#: searchwindow.cpp:116
402
msgid "Search &only in:"
403
msgstr "Traži &samo u:"
405
#: searchwindow.cpp:123
406
msgid "I&nclude sub-folders"
407
msgstr "&Uključi i potfascikle"
409
#: searchwindow.cpp:219
410
msgid "Search folder &name:"
411
msgstr "Ime &fascikle pretrage:"
413
#: searchwindow.cpp:229 searchwindow.cpp:455
415
msgstr "poslednja pretraga"
417
#: searchwindow.cpp:239
418
msgid "Op&en Search Folder"
419
msgstr "O&tvori fasciklu pretrage"
421
#: searchwindow.cpp:248
422
msgid "Open &Message"
423
msgstr "Otvori &poruku"
425
#: searchwindow.cpp:259
426
msgid "AMiddleLengthText..."
427
msgstr "Tekst srednje dužine..."
429
#: searchwindow.cpp:260
430
msgctxt "@info:status finished searching."
434
#: searchwindow.cpp:298 messageactions.cpp:82
436
msgstr "&Odgovori..."
438
#: searchwindow.cpp:302 messageactions.cpp:96
439
msgid "Reply to &All..."
440
msgstr "Odgovori &svima..."
442
#: searchwindow.cpp:306 messageactions.cpp:103
443
msgid "Reply to Mailing-&List..."
444
msgstr "Odgovori na poštansku &listu..."
446
#: searchwindow.cpp:310 messageactions.cpp:167
451
#: searchwindow.cpp:315
452
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
456
#: searchwindow.cpp:320
457
msgctxt "Message->Forward->"
458
msgid "As &Attachment..."
459
msgstr "kao &prilog..."
461
#: searchwindow.cpp:334
462
msgid "Save Attachments..."
463
msgstr "Sačuvaj priloge..."
465
#: searchwindow.cpp:340
466
msgid "Clear Selection"
467
msgstr "Očisti izbor"
469
#: searchwindow.cpp:421
472
msgid_plural "%1 matches"
473
msgstr[0] "%1 poklapanje"
474
msgstr[1] "%1 poklapanja"
475
msgstr[2] "%1 poklapanja"
476
msgstr[3] "1 poklapanje"
478
#: searchwindow.cpp:526
480
msgid "Can not get search result. %1"
481
msgstr "Ne mogu da dobavim rezultat pretrage. %1"
483
#: searchwindow.cpp:644
485
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
486
"that another search folder with the same name already exists."
488
"Problem pri preimenovanju fascikle pretrage. Do ovoga obično dođe kada već "
489
"postoji istoimena fascikla pretrage."
491
#: searchwindow.cpp:751
494
msgid_plural "Copy %1 Messages"
495
msgstr[0] "Kopiraj %1 poruku"
496
msgstr[1] "Kopiraj %1 poruke"
497
msgstr[2] "Kopiraj %1 poruka"
498
msgstr[3] "Kopiraj poruku"
500
#: searchwindow.cpp:754
503
msgid_plural "Cut %1 Messages"
504
msgstr[0] "Iseci %1 poruku"
505
msgstr[1] "Iseci %1 poruke"
506
msgstr[2] "Iseci %1 poruka"
507
msgstr[3] "Iseci poruku"
509
#: configuredialog.cpp:154
639
511
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
640
512
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
712
584
"<qt><p>Podrazumevani domen se koristi za dovršavanje adresa e‑pošte koje se "
713
585
"sastoje samo od korisničkog imena.</p></qt>"
715
#: configuredialog.cpp:505
587
#: configuredialog.cpp:514
716
588
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
717
589
msgid "Include in Manual Mail Check"
718
590
msgstr "Uključi u ručnu proveru pošte"
720
#: configuredialog.cpp:513
592
#: configuredialog.cpp:522
721
593
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
722
594
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
723
595
msgstr "Prebaci van veze pri gašenju K‑pošte"
725
#: configuredialog.cpp:519
597
#: configuredialog.cpp:528
726
598
msgid "Check mail on startup"
727
599
msgstr "Proveri poštu po pokretanju"
729
#: configuredialog.cpp:621
601
#: configuredialog.cpp:630
731
603
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
732
604
msgstr "Želite li da uklonite nalog „%1“?"
734
#: configuredialog.cpp:622
606
#: configuredialog.cpp:631
735
607
msgid "Remove account?"
736
608
msgstr "Ukloniti nalog?"
738
#: configuredialog.cpp:688
610
#: configuredialog.cpp:697
742
#: configuredialog.cpp:694
614
#: configuredialog.cpp:703
746
#: configuredialog.cpp:700
618
#: configuredialog.cpp:709
748
620
msgstr "Raspored"
750
#: configuredialog.cpp:712
622
#: configuredialog.cpp:721
751
623
msgid "Message Window"
752
624
msgstr "Prozor za poruke"
754
#: configuredialog.cpp:719
626
#: configuredialog.cpp:728
755
627
msgid "System Tray"
756
628
msgstr "Sistemska kaseta"
758
#: configuredialog.cpp:725
630
#: configuredialog.cpp:734
759
631
msgid "Message Tags"
760
632
msgstr "Oznake poruka"
762
634
# >> @item font application
763
#: configuredialog.cpp:740
635
#: configuredialog.cpp:749
764
636
msgid "Message Body"
765
637
msgstr "telo poruke"
767
639
# >> @item font application
768
#: configuredialog.cpp:742
640
#: configuredialog.cpp:751
769
641
msgid "Message List - Unread Messages"
770
642
msgstr "spisak poruka — nepročitane"
772
644
# >> @item font application
773
#: configuredialog.cpp:743
645
#: configuredialog.cpp:752
774
646
msgid "Message List - Important Messages"
775
647
msgstr "spisak poruka — važne"
777
649
# >> @item font application
778
#: configuredialog.cpp:744
650
#: configuredialog.cpp:753
779
651
msgid "Message List - Action Item Messages"
780
652
msgstr "spisak poruka — radnje"
782
654
# >> @item font application
783
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
655
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:400
784
656
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
785
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:233
657
#: configuredialog.cpp:754 rc.cpp:191
786
658
msgid "Folder List"
787
659
msgstr "spisak fascikli"
789
661
# >> @item font application
790
#: configuredialog.cpp:746 configuredialog.cpp:926
662
#: configuredialog.cpp:755 configuredialog.cpp:935
791
663
msgid "Quoted Text - First Level"
792
664
msgstr "citat — prvi nivo"
794
666
# >> @item font application
795
#: configuredialog.cpp:747 configuredialog.cpp:927
667
#: configuredialog.cpp:756 configuredialog.cpp:936
796
668
msgid "Quoted Text - Second Level"
797
669
msgstr "citat — drugi nivo"
799
671
# >> @item font application
800
#: configuredialog.cpp:748 configuredialog.cpp:928
672
#: configuredialog.cpp:757 configuredialog.cpp:937
801
673
msgid "Quoted Text - Third Level"
802
674
msgstr "citat — treći nivo"
804
676
# >> @item font application
805
#: configuredialog.cpp:749
677
#: configuredialog.cpp:758
806
678
msgid "Fixed Width Font"
807
679
msgstr "jednoširinski font"
810
682
# >> @item font application
811
#: configuredialog.cpp:750 kmcomposewin.cpp:398
683
#: configuredialog.cpp:759 kmcomposewin.cpp:401
813
685
msgstr "Sastavljač"
815
687
# >> @item font application
816
#: configuredialog.cpp:751
688
#: configuredialog.cpp:760
817
689
msgid "Printing Output"
818
690
msgstr "štampani izlaz"
820
#: configuredialog.cpp:768
692
#: configuredialog.cpp:777
821
693
msgid "&Use custom fonts"
822
694
msgstr "&Posebni fontovi"
824
#: configuredialog.cpp:786
696
#: configuredialog.cpp:795
825
697
msgid "Apply &to:"
826
698
msgstr "Primeni &na:"
828
700
# >> @item color application
829
#: configuredialog.cpp:929
701
#: configuredialog.cpp:938
833
705
# >> @item color application
834
#: configuredialog.cpp:930
706
#: configuredialog.cpp:939
835
707
msgid "Followed Link"
836
708
msgstr "ispraćena veza"
838
710
# >> @item color application
839
#: configuredialog.cpp:931
711
#: configuredialog.cpp:940
840
712
msgid "Misspelled Words"
841
713
msgstr "greška u pisanju"
843
715
# >> @item color application
844
#: configuredialog.cpp:932
716
#: configuredialog.cpp:941
845
717
msgid "Unread Message"
846
718
msgstr "nepročitana poruka"
848
720
# >> @item color application
849
#: configuredialog.cpp:933
721
#: configuredialog.cpp:942
850
722
msgid "Important Message"
851
723
msgstr "važna poruka"
853
725
# >> @item color application
854
#: configuredialog.cpp:934
726
#: configuredialog.cpp:943
855
727
msgid "Action Item Message"
856
728
msgstr "poruka za radnju"
858
730
# >> @item color application
859
#: configuredialog.cpp:935
731
#: configuredialog.cpp:944
860
732
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
861
733
msgstr "OpenPGP poruka — šifrovana"
863
735
# >> @item color application
864
#: configuredialog.cpp:936
736
#: configuredialog.cpp:945
865
737
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
866
738
msgstr "OpenPGP poruka — valjan potpis sa pouzdanim ključem"
868
740
# >> @item color application
869
#: configuredialog.cpp:937
741
#: configuredialog.cpp:946
870
742
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
871
743
msgstr "OpenPGP poruka — valjan potpis sa nepouzdanim ključem"
873
745
# >> @item color application
874
#: configuredialog.cpp:938
746
#: configuredialog.cpp:947
875
747
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
876
748
msgstr "OpenPGP poruka — neproveren potpis"
878
750
# >> @item color application
879
#: configuredialog.cpp:939
751
#: configuredialog.cpp:948
880
752
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
881
753
msgstr "OpenPGP poruka — loš potpis"
883
755
# >> @item color application
884
#: configuredialog.cpp:940
756
#: configuredialog.cpp:949
885
757
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
886
758
msgstr "ivice upozorenja ispred HTML poruka"
888
760
# >> @item color application
889
#: configuredialog.cpp:941
761
#: configuredialog.cpp:950
890
762
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
891
763
msgstr "ime i veličina fascikle na izmaku kvote"
893
765
# >> @item color application
894
#: configuredialog.cpp:942
766
#: configuredialog.cpp:951
895
767
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
896
768
msgstr "boja pozadine HTML trake stanja — nije HTML poruka"
898
770
# >> @item color application
899
#: configuredialog.cpp:943
771
#: configuredialog.cpp:952
900
772
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
901
773
msgstr "boja ispisa HTML trake stanja — nije HTML poruka"
903
775
# >> @item color application
904
#: configuredialog.cpp:944
776
#: configuredialog.cpp:953
905
777
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
906
778
msgstr "boja pozadine HTML trake stanja — HTML poruka"
908
780
# >> @item color application
909
#: configuredialog.cpp:945
781
#: configuredialog.cpp:954
910
782
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
911
783
msgstr "boja ispisa HTML trake stanja — HTML poruka"
913
#: configuredialog.cpp:959
785
#: configuredialog.cpp:955
786
msgid "Offline Account - Folder Text Color"
789
#: configuredialog.cpp:956
790
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
793
#: configuredialog.cpp:970
914
794
msgid "&Use custom colors"
915
795
msgstr "&Posebne boje"
917
#: configuredialog.cpp:973
797
#: configuredialog.cpp:984
918
798
msgid "Recycle colors on deep "ing"
919
799
msgstr "Kruži boje kod dubokog &citiranja"
921
#: configuredialog.cpp:982
801
#: configuredialog.cpp:993
922
802
msgid "Close to quota threshold:"
923
803
msgstr "Prag izmaka kvote:"
925
#: configuredialog.cpp:989
805
#: configuredialog.cpp:1000
929
#: configuredialog.cpp:1118
809
#: configuredialog.cpp:1142
930
810
msgid "Show folder quick search field"
931
811
msgstr "Polje za brzu pretragu fascikle"
933
#: configuredialog.cpp:1126
813
#: configuredialog.cpp:1150
934
814
msgid "Show Favorite Folders View"
935
815
msgstr "Prikaz omiljenih fascikli"
937
817
# >> @option:radio Show Favorite Folders View
938
818
# >> @option:radio Folder Tooltips
939
#: configuredialog.cpp:1133 configuredialog.cpp:1166
819
#: configuredialog.cpp:1157 configuredialog.cpp:1190
943
823
# >> @option:radio Show Favorite Folders View
944
#: configuredialog.cpp:1137
824
#: configuredialog.cpp:1161
946
826
msgstr "u vidu ikona"
948
828
# >> @option:radio Show Favorite Folders View
949
#: configuredialog.cpp:1141
829
#: configuredialog.cpp:1165
951
831
msgstr "u vidu spiska"
953
#: configuredialog.cpp:1150
833
#: configuredialog.cpp:1174
954
834
msgid "Folder Tooltips"
955
835
msgstr "Oblačići fascikle"
957
837
# >> @option:radio Folder Tooltips
958
#: configuredialog.cpp:1157
838
#: configuredialog.cpp:1181
962
842
# >> @option:radio Folder Tooltips
963
#: configuredialog.cpp:1161
843
#: configuredialog.cpp:1185
964
844
msgid "When Text Obscured"
965
845
msgstr "kad je tekst zaklonjen"
967
847
# >> @option:radio Date Display
968
#: configuredialog.cpp:1216
848
#: configuredialog.cpp:1240
970
850
msgid "Sta&ndard format (%1)"
971
851
msgstr "&standardni format (%1)"
973
853
# >> @option:radio Date Display
974
#: configuredialog.cpp:1217
854
#: configuredialog.cpp:1241
976
856
msgid "Locali&zed format (%1)"
977
857
msgstr "&lokalizovani format (%1)"
979
859
# >> @option:radio Date Display
980
#: configuredialog.cpp:1218
860
#: configuredialog.cpp:1242
982
862
msgid "Fancy for&mat (%1)"
983
863
msgstr "&pomodni format (%1)"
985
865
# >> @option:radio Date Display
986
#: configuredialog.cpp:1219
866
#: configuredialog.cpp:1243
987
867
msgid "C&ustom format:"
988
868
msgstr "&poseban format:"
990
#: configuredialog.cpp:1237
870
#: configuredialog.cpp:1261
991
871
msgctxt "General options for the message list."
995
#: configuredialog.cpp:1260
875
#: configuredialog.cpp:1291
996
876
msgid "Default Aggregation:"
997
877
msgstr "Podrazumevano grupisanje:"
999
#: configuredialog.cpp:1281
879
#: configuredialog.cpp:1312
1000
880
msgid "Default Theme:"
1001
881
msgstr "Podrazumevana tema:"
1003
#: configuredialog.cpp:1302
883
#: configuredialog.cpp:1333
1004
884
msgid "Date Display"
1005
885
msgstr "Prikaz datuma"
1007
#: configuredialog.cpp:1330
887
#: configuredialog.cpp:1361
1008
888
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1009
889
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Podaci o posebnom formatu...</a></qt>"
1011
#: configuredialog.cpp:1335
891
#: configuredialog.cpp:1366
1013
893
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1014
894
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1442
1318
msgstr[2] " dana"
1443
1319
msgstr[3] " dan"
1445
#: configuredialog.cpp:3671
1321
#: configuredialog.cpp:3721
1446
1322
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1447
1323
msgstr "Ova opcija zahteva <filename>dirmngr</filename> >= 0.9.0"
1449
1325
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1450
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1451
#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:717
1327
#: configuredialog.cpp:3832 rc.cpp:604
1452
1328
msgid "no proxy"
1453
1329
msgstr "bez proksija"
1455
#: configuredialog.cpp:3783
1331
#: configuredialog.cpp:3833
1457
1333
msgid "(Current system setting: %1)"
1458
1334
msgstr "(Trenutna sistemska postavka: %1)"
1460
1336
# >> @title:tab
1461
#: configuredialog.cpp:3911
1337
#: configuredialog.cpp:3961
1462
1338
msgid "Folders"
1463
1339
msgstr "Fascikle"
1465
1341
# >> @title:tab
1466
#: configuredialog.cpp:3914
1342
#: configuredialog.cpp:3964
1467
1343
msgid "Invitations"
1468
1344
msgstr "Pozivnice"
1346
#: antispamwizard.cpp:115
1347
msgid "Anti-Spam Wizard"
1348
msgstr "Čarobnjak protiv spama"
1350
#: antispamwizard.cpp:116
1351
msgid "Anti-Virus Wizard"
1352
msgstr "Čarobnjak protiv virusa"
1354
#: antispamwizard.cpp:120
1355
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1356
msgstr "Dobrodošli u K‑poštin čarobnjak protiv spama"
1358
#: antispamwizard.cpp:121
1359
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1360
msgstr "Dobrodošli u K‑poštin čarobnjak protiv virusa"
1362
#: antispamwizard.cpp:127
1363
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1364
msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja spam porukama"
1366
#: antispamwizard.cpp:132
1367
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1368
msgstr "Sažetak izmena koje će ovaj čarobnjak napraviti"
1370
#: antispamwizard.cpp:136
1371
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1372
msgstr "Opcije za fino podešavanje rukovanja porukama sa virusima"
1374
#: antispamwizard.cpp:214
1375
msgid "Virus handling"
1376
msgstr "Rukovanje virusima"
1378
#: antispamwizard.cpp:304 antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:639
1379
msgid "Spam Handling"
1380
msgstr "Rukovanje spamom"
1382
#: antispamwizard.cpp:346 antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:655
1383
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1384
msgstr "Rukovanje mogućim spamom"
1386
#: antispamwizard.cpp:410 antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:663
1387
msgid "Classify as Spam"
1388
msgstr "Svrstaj u spam"
1390
# >> @action:toolbar
1391
#: antispamwizard.cpp:421
1395
# well-spelled: НЕспам
1396
#: antispamwizard.cpp:455 antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:665
1397
msgid "Classify as NOT Spam"
1398
msgstr "Svrstaj u NEspam"
1400
# >> @action:toolbar
1401
#: antispamwizard.cpp:466
1405
#: antispamwizard.cpp:536
1407
msgid "Scanning for %1..."
1408
msgstr "Tražim %1..."
1410
#: antispamwizard.cpp:581
1411
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1412
msgstr "Traženje protivspam alatki je završeno."
1414
#: antispamwizard.cpp:582
1415
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1416
msgstr "Traženje protivvirusnih alatki je završeno."
1418
#: antispamwizard.cpp:585
1420
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1421
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1423
"<p>Nisu nađene alatke za otkrivanje spama. Instalirajte programe za "
1424
"otkrivanje spama i ponovo pokrenite ovaj čarobnjak.</p>"
1426
#: antispamwizard.cpp:588
1427
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1428
msgstr "Pretraživanje završeno. Nisu nađene protivvirusne alatke."
1430
#: antispamwizard.cpp:615
1433
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1434
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1436
"<p>Poruke svrstane u spam označene su kao pročitane.<br />Spam poruke se "
1437
"premeštaju u fasciklu <i>%1</i>.</p>"
1439
#: antispamwizard.cpp:619
1441
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1442
"not moved into a certain folder.</p>"
1444
"<p>Poruke svrstane u spam označene su kao pročitane.<br />Spam poruke se ne "
1445
"premeštaju u određenu fasciklu.</p>"
1447
#: antispamwizard.cpp:624
1450
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1451
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1453
"<p>Poruke svrstane u spam nisu označene kao pročitane.<br />Spam poruke se "
1454
"premeštaju u fasciklu <i>%1</i>.</p>"
1456
#: antispamwizard.cpp:628
1458
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1459
"are not moved into a certain folder.</p>"
1461
"<p>Poruke svrstane u spam nisu označene kao pročitane.<br />Spam poruke se "
1462
"ne premeštaju u određenu fasciklu.</p>"
1464
#: antispamwizard.cpp:657
1467
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1469
msgstr "<p>Fascikla za poruke svrstane u mogući spam je <i>%1</i>.</p>"
1471
#: antispamwizard.cpp:670
1473
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1474
msgstr "<p>Čarobnjak će napraviti sledeće filtere:<ul>%1</ul></p>"
1476
#: antispamwizard.cpp:673
1478
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1479
msgstr "<p>Čarobnjak će zameniti sledeće filtere:<ul>%1</ul></p>"
1481
#: antispamwizard.cpp:941
1483
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1484
"and setup KMail to work with them."
1486
"Čarobnjak će potražiti neke alatke za otkrivanje spama\n"
1487
"i podesiti K‑poštu da radi sa njima."
1489
#: antispamwizard.cpp:945
1491
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1492
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1493
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1494
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1495
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1496
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1497
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1498
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1499
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1500
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1502
"<p>Ovde možete dobiti pomoć u postavljanju filterskih pravila K‑pošte koja "
1503
"se oslanjaju na neke poznatije protivvirusne alatke.</p><p>Čarobnjak može da "
1504
"otkrije te alatke na vašem računaru, kao i da pomoću njih napravi filterska "
1505
"pravila za razvrstavanje poruka i odvajanje onih koje sadrže viruse. "
1506
"Čarobnjak neće uzeti u obzir postojeća filterska pravila, samo će eventualno "
1507
"dodati nova.</p><p><b>Upozorenje:</b> Pošto K‑pošta deluje blokirano tokom "
1508
"skeniranja poruka u potrazi za virusima, možete imati probleme sa odzivom "
1509
"K‑pošte zato što operacije protivvirusnih alatki obično dugo traju. Ako "
1510
"želite da vratite prethodno ponašanje, možete obrisati filterska pravila "
1511
"koja je čarobnjak napravio.</p>"
1513
#: antispamwizard.cpp:999
1515
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1518
"<p>Izaberite alatke koji će se koristiti za otkrivanje spama i idite na "
1519
"sledeću stranicu.</p>"
1521
#: antispamwizard.cpp:1025
1522
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1523
msgstr "&Označi prepoznate spam poruke kao pročitane"
1525
#: antispamwizard.cpp:1027
1526
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1527
msgstr "Označava kao pročitane poruke zavedene kao spam."
1529
#: antispamwizard.cpp:1030
1530
msgid "Move &known spam to:"
1531
msgstr "Premesti &siguran spam u:"
1533
#: antispamwizard.cpp:1032
1535
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1536
"that in the folder view below."
1538
"Spam poruke se podrazumevano šalju u fasciklu smeća, ali to možete izmeniti "
1539
"u prikazu fascikli ispod."
1541
#: antispamwizard.cpp:1046
1542
msgid "Move &probable spam to:"
1543
msgstr "Premesti &mogući spam u:"
1545
#: antispamwizard.cpp:1048
1547
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1548
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1549
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1551
"<p>Podrazumevana je prijemna fascikla, ali to možete izmeniti u prikazu "
1552
"fascikli ispod.</p><p>Ne podržavaju sve alatke svrstavanje u mogući spam. "
1553
"Ako niste izabrali alatku koja to može, nećete moći ni da izaberete fasciklu."
1556
#: antispamwizard.cpp:1176
1557
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1558
msgstr "Proveravaj poruke protivvirusnim alatkama"
1560
#: antispamwizard.cpp:1178
1562
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1563
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1564
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1567
"Propuštajte svoje poruke kroz protivvirusne alatke. Čarobnjak će napraviti "
1568
"odgovarajuće filtere. Alatke obično prvo označe poruke tako da filteri mogu "
1569
"da reaguju na osnovu toga, tako što, na primer, premeste poruke sa virusima "
1570
"u posebnu fasciklu."
1572
#: antispamwizard.cpp:1184
1573
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1574
msgstr "Premesti poruke prepoznate kao zaražene u izabranu fasciklu"
1576
#: antispamwizard.cpp:1186
1578
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1579
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1580
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1582
"Napravljen je filter za prepoznavanje zaraženih poruka i njihovo premeštanje "
1583
"u predefinisanu fasciklu. Podrazumevana je fascikla smeća, ali to možete "
1584
"promeniti u prikazu fascikli."
1586
#: antispamwizard.cpp:1192
1587
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1588
msgstr "Dodatno, označi pročitanim poruke prepoznate kao zaražene"
1590
#: antispamwizard.cpp:1195
1592
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1593
"as moving them to the selected folder."
1595
"Označava poruke prepoznate kao zaražene pročitanim i premešta ih u izabranu "
1600
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1601
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1602
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1603
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1604
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1605
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1606
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1607
"Information...</a></p>"
1609
"<b>Hvala vam što koristite K‑poštu 2!</b><p>K‑pošta 2 koristi novu "
1610
"tehnologiju skladištenja, zbog čega je potrebno da preselite svoje trenutne "
1611
"podatke i postavu.</p><p>Postupak pretvaranja može dugo potrajati (u "
1612
"zavisnosti od toga koliko e‑pošte imate) i <em>ne smete ga prekinuti</em>.</"
1613
"p><p>Možete:</p><ul><li>sprovesti selidbu sada (spremite se na čekanje);</"
1614
"li><li>preskočiti selidbu i započeti sa svežim podacima i postavom;</"
1615
"li><li>odustati i napustiti K‑poštu 2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase."
1616
"kde.org/Akonadi\">Više informacija...</a></p>"
1619
msgid "KMail Migration"
1620
msgstr "Selidba K‑pošte"
1624
msgstr "Preseli sada"
1627
msgid "Skip Migration"
1628
msgstr "Preskoči selidbu"
1632
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1633
"migrator --interactive' manually."
1635
"Selidba na K‑poštu 2 nije uspela. Ako želite da pokušate ponovo, izvršite "
1636
"ručno <icode>kmail-migrator --interactive</icode>."
1639
msgid "Migration Failed"
1640
msgstr "Selidba nije uspela"
1643
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1644
msgstr "K‑pošta je postavljena van veze. Svi mrežni poslovi su suspendovani."
1647
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1648
msgstr "K‑pošta je postavljena na vezu. Svi mrežni poslovi su nastavljeni."
1652
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1653
"connection is detected"
1655
"K‑pošta je postavljena na vezu. Svi mrežni poslovi biće nastavljeni kada se "
1656
"otkrije veza sa mrežom."
1658
#: kmkernel.cpp:1015
1659
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1660
msgstr "K‑pošta je trenutno van veze. Kako želite da se nastavi?"
1662
#: kmkernel.cpp:1017 kmcomposewin.cpp:2611
1663
msgid "Online/Offline"
1664
msgstr "Na vezi, van veze"
1666
#: kmkernel.cpp:1018 kmmainwidget.cpp:2663
1668
msgstr "Radi na vezi"
1670
#: kmkernel.cpp:1019 kmmainwidget.cpp:2660
1671
msgid "Work Offline"
1672
msgstr "Radi van veze"
1674
#: kmkernel.cpp:1042
1675
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
1676
msgstr "Otkrivena je veza sa mrežom, svi mrežni poslovi su nastavljeni."
1678
#: kmkernel.cpp:1047
1679
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
1680
msgstr "Nije otkrivena veza sa mrežom, svi mrežni poslovi su suspendovani."
1682
#: kmkernel.cpp:1141
1685
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1688
"Ne mogu da otvorim automatski sačuvani fajl iz %1.\n"
1691
#: kmkernel.cpp:1143
1692
msgid "Opening Autosave File Failed"
1693
msgstr "Otvaranje automatski sačuvanog fajla nije uspelo"
1695
#: kmkernel.cpp:1653
1697
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1699
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1700
msgstr[0] "Ovaj %1 identitet je prebačen na podrazumevani transport:"
1701
msgstr[1] "Ova %1 identiteta su prebačena na podrazumevani transport:"
1702
msgstr[2] "Ovih %1 identiteta je prebačeno na podrazumevani transport:"
1703
msgstr[3] "Ovaj identitet je prebačen na podrazumevani transport:"
1705
#: kmkernel.cpp:1677
1707
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1709
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1710
msgstr[0] "Ovaj %1 identitet je prebačen na izmenjeni transport:"
1711
msgstr[1] "Ova %1 identiteta su prebačena na izmenjeni transport:"
1712
msgstr[2] "Ovih %1 identiteta je prebačeno na izmenjeni transport:"
1713
msgstr[3] "Ovaj identitet je prebačen na izmenjeni transport:"
1715
#: kmkernel.cpp:1691
1716
msgid "Sending messages"
1717
msgstr "Šaljem poruke"
1719
#: kmkernel.cpp:1692
1720
msgid "Initiating sending process..."
1721
msgstr "Započinjem postupak slanja..."
1723
#: kmkernel.cpp:1743
1727
#: kmkernel.cpp:1743
1732
#: kmkernel.cpp:1743
1734
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1735
msgstr "Resurs %1 je iskvaren. Ovaj resurs je sada %2."
1470
1737
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1472
1739
msgid "Folder Shortcut %1"
1891
2189
msgid "Email Address"
1892
2190
msgstr "adresa e‑pošte"
1894
#: kmail_options.h:12
1895
msgid "Set subject of message"
1896
msgstr "Postavi temu poruke"
1898
#: kmail_options.h:14
1899
msgid "Send CC: to 'address'"
1900
msgstr "Pošalji CC na adresu"
1902
#: kmail_options.h:16
1903
msgid "Send BCC: to 'address'"
1904
msgstr "Pošalji BCC na adresu"
1906
#: kmail_options.h:18
1907
msgid "Add 'header' to message"
1908
msgstr "Dodaj zaglavlje poruci"
1910
#: kmail_options.h:19
1911
msgid "Read message body from 'file'"
1912
msgstr "Čitaj telo poruke iz fajla"
1914
#: kmail_options.h:20
1915
msgid "Set body of message"
1916
msgstr "Postavi telo poruke"
1918
#: kmail_options.h:21
1919
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
1920
msgstr "Dodaj prilog poruci. Može se ponavljati."
1922
#: kmail_options.h:22
1923
msgid "Only check for new mail"
1924
msgstr "Samo proveri ima li nove pošte"
1926
#: kmail_options.h:23
1927
msgid "Only open composer window"
1928
msgstr "Samo otvori prozor sastavljača"
1930
#: kmail_options.h:24
1931
msgid "View the given message file"
1932
msgstr "Prikaži zadati fajl poruke"
1935
#: kmail_options.h:25
1936
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
1937
msgstr "Pošalji poruku na adresu i priloži fajl na koji URL ukazuje"
1940
#: kmcommands.cpp:297
1944
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
1946
msgid "Please wait while the message is transferred"
1947
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
1948
msgstr[0] "Sačekajte dok se prenese %1 poruka"
1949
msgstr[1] "Sačekajte dok se prenesu %1 poruke"
1950
msgstr[2] "Sačekajte dok se prenese %1 poruka"
1951
msgstr[3] "Sačekajte dok se prenese poruka"
1953
#: kmcommands.cpp:527
1956
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
1957
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> postoji.<nl/>Želite li da ga zamenite?"
1959
#: kmcommands.cpp:528
1960
msgid "Save to File"
1961
msgstr "Sačuvaj u fajl"
1963
#: kmcommands.cpp:528
1968
#: kmcommands.cpp:696
1969
msgid "Open Message"
1970
msgstr "Otvaranje poruke"
1972
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
1973
msgid "The file does not contain a message."
1974
msgstr "Fajl ne sadrži poruku."
1976
#: kmcommands.cpp:776
1977
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
1978
msgstr "Fajl sadrži više poruka, prikazana je samo prva."
1980
#: kmcommands.cpp:881
1982
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
1983
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
1985
"Želite li da prosledite izabrane poruke kao priloge u jednoj poruci (kao "
1986
"MIME sažetak) ili kao pojedinačne poruke?"
1988
#: kmcommands.cpp:884
1989
msgid "Send As Digest"
1990
msgstr "Pošalji kao sažetak"
1992
#: kmcommands.cpp:885
1993
msgid "Send Individually"
1994
msgstr "Pošalji pojedinačno"
1996
#: kmcommands.cpp:1235
1997
msgid "Filtering messages"
1998
msgstr "Filtriram poruke"
2000
#: kmcommands.cpp:1242
2002
msgid "Filtering message %1 of %2"
2003
msgstr "Filtriram poruku %1 od %2"
2005
#: kmcommands.cpp:1394
2006
msgid "Moving messages"
2007
msgstr "Premeštam poruke"
2009
#: kmcommands.cpp:1394
2010
msgid "Deleting messages"
2011
msgstr "Brišem poruke"
2013
#: kmcomposereditor.cpp:64
2014
msgid "Pa&ste as Quotation"
2015
msgstr "Nalepi kao &citat"
2017
#: kmcomposereditor.cpp:68
2018
msgid "Add &Quote Characters"
2019
msgstr "Dodaj znakove &citiranja"
2021
#: kmcomposereditor.cpp:72
2022
msgid "Re&move Quote Characters"
2023
msgstr "Ukloni znakove citi&ranja"
2025
#: kmcomposewin.cpp:246
2026
msgid "Recipient auto-completion"
2027
msgstr "Automatsko dopunjavanje primaoca"
2029
#: kmcomposewin.cpp:246
2030
msgid "Distribution lists"
2031
msgstr "Distribucione liste"
2033
#: kmcomposewin.cpp:246
2034
msgid "Per-contact crypto preferences"
2035
msgstr "Postavke šifrovanja po kontaktu"
2037
#: kmcomposewin.cpp:253
2038
msgid "Select an identity for this message"
2039
msgstr "Izbor identiteta za ovu poruku"
2041
#: kmcomposewin.cpp:260
2042
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2043
msgstr "Izbor rečnika koji se koristi pri proveri pravopisa ove poruke"
2045
#: kmcomposewin.cpp:267
2046
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2047
msgstr "Izbor fascikle poslate pošte gde će se kopija ove poruke sačuvati"
2049
#: kmcomposewin.cpp:272
2050
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2051
msgstr "Izbor odlaznog naloga za ovu poruku"
2053
#: kmcomposewin.cpp:278
2054
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2055
msgstr "Postavljanje adrese e‑pošte u polju „Od:“ ove poruke"
2057
#: kmcomposewin.cpp:282
2058
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2059
msgstr "Postavljanje adrese e‑pošte u polju „Odgovor na:“ ove poruke"
2061
#: kmcomposewin.cpp:295
2062
msgid "Set a subject for this message"
2063
msgstr "Postavljanje teme poruke"
2065
#: kmcomposewin.cpp:296
2067
msgstr "&Identitet:"
2069
#: kmcomposewin.cpp:297
2070
msgid "&Dictionary:"
2073
#: kmcomposewin.cpp:298
2074
msgid "&Sent-Mail folder:"
2075
msgstr "Fascikla za po&slatu poštu:"
2077
#: kmcomposewin.cpp:299
2078
msgid "&Mail transport:"
2079
msgstr "&Transport pošte:"
2081
#: kmcomposewin.cpp:300
2082
msgctxt "sender address field"
2086
#: kmcomposewin.cpp:301
2088
msgstr "Odgovor &na:"
2090
#: kmcomposewin.cpp:302
2091
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2095
#: kmcomposewin.cpp:303
2096
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2100
#: kmcomposewin.cpp:305
2101
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2102
msgstr "Koristi izabranu vrednost kao moj identitet i za buduće poruke"
2104
#: kmcomposewin.cpp:307
2105
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2107
"Koristi izabranu vrednost kao fasciklu poslate pošte i za buduće poruke"
2109
#: kmcomposewin.cpp:309
2110
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2111
msgstr "Koristi izabranu vrednost kao odlazni nalog i za buduće poruke"
2113
#: kmcomposewin.cpp:311
2114
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2115
msgstr "Koristi izabranu vrednost kao moj rečnik i za buduće poruke"
2117
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098
2119
msgstr "&Pošalji poštu"
2121
#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103
2122
msgid "&Send Mail Via"
2123
msgstr "Pošalji poštu p&reko"
2125
#: kmcomposewin.cpp:1079
2129
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2780
2131
msgstr "Pošalji &kasnije"
2133
#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095
2134
msgid "Send &Later Via"
2135
msgstr "Pošalji kasnije pr&eko"
2137
#: kmcomposewin.cpp:1086
2138
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2142
#: kmcomposewin.cpp:1130
2143
msgid "Save as &Draft"
2144
msgstr "Sačuvaj kao &nedovršenu"
2146
#: kmcomposewin.cpp:1134
2147
msgid "Save as &Template"
2148
msgstr "Sačuvaj kao ša&blon"
2150
#: kmcomposewin.cpp:1138
2151
msgid "&Insert Text File..."
2152
msgstr "&Umetni tekstualni fajl..."
2154
#: kmcomposewin.cpp:1143
2155
msgid "&Insert Recent Text File"
2156
msgstr "Umetni &nedavni tekstualni fajl"
2158
#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3173
2159
msgid "&Address Book"
2162
#: kmcomposewin.cpp:1156
2163
msgid "&New Composer"
2164
msgstr "&Novi sastavljač"
2166
#: kmcomposewin.cpp:1160
2167
msgid "New Main &Window"
2168
msgstr "Novi glavni &prozor"
2170
#: kmcomposewin.cpp:1164
2171
msgid "Select &Recipients..."
2172
msgstr "Izaberi &primaoce..."
2174
#: kmcomposewin.cpp:1168
2175
msgid "Save &Distribution List..."
2176
msgstr "Sačuvaj &distribucionu listu..."
2178
#: kmcomposewin.cpp:1190
2179
msgid "Paste as Attac&hment"
2180
msgstr "Nalepi kao pri&log"
2182
#: kmcomposewin.cpp:1194
2183
msgid "Cl&ean Spaces"
2184
msgstr "Ukloni &razmake"
2186
#: kmcomposewin.cpp:1198
2187
msgid "Use Fi&xed Font"
2188
msgstr "&Koristi font fiksne širine"
2190
#: kmcomposewin.cpp:1205
2191
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2195
#: kmcomposewin.cpp:1207
2196
msgid "&Request Disposition Notification"
2197
msgstr "&Zahtevaj obaveštenje o raspoređivanju"
2199
#: kmcomposewin.cpp:1213
2201
msgstr "&Prelom teksta"
2203
#: kmcomposewin.cpp:1218
2207
#: kmcomposewin.cpp:1225
2208
msgid "&Automatic Spellchecking"
2209
msgstr "&Automatska provera pravopisa"
2211
#: kmcomposewin.cpp:1244
2212
msgid "Formatting (HTML)"
2213
msgstr "Formatiranje (HTML)"
2215
#: kmcomposewin.cpp:1245
2219
#: kmcomposewin.cpp:1249
2223
#: kmcomposewin.cpp:1252
2227
#: kmcomposewin.cpp:1255
2231
#: kmcomposewin.cpp:1258
2232
msgid "&Sent-Mail Folder"
2233
msgstr "Fascikla p&oslate pošte"
2235
#: kmcomposewin.cpp:1261
2236
msgid "&Mail Transport"
2237
msgstr "Transport &pošte"
2239
#: kmcomposewin.cpp:1264
2243
#: kmcomposewin.cpp:1267
2245
msgstr "Odgovo&r na"
2247
#: kmcomposewin.cpp:1271
2248
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2252
#: kmcomposewin.cpp:1276
2253
msgid "Append S&ignature"
2254
msgstr "Dodaj &potpis"
2256
#: kmcomposewin.cpp:1279
2257
msgid "Pr&epend Signature"
2258
msgstr "Dodaj p&otpis na početak"
2260
# skip-rule: t-pointer
2261
#: kmcomposewin.cpp:1282
2262
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2263
msgstr "Umetni potpis na mestu &kursora"
2265
#: kmcomposewin.cpp:1294
2266
msgid "&Spellchecker..."
2267
msgstr "&Pravopisar..."
2269
#: kmcomposewin.cpp:1295
2270
msgid "Spellchecker"
2273
#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302
2274
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2275
msgstr "Šifruj poruku Chiasmusom..."
2277
#: kmcomposewin.cpp:1310
2278
msgid "&Encrypt Message"
2279
msgstr "Š&ifruj poruku"
2281
#: kmcomposewin.cpp:1311
2285
#: kmcomposewin.cpp:1313
2286
msgid "&Sign Message"
2287
msgstr "&Potpiši poruku"
2289
#: kmcomposewin.cpp:1314
2293
#: kmcomposewin.cpp:1338
2294
msgid "&Cryptographic Message Format"
2295
msgstr "&Kriptografski format poruka"
2297
#: kmcomposewin.cpp:1342
2298
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2299
msgstr "Izaberite kriptografski format za ovu poruku"
2301
#: kmcomposewin.cpp:1344
2302
msgid "Reset Font Settings"
2303
msgstr "Resetuj postavke fonta"
2305
#: kmcomposewin.cpp:1345
2307
msgstr "Resetuj font"
2309
#: kmcomposewin.cpp:1361
2310
msgid "Configure KMail..."
2311
msgstr "Podesi K‑poštu..."
2314
#: kmcomposewin.cpp:1394
2316
msgid " Spellcheck: %1 "
2317
msgstr " provera pravopisa: %1 "
2320
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3141
2322
msgid " Column: %1 "
2323
msgstr " kolona: %1 "
2326
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3139
2328
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2332
#: kmcomposewin.cpp:1753
2333
msgid "Re&save as Template"
2334
msgstr "Sačuvaj kao &šablon"
2336
#: kmcomposewin.cpp:1754
2337
msgid "&Save as Draft"
2338
msgstr "Sačuvaj kao &nedovršenu"
2340
#: kmcomposewin.cpp:1756
2342
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2345
"Ponovo sačuvaj ovu poruku u fascikli za šablone. Tada se može kasnije "
2348
#: kmcomposewin.cpp:1758
2350
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2353
"Sačuvaj ovu poruku u fasciklu za nedovršene. Tada se može kasnije urediti i "
2356
#: kmcomposewin.cpp:1762
2357
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2358
msgstr "Želite li da sačuvate poruku za kasnije ili da je odbacite?"
2361
#: kmcomposewin.cpp:1763
2362
msgid "Close Composer"
2363
msgstr "Zatvaranje sastavljača"
2365
#: kmcomposewin.cpp:1896
2366
msgid "Sending Message Failed"
2367
msgstr "Slanje poruke nije uspelo"
2369
#: kmcomposewin.cpp:2107
2370
msgid "Add as &Inline Image"
2371
msgstr "Dodaj kao &utkanu sliku"
2373
#: kmcomposewin.cpp:2108
2374
msgid "Add as &Attachment"
2375
msgstr "Dodaj kao &prilog"
2377
#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201
2378
msgid "Name of the attachment:"
2379
msgstr "Ime priloga:"
2381
#: kmcomposewin.cpp:2161
2382
msgid "Add URL into Message &Text"
2383
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
2384
msgstr[0] "Dodaj URL‑ove u &tekst poruke"
2385
msgstr[1] "Dodaj URL‑ove u &tekst poruke"
2386
msgstr[2] "Dodaj URL‑ove u &tekst poruke"
2387
msgstr[3] "Dodaj URL u &tekst poruke"
2389
#: kmcomposewin.cpp:2162
2390
msgid "Add File as &Attachment"
2391
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2392
msgstr[0] "Dodaj fajlove kao &prilog"
2393
msgstr[1] "Dodaj fajlove kao &prilog"
2394
msgstr[2] "Dodaj fajlove kao &prilog"
2395
msgstr[3] "Dodaj fajl kao &prilog"
2398
#: kmcomposewin.cpp:2200
2399
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2400
msgstr "Umetanje teksta iz klipborda kao priloga"
2402
#: kmcomposewin.cpp:2387
2406
#: kmcomposewin.cpp:2415
2408
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2409
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2410
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2411
"identity configuration.</p></qt>"
2413
"<qt><p>Zahtevali ste da se poruke šifruju vama samima, ali trenutno izabrani "
2414
"identitet ne određuje ključ za šifrovanje (OpenPGP ili S/MIME) za ovu svrhu."
2415
"</p><p>Izaberite ključeve za šifrovanje u postavi identiteta.</p></qt>"
2417
#: kmcomposewin.cpp:2422
2418
msgid "Undefined Encryption Key"
2419
msgstr "Neodređen ključ za šifrovanje"
2421
#: kmcomposewin.cpp:2466
2423
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2424
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2425
"in the identity configuration.</p></qt>"
2427
"<qt><p>Da biste mogli da potpišete ovu poruku, prvo morate da odredite ključ "
2428
"(OpenPGP ili S/MIME) za potpisivanje koji treba da se koristi.</"
2429
"p><p>Izaberite ključ za potpisivanje u postavi identiteta.</p></qt>"
2431
#: kmcomposewin.cpp:2473
2432
msgid "Undefined Signing Key"
2433
msgstr "Neodređen ključ za potpisivanje"
2435
#: kmcomposewin.cpp:2566
2437
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
2438
"until you go online."
2440
"K‑pošta je trenutno van veze. Vaše poruke će biti čuvane u otpremnom "
2441
"sandučetu dok ne stupite na vezu."
2443
#: kmcomposewin.cpp:2580
2445
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2446
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2449
"Morate uneti svoju adresu e‑pošte u polju „Od:“. Takođe bi trebalo da "
2450
"postavite adresu e‑pošte za sve identitete, tako da ne morate da je unosite "
2453
#: kmcomposewin.cpp:2589
2455
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2458
"Morate navesti bar jednog primaoca, ili u polju „Za:“ ili kao CC ili BCC."
2460
#: kmcomposewin.cpp:2595
2461
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2462
msgstr "Polje „Za:“ je prazno. Da ipak pošaljem poruku?"
2464
#: kmcomposewin.cpp:2597
2465
msgid "No To: specified"
2466
msgstr "Nije navedeno „Za:“"
2468
#: kmcomposewin.cpp:2611
2469
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2470
msgstr "Niste naveli temu. Da ipak pošaljem poruku?"
2472
#: kmcomposewin.cpp:2613
2473
msgid "No Subject Specified"
2474
msgstr "Nije navedena tema"
2476
#: kmcomposewin.cpp:2614
2478
msgstr "&Pošalji kako jeste"
2480
#: kmcomposewin.cpp:2615
2481
msgid "&Specify the Subject"
2482
msgstr "&Navedi temu"
2484
#: kmcomposewin.cpp:2643
2486
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2488
msgstr "Morate navesti bar jednog primaoca da bi nacrt mogao biti šifrovan."
2490
#: kmcomposewin.cpp:2777
2491
msgid "About to send email..."
2492
msgstr "Pripremam slanje e‑pošte..."
2494
#: kmcomposewin.cpp:2778
2495
msgid "Send Confirmation"
2496
msgstr "Pošalji potvrdu"
2498
#: kmcomposewin.cpp:2779
2500
msgstr "Pošalji &odmah"
2503
#: kmcomposewin.cpp:2798
2506
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2509
"Pokušavate da pošaljete poštu za više od %1 korisnika. Želite li zaista ovo "
2512
#: kmcomposewin.cpp:2799
2513
msgid "Too many recipients"
2514
msgstr "Previše primalaca"
2516
#: kmcomposewin.cpp:2800
2518
msgstr "Poš&alji kako jeste"
2520
#: kmcomposewin.cpp:2801
2521
msgid "&Edit Recipients"
2522
msgstr "&Uredi primaoce"
2524
#: kmcomposewin.cpp:2844
2526
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2529
"Isključivanje HTML režima dovešće do gubitka formatiranja teksta. Jeste li "
2532
#: kmcomposewin.cpp:2846
2533
msgid "Lose the formatting?"
2534
msgstr "Ukloniti formatiranje?"
2536
#: kmcomposewin.cpp:2846
2537
msgid "Lose Formatting"
2538
msgstr "Ukloni formatiranje"
2541
#: kmcomposewin.cpp:2901
2542
msgid "Spellcheck: on"
2543
msgstr "provera pravopisa: uključena"
2546
#: kmcomposewin.cpp:2903
2547
msgid "Spellcheck: off"
2548
msgstr "provera pravopisa: isključena"
2550
#: kmcomposewin.cpp:3129
2554
#: kmcomposewin.cpp:3129
2558
# >! ui: Crypto Backends --> ?
2559
#: kmcomposewin.cpp:3185
2561
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2562
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2565
"Prvo podesite da šifrarska pozadina bude Chiasmus.\n"
2566
"Ovo možete uraditi pod jezičkom <interface>Šifrarske pozadine</interface> na "
2567
"stranici <interface>Bezbednost</interface> u dijalogu za podešavanje."
2569
#: kmcomposewin.cpp:3189
2571
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2572
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2574
"Izgleda da je libkleopatra kompilovana bez podrške za Chiasmus. Ako želite, "
2575
"možete ponovo kompilovati libkleopatra sa opcijom --enable-chiasmus."
2577
#: kmcomposewin.cpp:3192
2578
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2579
msgstr "Nije podešena pozadina Chiasmusa"
2581
#: kmcomposewin.cpp:3198
2583
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2586
"Pozadina Chiasmusa ne nudi funkciju „x-obtain-keys“. Prijavite ovu grešku."
2588
#: kmcomposewin.cpp:3200 kmcomposewin.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:3214
2589
msgid "Chiasmus Backend Error"
2590
msgstr "Greška pozadine Chiasmusa"
2592
#: kmcomposewin.cpp:3211
2594
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2595
"function did not return a string list. Please report this bug."
2597
"Pozadina Chiasmusa je vratila neočekivanu vrednost: funkcija „x-obtain-keys“ "
2598
"nije vratila listu niski. Prijavite ovu grešku."
2600
# skip-rule: t-valid2
2601
#: kmcomposewin.cpp:3220
2603
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2604
"the Chiasmus configuration."
2606
"Nisu pronađeni ključevi. Proverite da li je zadata dobra putanja ključa u "
2607
"postavi Chiasmusa."
2609
#: kmcomposewin.cpp:3223
2610
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2611
msgstr "Nisu pronađeni Chiasmusovi ključevi"
2613
#: kmcomposewin.cpp:3227
2614
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2615
msgstr "Izbor Chiasmusovog ključa za šifrovanje"
2617
#: kmcomposewin.cpp:3255
2618
msgid "Message will be signed"
2619
msgstr "Poruka će biti potpisana"
2621
#: kmcomposewin.cpp:3256
2622
msgid "Message will not be signed"
2623
msgstr "Poruka neće biti potpisana"
2625
#: kmcomposewin.cpp:3258
2626
msgid "Message will be encrypted"
2627
msgstr "Poruka će biti šifrovana"
2629
#: kmcomposewin.cpp:3259
2630
msgid "Message will not be encrypted"
2631
msgstr "Poruka neće biti šifrovana"
2637
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
2638
msgid "Former maintainer"
2639
msgstr "Raniji održavalac"
2642
msgid "Original author"
2643
msgstr "Prvobitni autor"
2646
msgid "Former co-maintainer"
2647
msgstr "Raniji koodržavalac"
2649
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
2650
msgid "Core developer"
2651
msgstr "Središnji programer"
2653
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
2654
msgid "Former core developer"
2655
msgstr "Raniji središnji programer"
2658
msgid "Documentation"
2659
msgstr "Dokumentacija"
2662
msgid "system tray notification"
2663
msgstr "obaveštenje u sistemskoj kaseti"
2666
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
2667
msgstr "Podrška za PGP 6 i dalja poboljšanja podrške za šifrovanje"
2669
#: aboutdata.cpp:108
2670
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
2672
"Prvobitna podrška za šifrovanje\n"
2673
"Podrška za PGP 2 i PGP 5"
2675
#: aboutdata.cpp:111
2676
msgid "GnuPG support"
2677
msgstr "Podrška za GnuPG"
2679
#: aboutdata.cpp:139
2680
msgid "New message list and new folder tree"
2681
msgstr "Nov spisak poruka i novo stablo fascikli"
2683
#: aboutdata.cpp:178
2684
msgid "Anti-virus support"
2685
msgstr "Protivvirusna podrška"
2687
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
2689
msgstr "POP filteri"
2691
#: aboutdata.cpp:208
2692
msgid "Usability tests and improvements"
2693
msgstr "Testiranje upotrebljivosti i poboljšanja"
2695
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
2696
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
2697
msgstr "Upravljanje Ägyptenovih i Kroupwareovih projektima"
2699
#: aboutdata.cpp:217
2700
msgid "Improved HTML support"
2701
msgstr "Poboljšana podrška HTML‑a"
2703
#: aboutdata.cpp:219
2704
msgid "beta testing of PGP 6 support"
2705
msgstr "Beta‑testiranje podrške za PGP 6"
2707
#: aboutdata.cpp:226
2708
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
2709
msgstr "Vremenska oznaka za poruke stanja „Prenos je završen“"
2711
#: aboutdata.cpp:230
2712
msgid "multiple encryption keys per address"
2713
msgstr "Višestruki ključevi za šifrovanje po adresi"
2715
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65
2716
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
2720
#: aboutdata.cpp:241
2721
msgid "KDE Email Client"
2722
msgstr "KDE‑ov e‑poštanski klijent"
2724
#: aboutdata.cpp:242
2725
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
2726
msgstr "© 1997–2011, autori K‑pošte"
2728
#: identitypage.cpp:226
2730
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2731
msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite identitet <b>%1</b>?</qt>"
2734
#: identitypage.cpp:228
2735
msgid "Remove Identity"
2736
msgstr "Uklanjanje identiteta"
2738
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:88
2742
#: identitypage.cpp:277
2746
#: identitypage.cpp:280
2747
msgid "Set as Default"
2748
msgstr "Ovo je podrazumevani"
2750
#: messageactions.cpp:71
2755
#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:299
2757
msgstr "&Odgovori..."
2759
#: messageactions.cpp:83
2760
msgid "Reply to A&uthor..."
2761
msgstr "Odgovori &autoru..."
2763
#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:303
2764
msgid "Reply to &All..."
2765
msgstr "Odgovori &svima..."
2767
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:307
2768
msgid "Reply to Mailing-&List..."
2769
msgstr "Odgovori na poštansku &listu..."
2771
#: messageactions.cpp:104
2772
msgid "Reply Without &Quote..."
2773
msgstr "Odgovori bez &citata..."
2775
#: messageactions.cpp:111
2776
msgid "Filter on Mailing-&List..."
2777
msgstr "Filtriraj po poštanskoj &listi..."
2779
#: messageactions.cpp:115
2780
msgid "Create To-do/Reminder..."
2781
msgstr "Napravi obavezu/podsetnik..."
2783
#: messageactions.cpp:116
2784
msgid "Create To-do"
2785
msgstr "Napravi obavezu"
2787
#: messageactions.cpp:117
2788
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
2789
msgstr "Napravite obavezu ili podsetnik u kalendaru prema ovoj poruci."
2791
#: messageactions.cpp:118
2793
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
2794
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
2795
"liking before saving it to your calendar."
2797
"Ova opcija pokreće K‑organizatorov uređivač obaveza sa početnim vrednostima "
2798
"uzetim iz trenutno izabrane poruke. Obavezu zatim možete urediti po svojoj "
2799
"želji pre upisivanja u kalendar."
2801
#: messageactions.cpp:125
2802
msgid "Mar&k Message"
2803
msgstr "O&znači poruku"
2805
#: messageactions.cpp:146
2806
msgid "&Edit Message"
2807
msgstr "&Uredi poruku"
2809
#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618
2811
msgstr "Dodaj belešku..."
2813
#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:311
2818
#: messageactions.cpp:164
2819
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2820
msgid "As &Attachment..."
2821
msgstr "kao &prilog..."
2823
#: messageactions.cpp:172
2824
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2828
#: messageactions.cpp:180
2829
msgctxt "Message->Forward->"
2830
msgid "&Redirect..."
2831
msgstr "&preusmereno..."
2833
#: messageactions.cpp:189
2835
msgid "Mailing-&List"
2836
msgstr "Poštanska &lista"
2838
#: messageactions.cpp:355
2839
msgid "Filter on Mailing-List..."
2840
msgstr "Filtriraj po poštanskoj listi..."
2842
#: messageactions.cpp:382
2843
msgid "Open Message in List Archive"
2844
msgstr "Otvori poruku u arhivi liste"
2846
#: messageactions.cpp:384
2847
msgid "Post New Message"
2848
msgstr "Pošalji novu poruku"
2850
#: messageactions.cpp:386
2851
msgid "Go to Archive"
2852
msgstr "Idi na arhivu"
2854
#: messageactions.cpp:388
2855
msgid "Request Help"
2856
msgstr "Zatraži pomoć"
2858
#: messageactions.cpp:390
2859
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
2860
msgid "Contact Owner"
2861
msgstr "Kontaktiraj vlasnika"
2863
#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2864
msgid "Subscribe to List"
2865
msgstr "Pretplati se na listu"
2867
#: messageactions.cpp:394
2868
msgid "Unsubscribe from List"
2869
msgstr "Otkaži pretplatu na listu"
2871
#: messageactions.cpp:403
2873
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
2874
msgstr "Filtriraj po poštanskoj listi „%1“..."
2876
#: messageactions.cpp:567
2880
#: messageactions.cpp:570
2884
#: messageactions.cpp:573
2887
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
2888
"email though could be irc/ftp or other url variant"
2892
#: messageactions.cpp:620
2893
msgid "Edit Note..."
2894
msgstr "Uredi belešku..."
2896
#: kmmainwidget.cpp:442
2192
#: kmmainwidget.cpp:443
2898
2194
msgid "1 new message in %2"
2899
2195
msgid_plural "%1 new messages in %2"
3303
2599
"Ne mogu da pokrenem prikazivač dnevnika GnuPG‑a (<command>kwatchgnupg</"
3304
2600
"command>). Proverite instalaciju."
3306
#: kmmainwidget.cpp:2659
3307
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3308
msgstr "Otkrivena je veza sa mrežom, svi mrežni poslovi su nastavljeni."
3310
#: kmmainwidget.cpp:2663
3311
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3312
msgstr "Nije otkrivena veza sa mrežom, svi mrežni poslovi su suspendovani."
3314
#: kmmainwidget.cpp:3118
2602
#: kmmainwidget.cpp:3131
3315
2603
msgid "Save &As..."
3316
2604
msgstr "Sačuvaj k&ao..."
3318
#: kmmainwidget.cpp:3127
2606
#: kmmainwidget.cpp:3140
3319
2607
msgid "&Expire All Folders"
3320
2608
msgstr "&Zastarevanje u svim fasciklama"
3322
#: kmmainwidget.cpp:3132
2610
#: kmmainwidget.cpp:3145
3323
2611
msgid "Check &Mail"
3324
2612
msgstr "Proveri &poštu"
3326
#: kmmainwidget.cpp:3138
2614
#: kmmainwidget.cpp:3151
3327
2615
msgid "Check Mail In"
3328
2616
msgstr "Proveri poštu u"
3330
#: kmmainwidget.cpp:3139 kmmainwidget.cpp:3140
2618
#: kmmainwidget.cpp:3152 kmmainwidget.cpp:3153
3331
2619
msgid "Check Mail"
3332
2620
msgstr "Proveri poštu"
3334
#: kmmainwidget.cpp:3150
2622
#: kmmainwidget.cpp:3163
3335
2623
msgid "&Send Queued Messages"
3336
2624
msgstr "&Pošalji pripravne poruke"
3338
#: kmmainwidget.cpp:3160
2626
#: kmmainwidget.cpp:3173
3339
2627
msgid "Online status (unknown)"
3340
2628
msgstr "Stanje na vezi (nepoznato)"
3342
#: kmmainwidget.cpp:3163
2630
#: kmmainwidget.cpp:3176
3343
2631
msgid "Send Queued Messages Via"
3344
2632
msgstr "Pošalji pripravne poruke preko"
3346
#: kmmainwidget.cpp:3181
2634
#: kmmainwidget.cpp:3186 kmcomposewin.cpp:1160
2635
msgid "&Address Book"
2638
#: kmmainwidget.cpp:3194
3347
2639
msgid "Certificate Manager"
3348
2640
msgstr "Menadžer sertifikata"
3350
#: kmmainwidget.cpp:3188
2642
#: kmmainwidget.cpp:3201
3351
2643
msgid "GnuPG Log Viewer"
3352
2644
msgstr "Prikazivač dnevnika GnuPG‑a"
3354
#: kmmainwidget.cpp:3200
2646
#: kmmainwidget.cpp:3213
3355
2647
msgid "&Import Messages"
3356
2648
msgstr "&Uvezi poruke"
3358
#: kmmainwidget.cpp:3208
2650
#: kmmainwidget.cpp:3221
3359
2651
msgid "&Debug Sieve..."
3360
2652
msgstr "&Ispravljanje sita..."
3362
#: kmmainwidget.cpp:3215
2654
#: kmmainwidget.cpp:3228
3363
2655
msgid "Filter &Log Viewer..."
3364
2656
msgstr "Prikazivač dnevnika &filtriranja..."
3366
#: kmmainwidget.cpp:3220
2658
#: kmmainwidget.cpp:3233
3367
2659
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3368
2660
msgstr "Čarobnjak protiv &spama..."
3370
#: kmmainwidget.cpp:3225
2662
#: kmmainwidget.cpp:3238
3371
2663
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3372
2664
msgstr "Čarobnjak protiv &virusa..."
3374
#: kmmainwidget.cpp:3230
2666
#: kmmainwidget.cpp:3243
3375
2667
msgid "&Account Wizard..."
3376
2668
msgstr "Čarobnjak za &naloge..."
3378
#: kmmainwidget.cpp:3236
2670
#: kmmainwidget.cpp:3248
2672
#| msgid "&Account Wizard..."
2673
msgid "&Import Wizard..."
2674
msgstr "Čarobnjak za &naloge..."
2676
#: kmmainwidget.cpp:3254
3379
2677
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3380
2678
msgstr "Uredi odgovore van‑kancelarije..."
3382
#: kmmainwidget.cpp:3251 kmmainwidget.cpp:4101
2680
#: kmmainwidget.cpp:3260
2682
#| msgid "Configure &Notifications..."
2683
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
2684
msgstr "Podesi &obaveštenja..."
2686
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmmainwidget.cpp:4143
3383
2687
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3384
2688
msgid "&Delete"
3385
2689
msgstr "O&briši"
3387
#: kmmainwidget.cpp:3256 kmmainwidget.cpp:4103
2691
#: kmmainwidget.cpp:3280 kmmainwidget.cpp:4145
3388
2692
msgid "M&ove Thread to Trash"
3389
2693
msgstr "Pr&emesti nit u smeće"
3391
#: kmmainwidget.cpp:3260
2695
#: kmmainwidget.cpp:3284
3392
2696
msgid "Move thread to trashcan"
3393
2697
msgstr "Premesti nit u smeće"
3395
#: kmmainwidget.cpp:3263 kmmainwidget.cpp:4103
2699
#: kmmainwidget.cpp:3287 kmmainwidget.cpp:4145
3396
2700
msgid "Delete T&hread"
3397
2701
msgstr "Obriši &nit"
3399
#: kmmainwidget.cpp:3269
2703
#: kmmainwidget.cpp:3293
3400
2704
msgid "&Find Messages..."
3401
2705
msgstr "&Nađi poruke..."
3403
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmreaderwin.cpp:192
2707
#: kmmainwidget.cpp:3299 kmreaderwin.cpp:197
3404
2708
msgid "&Find in Message..."
3405
2709
msgstr "&Nađi u poruci..."
3407
#: kmmainwidget.cpp:3281
2711
#: kmmainwidget.cpp:3305
3408
2712
msgid "Select &All Messages"
3409
2713
msgstr "&Izaberi sve poruke"
3411
#: kmmainwidget.cpp:3289
2715
#: kmmainwidget.cpp:3313
3412
2716
msgid "&Mailing List Management..."
3413
2717
msgstr "&Upravljanje poštanskom listom..."
3415
#: kmmainwidget.cpp:3294
2719
#: kmmainwidget.cpp:3318
3416
2720
msgid "&Assign Shortcut..."
3417
2721
msgstr "&Dodeli prečicu..."
3419
#: kmmainwidget.cpp:3311
2723
#: kmmainwidget.cpp:3335
3420
2724
msgid "&Expiration Settings"
3421
2725
msgstr "Postavke &zastarevanja"
3423
#: kmmainwidget.cpp:3329
2727
#: kmmainwidget.cpp:3353
3424
2728
msgid "&Archive Folder..."
3425
2729
msgstr "&Arhiviraj fasciklu..."
3427
#: kmmainwidget.cpp:3333
2731
#: kmmainwidget.cpp:3357
3428
2732
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3429
2733
msgstr "Prednost &HTML‑u umesto običnom tekstu"
3431
2735
# rewrite-msgid: /References/Links/
3432
#: kmmainwidget.cpp:3337
2736
#: kmmainwidget.cpp:3361
3433
2737
msgid "Load E&xternal References"
3434
2738
msgstr "Učitaj spoljašnje &veze"
3436
#: kmmainwidget.cpp:3360
2740
#: kmmainwidget.cpp:3384
3437
2741
msgid "Copy Message To..."
3438
2742
msgstr "Kopiraj poruku u..."
3440
#: kmmainwidget.cpp:3362
2744
#: kmmainwidget.cpp:3386
3441
2745
msgid "Move Message To..."
3442
2746
msgstr "Premesti poruku u..."
3444
#: kmmainwidget.cpp:3367
2748
#: kmmainwidget.cpp:3391
3445
2749
msgid "&New Message..."
3446
2750
msgstr "&Nova poruka..."
3448
#: kmmainwidget.cpp:3369
2752
#: kmmainwidget.cpp:3393
3449
2753
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3453
#: kmmainwidget.cpp:3377
2757
#: kmmainwidget.cpp:3401
3454
2758
msgid "Message From &Template"
3455
2759
msgstr "Poruka prema ša&blonu"
3457
#: kmmainwidget.cpp:3387
2761
#: kmmainwidget.cpp:3411
3458
2762
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3459
2763
msgstr "Nova poruka za &poštansku listu..."
3461
#: kmmainwidget.cpp:3394
2765
#: kmmainwidget.cpp:3418
3462
2766
msgid "Send A&gain..."
3463
2767
msgstr "Poš&alji ponovo..."
3465
#: kmmainwidget.cpp:3399
2769
#: kmmainwidget.cpp:3423
3466
2770
msgid "&Create Filter"
3467
2771
msgstr "&Napravi filter"
3469
#: kmmainwidget.cpp:3403
2773
#: kmmainwidget.cpp:3427
3470
2774
msgid "Filter on &Subject..."
3471
2775
msgstr "Filtriraj po &temi..."
3473
#: kmmainwidget.cpp:3408
2777
#: kmmainwidget.cpp:3432
3474
2778
msgid "Filter on &From..."
3475
2779
msgstr "Filtriraj po pošiljaocu..."
3477
#: kmmainwidget.cpp:3413
2781
#: kmmainwidget.cpp:3437
3478
2782
msgid "Filter on &To..."
3479
2783
msgstr "Filtriraj po primaocu..."
3481
#: kmmainwidget.cpp:3420
2785
#: kmmainwidget.cpp:3444
3482
2786
msgid "New Message From &Template"
3483
2787
msgstr "Nova poruka prema ša&blonu"
3485
#: kmmainwidget.cpp:3426
2789
#: kmmainwidget.cpp:3450
3486
2790
msgid "Mark &Thread"
3487
2791
msgstr "Označi &nit"
3489
#: kmmainwidget.cpp:3429
2793
#: kmmainwidget.cpp:3453
3490
2794
msgid "Mark Thread as &Read"
3491
2795
msgstr "Označi nit &pročitanom"
3493
#: kmmainwidget.cpp:3432
2797
#: kmmainwidget.cpp:3456
3494
2798
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3495
2799
msgstr "Označi sve poruke u izabranoj niti pročitanim"
3497
#: kmmainwidget.cpp:3435
2801
#: kmmainwidget.cpp:3459
3498
2802
msgid "Mark Thread as &Unread"
3499
2803
msgstr "Označi nit &nepročitanom"
3501
#: kmmainwidget.cpp:3438
2805
#: kmmainwidget.cpp:3462
3502
2806
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3503
2807
msgstr "Označi sve poruke u izabranoj niti nepročitanim"
3505
#: kmmainwidget.cpp:3444
2809
#: kmmainwidget.cpp:3468
3506
2810
msgid "Mark Thread as &Important"
3507
2811
msgstr "Označi nit &važnom"
3509
#: kmmainwidget.cpp:3447
2813
#: kmmainwidget.cpp:3471
3510
2814
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3511
2815
msgstr "&Ukloni oznaku važnosti sa niti"
3513
#: kmmainwidget.cpp:3450
2817
#: kmmainwidget.cpp:3474
3514
2818
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3515
2819
msgstr "Označi nit stavkom &radnje"
3517
#: kmmainwidget.cpp:3453
2821
#: kmmainwidget.cpp:3477
3518
2822
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3519
2823
msgstr "Ukloni oznaku stavke &radnje sa niti"
3521
#: kmmainwidget.cpp:3457
2825
#: kmmainwidget.cpp:3481
3522
2826
msgid "&Watch Thread"
3523
2827
msgstr "&Prati nit"
3525
#: kmmainwidget.cpp:3461
2829
#: kmmainwidget.cpp:3485
3526
2830
msgid "&Ignore Thread"
3527
2831
msgstr "&Ignoriši nit"
3529
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:320
2833
#: kmmainwidget.cpp:3493 kmreadermainwin.cpp:327
3530
2834
msgid "Save A&ttachments..."
3531
2835
msgstr "Sačuvaj &priloge..."
3533
#: kmmainwidget.cpp:3478
2837
#: kmmainwidget.cpp:3502
3534
2838
msgid "Appl&y All Filters"
3535
2839
msgstr "Primeni s&ve filtere"
3537
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
3538
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3539
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
3540
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3541
#: kmmainwidget.cpp:3484 rc.cpp:35 rc.cpp:349
2841
#. i18n: file: kmail_part.rc:166
2842
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2843
#. i18n: file: kmmainwin.rc:166
2844
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2845
#: kmmainwidget.cpp:3508 rc.cpp:334 rc.cpp:379
3542
2846
msgid "A&pply Filter"
3543
2847
msgstr "Pr&imeni filtere"
3545
#: kmmainwidget.cpp:3488
2849
#: kmmainwidget.cpp:3512
3546
2850
msgctxt "View->"
3547
2851
msgid "&Expand Thread / Group"
3548
2852
msgstr "&Raširi nit/grupu"
3550
#: kmmainwidget.cpp:3491
2854
#: kmmainwidget.cpp:3515
3551
2855
msgid "Expand the current thread or group"
3552
2856
msgstr "Proširuje tekuću nit ili grupu."
3554
#: kmmainwidget.cpp:3495
2858
#: kmmainwidget.cpp:3519
3555
2859
msgctxt "View->"
3556
2860
msgid "&Collapse Thread / Group"
3557
2861
msgstr "&Sažmi nit/grupu"
3559
#: kmmainwidget.cpp:3498
2863
#: kmmainwidget.cpp:3522
3560
2864
msgid "Collapse the current thread or group"
3561
2865
msgstr "Sažima tekuću nit ili grupu."
3563
#: kmmainwidget.cpp:3502
2867
#: kmmainwidget.cpp:3526
3564
2868
msgctxt "View->"
3565
2869
msgid "Ex&pand All Threads"
3566
2870
msgstr "R&aširi sve niti"
3568
#: kmmainwidget.cpp:3505
2872
#: kmmainwidget.cpp:3529
3569
2873
msgid "Expand all threads in the current folder"
3570
2874
msgstr "Proširuje sve niti u tekućoj fascikli."
3572
#: kmmainwidget.cpp:3509
2876
#: kmmainwidget.cpp:3533
3573
2877
msgctxt "View->"
3574
2878
msgid "C&ollapse All Threads"
3575
2879
msgstr "Saž&mi sve niti"
3577
#: kmmainwidget.cpp:3512
2881
#: kmmainwidget.cpp:3536
3578
2882
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3579
2883
msgstr "Sažima sve niti u tekućoj fascikli."
3581
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:336
2885
#: kmmainwidget.cpp:3541 kmreadermainwin.cpp:343
3582
2886
msgid "&View Source"
3583
2887
msgstr "&Prikaži izvor"
3585
#: kmmainwidget.cpp:3522
2889
#: kmmainwidget.cpp:3546
3586
2890
msgid "&Display Message"
3587
2891
msgstr "&Prikaži poruku"
3589
#: kmmainwidget.cpp:3531
2893
#: kmmainwidget.cpp:3555
3590
2894
msgid "&Next Message"
3591
2895
msgstr "&Sledeća poruka"
3593
#: kmmainwidget.cpp:3534
2897
#: kmmainwidget.cpp:3558
3594
2898
msgid "Go to the next message"
3595
2899
msgstr "Idi na sledeću poruku"
3597
#: kmmainwidget.cpp:3538
2901
#: kmmainwidget.cpp:3562
3598
2902
msgid "Next &Unread Message"
3599
2903
msgstr "Sledeća &nepročitana poruka"
3601
#: kmmainwidget.cpp:3546
2905
#: kmmainwidget.cpp:3570
3602
2906
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3604
2908
msgstr "Sledeća"
3606
#: kmmainwidget.cpp:3547
2910
#: kmmainwidget.cpp:3571
3607
2911
msgid "Go to the next unread message"
3608
2912
msgstr "Idi na sledeću nepročitanu poruku"
3610
#: kmmainwidget.cpp:3551
2914
#: kmmainwidget.cpp:3575
3611
2915
msgid "&Previous Message"
3612
2916
msgstr "&Prethodna poruka"
3614
#: kmmainwidget.cpp:3553
2918
#: kmmainwidget.cpp:3577
3615
2919
msgid "Go to the previous message"
3616
2920
msgstr "Idi na prethodnu poruku"
3618
#: kmmainwidget.cpp:3558
2922
#: kmmainwidget.cpp:3582
3619
2923
msgid "Previous Unread &Message"
3620
2924
msgstr "Prethodna nep&ročitana poruka"
3622
#: kmmainwidget.cpp:3566
2926
#: kmmainwidget.cpp:3590
3623
2927
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3624
2928
msgid "Previous"
3625
2929
msgstr "Prethodna"
3627
#: kmmainwidget.cpp:3567
2931
#: kmmainwidget.cpp:3591
3628
2932
msgid "Go to the previous unread message"
3629
2933
msgstr "Idi na prethodnu nepročitanu poruku"
3631
#: kmmainwidget.cpp:3571
2935
#: kmmainwidget.cpp:3595
3632
2936
msgid "Next Unread &Folder"
3633
2937
msgstr "Sledeća nepročitana &fascikla"
3635
#: kmmainwidget.cpp:3575
2939
#: kmmainwidget.cpp:3599
3636
2940
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3637
2941
msgstr "Idi na sledeću fasciklu sa nepročitanim porukama"
3639
#: kmmainwidget.cpp:3581
2943
#: kmmainwidget.cpp:3605
3640
2944
msgid "Previous Unread F&older"
3641
2945
msgstr "Prethodna nepročitana f&ascikla"
3643
#: kmmainwidget.cpp:3584
2947
#: kmmainwidget.cpp:3608
3644
2948
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3645
2949
msgstr "Idi na prethodnu fasciklu sa nepročitanim porukama"
3647
#: kmmainwidget.cpp:3591
2951
#: kmmainwidget.cpp:3615
3649
2953
msgid "Next Unread &Text"
3650
2954
msgstr "Sledeći nepročitani &tekst"
3652
#: kmmainwidget.cpp:3594
2956
#: kmmainwidget.cpp:3618
3653
2957
msgid "Go to the next unread text"
3654
2958
msgstr "Idi na sledeći nepročitani tekst"
3656
#: kmmainwidget.cpp:3595
2960
#: kmmainwidget.cpp:3619
3658
2962
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3661
2965
"Kliza tekuću poruku nadole. Kad stigne do kraja poruke, skače na sledeću "
3662
2966
"nepročitanu poruku."
3664
#: kmmainwidget.cpp:3603
2968
#: kmmainwidget.cpp:3627
3665
2969
msgid "Configure &Filters..."
3666
2970
msgstr "Podesi &filtere..."
3668
#: kmmainwidget.cpp:3609
2972
#: kmmainwidget.cpp:3633
3669
2973
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3670
2974
msgstr "Upravljaj &sito skriptama..."
3672
#: kmmainwidget.cpp:3614
2976
#: kmmainwidget.cpp:3638
3673
2977
msgid "KMail &Introduction"
3674
2978
msgstr "&Uvod u K‑poštu"
3676
#: kmmainwidget.cpp:3616
2980
#: kmmainwidget.cpp:3640
3677
2981
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3678
2982
msgstr "Prikaži K‑poštinu stranicu dobrodošlice"
3680
#: kmmainwidget.cpp:3625
2984
#: kmmainwidget.cpp:3649
3681
2985
msgid "Configure &Notifications..."
3682
2986
msgstr "Podesi &obaveštenja..."
3684
#: kmmainwidget.cpp:3632
2988
#: kmmainwidget.cpp:3656
3685
2989
msgid "&Configure KMail..."
3686
2990
msgstr "&Podesi K‑poštu..."
3688
#: kmmainwidget.cpp:3638
2992
#: kmmainwidget.cpp:3662
3689
2993
msgid "Expire..."
3690
2994
msgstr "Sprovedi zastarevanje..."
3692
#: kmmainwidget.cpp:3644
2996
#: kmmainwidget.cpp:3668
3693
2997
msgid "Add Favorite Folder..."
3694
2998
msgstr "Dodaj omiljenu fasciklu..."
3000
#: kmmainwidget.cpp:3674
3001
msgid "Serverside Subscription..."
3004
#: kmmainwidget.cpp:3681
3006
#| msgid "Appl&y All Filters"
3007
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
3008
msgstr "Primeni s&ve filtere"
3696
3010
# >> @title:window
3697
#: kmmainwidget.cpp:3672
3011
#: kmmainwidget.cpp:3708
3698
3012
msgid "Add Favorite Folder"
3699
3013
msgstr "Dodavanje omiljene fascikle"
3701
#: kmmainwidget.cpp:4000
3015
#: kmmainwidget.cpp:4042
3702
3016
msgid "E&mpty Trash"
3703
3017
msgstr "I&zbaci smeće"
3705
#: kmmainwidget.cpp:4000
3019
#: kmmainwidget.cpp:4042
3706
3020
msgid "&Move All Messages to Trash"
3707
3021
msgstr "&Premesti sve poruke u smeće"
3709
#: kmmainwidget.cpp:4096
3023
#: kmmainwidget.cpp:4138
3710
3024
msgid "&Delete Search"
3711
3025
msgstr "O&briši pretragu"
3713
#: kmmainwidget.cpp:4096
3027
#: kmmainwidget.cpp:4138
3714
3028
msgid "&Delete Folder"
3715
3029
msgstr "O&briši fasciklu"
3717
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:323
3031
#: kmmainwidget.cpp:4143 kmreadermainwin.cpp:330
3718
3032
msgid "&Move to Trash"
3719
3033
msgstr "Pre&mesti u smeće"
3721
3035
# rewrite-msgid: /Filter/Apply Filter/
3722
#: kmmainwidget.cpp:4218
3036
#: kmmainwidget.cpp:4262
3724
3038
msgid "Filter %1"
3725
3039
msgstr "Primeni filter %1"
3727
#: kmmainwidget.cpp:4397
3041
#: kmmainwidget.cpp:4350
3043
#| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3044
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3045
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge. Proverite instalaciju."
3047
#: kmmainwidget.cpp:4352
3049
#| msgid "Unable to start account wizard"
3050
msgid "Unable to start import wizard"
3051
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge"
3053
#: kmmainwidget.cpp:4450
3728
3054
msgid "Out of office reply active"
3729
3055
msgstr "Odgovor van‑kancelarije je aktivan"
3731
#: kmmainwidget.cpp:4494
3057
#: kmmainwidget.cpp:4547
3732
3058
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
3734
3060
"Veza sa mrežom je prekinuta, neki podaci iz fascikle ne mogu da se ažuriraju."
3736
#: kmmainwidget.cpp:4530
3062
#: kmmainwidget.cpp:4583
3738
3064
msgctxt "@title:window"
3739
3065
msgid "Properties of Folder %1"
3740
3066
msgstr "Svojstva fascikle %1"
3742
#: kmreadermainwin.cpp:324
3068
#: kmmainwidget.cpp:4608
3070
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
3071
"account before setting up server-side subscription."
3074
#: kmmainwidget.cpp:4610
3076
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
3077
"side subscription."
3080
#: kmail_options.h:12
3081
msgid "Set subject of message"
3082
msgstr "Postavi temu poruke"
3084
#: kmail_options.h:14
3085
msgid "Send CC: to 'address'"
3086
msgstr "Pošalji CC na adresu"
3088
#: kmail_options.h:16
3089
msgid "Send BCC: to 'address'"
3090
msgstr "Pošalji BCC na adresu"
3092
#: kmail_options.h:18
3093
msgid "Add 'header' to message"
3094
msgstr "Dodaj zaglavlje poruci"
3096
#: kmail_options.h:19
3097
msgid "Read message body from 'file'"
3098
msgstr "Čitaj telo poruke iz fajla"
3100
#: kmail_options.h:20
3101
msgid "Set body of message"
3102
msgstr "Postavi telo poruke"
3104
#: kmail_options.h:21
3105
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3106
msgstr "Dodaj prilog poruci. Može se ponavljati."
3108
#: kmail_options.h:22
3109
msgid "Only check for new mail"
3110
msgstr "Samo proveri ima li nove pošte"
3112
#: kmail_options.h:23
3113
msgid "Only open composer window"
3114
msgstr "Samo otvori prozor sastavljača"
3116
#: kmail_options.h:24
3117
msgid "View the given message file"
3118
msgstr "Prikaži zadati fajl poruke"
3121
#: kmail_options.h:25
3122
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
3123
msgstr "Pošalji poruku na adresu i priloži fajl na koji URL ukazuje"
3126
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3127
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge. Proverite instalaciju."
3130
msgid "Unable to start account wizard"
3131
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge"
3134
#: kmcommands.cpp:297
3138
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
3140
msgid "Please wait while the message is transferred"
3141
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3142
msgstr[0] "Sačekajte dok se prenese %1 poruka"
3143
msgstr[1] "Sačekajte dok se prenesu %1 poruke"
3144
msgstr[2] "Sačekajte dok se prenese %1 poruka"
3145
msgstr[3] "Sačekajte dok se prenese poruka"
3147
#: kmcommands.cpp:527
3150
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
3151
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> postoji.<nl/>Želite li da ga zamenite?"
3153
#: kmcommands.cpp:528
3154
msgid "Save to File"
3155
msgstr "Sačuvaj u fajl"
3157
#: kmcommands.cpp:528
3162
#: kmcommands.cpp:696
3163
msgid "Open Message"
3164
msgstr "Otvaranje poruke"
3166
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
3167
msgid "The file does not contain a message."
3168
msgstr "Fajl ne sadrži poruku."
3170
#: kmcommands.cpp:776
3171
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
3172
msgstr "Fajl sadrži više poruka, prikazana je samo prva."
3174
#: kmcommands.cpp:881
3176
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
3177
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
3179
"Želite li da prosledite izabrane poruke kao priloge u jednoj poruci (kao "
3180
"MIME sažetak) ili kao pojedinačne poruke?"
3182
#: kmcommands.cpp:884
3183
msgid "Send As Digest"
3184
msgstr "Pošalji kao sažetak"
3186
#: kmcommands.cpp:885
3187
msgid "Send Individually"
3188
msgstr "Pošalji pojedinačno"
3190
#: kmcommands.cpp:1245
3191
msgid "Filtering messages"
3192
msgstr "Filtriram poruke"
3194
#: kmcommands.cpp:1252
3196
msgid "Filtering message %1 of %2"
3197
msgstr "Filtriram poruku %1 od %2"
3199
#: kmcommands.cpp:1404
3200
msgid "Moving messages"
3201
msgstr "Premeštam poruke"
3203
#: kmcommands.cpp:1404
3204
msgid "Deleting messages"
3205
msgstr "Brišem poruke"
3207
#: kmcomposereditor.cpp:64
3208
msgid "Pa&ste as Quotation"
3209
msgstr "Nalepi kao &citat"
3211
#: kmcomposereditor.cpp:68
3212
msgid "Add &Quote Characters"
3213
msgstr "Dodaj znakove &citiranja"
3215
#: kmcomposereditor.cpp:72
3216
msgid "Re&move Quote Characters"
3217
msgstr "Ukloni znakove citi&ranja"
3219
#: kmcomposewin.cpp:249
3220
msgid "Recipient auto-completion"
3221
msgstr "Automatsko dopunjavanje primaoca"
3223
#: kmcomposewin.cpp:249
3224
msgid "Distribution lists"
3225
msgstr "Distribucione liste"
3227
#: kmcomposewin.cpp:249
3228
msgid "Per-contact crypto preferences"
3229
msgstr "Postavke šifrovanja po kontaktu"
3231
#: kmcomposewin.cpp:256
3232
msgid "Select an identity for this message"
3233
msgstr "Izbor identiteta za ovu poruku"
3235
#: kmcomposewin.cpp:263
3236
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
3237
msgstr "Izbor rečnika koji se koristi pri proveri pravopisa ove poruke"
3239
#: kmcomposewin.cpp:270
3240
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
3241
msgstr "Izbor fascikle poslate pošte gde će se kopija ove poruke sačuvati"
3243
#: kmcomposewin.cpp:275
3244
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
3245
msgstr "Izbor odlaznog naloga za ovu poruku"
3247
#: kmcomposewin.cpp:281
3248
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
3249
msgstr "Postavljanje adrese e‑pošte u polju „Od:“ ove poruke"
3251
#: kmcomposewin.cpp:285
3252
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
3253
msgstr "Postavljanje adrese e‑pošte u polju „Odgovor na:“ ove poruke"
3255
#: kmcomposewin.cpp:298
3256
msgid "Set a subject for this message"
3257
msgstr "Postavljanje teme poruke"
3259
#: kmcomposewin.cpp:299
3261
msgstr "&Identitet:"
3263
#: kmcomposewin.cpp:300
3264
msgid "&Dictionary:"
3267
#: kmcomposewin.cpp:301
3268
msgid "&Sent-Mail folder:"
3269
msgstr "Fascikla za po&slatu poštu:"
3271
#: kmcomposewin.cpp:302
3272
msgid "&Mail transport:"
3273
msgstr "&Transport pošte:"
3275
#: kmcomposewin.cpp:303
3276
msgctxt "sender address field"
3280
#: kmcomposewin.cpp:304
3282
msgstr "Odgovor &na:"
3284
#: kmcomposewin.cpp:305
3285
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
3289
#: kmcomposewin.cpp:306
3290
msgctxt "@option:check Sticky identity."
3294
#: kmcomposewin.cpp:308
3295
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
3296
msgstr "Koristi izabranu vrednost kao moj identitet i za buduće poruke"
3298
#: kmcomposewin.cpp:310
3299
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
3301
"Koristi izabranu vrednost kao fasciklu poslate pošte i za buduće poruke"
3303
#: kmcomposewin.cpp:312
3304
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
3305
msgstr "Koristi izabranu vrednost kao odlazni nalog i za buduće poruke"
3307
#: kmcomposewin.cpp:314
3308
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
3309
msgstr "Koristi izabranu vrednost kao moj rečnik i za buduće poruke"
3311
#: kmcomposewin.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:1107
3313
msgstr "&Pošalji poštu"
3315
#: kmcomposewin.cpp:1087 kmcomposewin.cpp:1112
3316
msgid "&Send Mail Via"
3317
msgstr "Pošalji poštu p&reko"
3319
#: kmcomposewin.cpp:1088
3323
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2823
3325
msgstr "Pošalji &kasnije"
3327
#: kmcomposewin.cpp:1094 kmcomposewin.cpp:1104
3328
msgid "Send &Later Via"
3329
msgstr "Pošalji kasnije pr&eko"
3331
#: kmcomposewin.cpp:1095
3332
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
3336
#: kmcomposewin.cpp:1139
3337
msgid "Save as &Draft"
3338
msgstr "Sačuvaj kao &nedovršenu"
3340
#: kmcomposewin.cpp:1143
3341
msgid "Save as &Template"
3342
msgstr "Sačuvaj kao ša&blon"
3344
#: kmcomposewin.cpp:1147
3345
msgid "&Insert Text File..."
3346
msgstr "&Umetni tekstualni fajl..."
3348
#: kmcomposewin.cpp:1152
3349
msgid "&Insert Recent Text File"
3350
msgstr "Umetni &nedavni tekstualni fajl"
3352
#: kmcomposewin.cpp:1165
3353
msgid "&New Composer"
3354
msgstr "&Novi sastavljač"
3356
#: kmcomposewin.cpp:1169
3357
msgid "New Main &Window"
3358
msgstr "Novi glavni &prozor"
3360
#: kmcomposewin.cpp:1173
3361
msgid "Select &Recipients..."
3362
msgstr "Izaberi &primaoce..."
3364
#: kmcomposewin.cpp:1177
3365
msgid "Save &Distribution List..."
3366
msgstr "Sačuvaj &distribucionu listu..."
3368
#: kmcomposewin.cpp:1201
3369
msgid "Paste as Attac&hment"
3370
msgstr "Nalepi kao pri&log"
3372
#: kmcomposewin.cpp:1205
3373
msgid "Cl&ean Spaces"
3374
msgstr "Ukloni &razmake"
3376
#: kmcomposewin.cpp:1209
3377
msgid "Use Fi&xed Font"
3378
msgstr "&Koristi font fiksne širine"
3380
#: kmcomposewin.cpp:1216
3381
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
3385
#: kmcomposewin.cpp:1218
3386
msgid "&Request Disposition Notification"
3387
msgstr "&Zahtevaj obaveštenje o raspoređivanju"
3389
#: kmcomposewin.cpp:1224
3391
msgstr "&Prelom teksta"
3393
#: kmcomposewin.cpp:1229
3397
#: kmcomposewin.cpp:1236
3398
msgid "&Automatic Spellchecking"
3399
msgstr "&Automatska provera pravopisa"
3401
#: kmcomposewin.cpp:1255
3402
msgid "Formatting (HTML)"
3403
msgstr "Formatiranje (HTML)"
3405
#: kmcomposewin.cpp:1256
3409
#: kmcomposewin.cpp:1260
3413
#: kmcomposewin.cpp:1263
3417
#: kmcomposewin.cpp:1266
3421
#: kmcomposewin.cpp:1269
3422
msgid "&Sent-Mail Folder"
3423
msgstr "Fascikla p&oslate pošte"
3425
#: kmcomposewin.cpp:1272
3426
msgid "&Mail Transport"
3427
msgstr "Transport &pošte"
3429
#: kmcomposewin.cpp:1275
3433
#: kmcomposewin.cpp:1278
3435
msgstr "Odgovo&r na"
3437
#: kmcomposewin.cpp:1282
3438
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3442
#: kmcomposewin.cpp:1287
3443
msgid "Append S&ignature"
3444
msgstr "Dodaj &potpis"
3446
#: kmcomposewin.cpp:1290
3447
msgid "Pr&epend Signature"
3448
msgstr "Dodaj p&otpis na početak"
3450
# skip-rule: t-pointer
3451
#: kmcomposewin.cpp:1293
3452
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3453
msgstr "Umetni potpis na mestu &kursora"
3455
#: kmcomposewin.cpp:1305
3456
msgid "&Spellchecker..."
3457
msgstr "&Pravopisar..."
3459
#: kmcomposewin.cpp:1306
3460
msgid "Spellchecker"
3463
#: kmcomposewin.cpp:1310
3465
#| msgid "&Mail Transport"
3467
msgstr "Transport &pošte"
3469
#: kmcomposewin.cpp:1317 kmcomposewin.cpp:1319
3470
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3471
msgstr "Šifruj poruku Chiasmusom..."
3473
#: kmcomposewin.cpp:1327
3474
msgid "&Encrypt Message"
3475
msgstr "Š&ifruj poruku"
3477
#: kmcomposewin.cpp:1328
3481
#: kmcomposewin.cpp:1330
3482
msgid "&Sign Message"
3483
msgstr "&Potpiši poruku"
3485
#: kmcomposewin.cpp:1331
3489
#: kmcomposewin.cpp:1355
3490
msgid "&Cryptographic Message Format"
3491
msgstr "&Kriptografski format poruka"
3493
#: kmcomposewin.cpp:1359
3494
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3495
msgstr "Izaberite kriptografski format za ovu poruku"
3497
#: kmcomposewin.cpp:1361
3498
msgid "Reset Font Settings"
3499
msgstr "Resetuj postavke fonta"
3501
#: kmcomposewin.cpp:1362
3503
msgstr "Resetuj font"
3505
#: kmcomposewin.cpp:1378
3506
msgid "Configure KMail..."
3507
msgstr "Podesi K‑poštu..."
3510
#: kmcomposewin.cpp:1411
3512
msgid " Spellcheck: %1 "
3513
msgstr " provera pravopisa: %1 "
3516
#: kmcomposewin.cpp:1412 kmcomposewin.cpp:3184
3518
msgid " Column: %1 "
3519
msgstr " kolona: %1 "
3522
#: kmcomposewin.cpp:1414 kmcomposewin.cpp:3182
3524
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3528
#: kmcomposewin.cpp:1770
3529
msgid "Re&save as Template"
3530
msgstr "Sačuvaj kao &šablon"
3532
#: kmcomposewin.cpp:1771
3533
msgid "&Save as Draft"
3534
msgstr "Sačuvaj kao &nedovršenu"
3536
#: kmcomposewin.cpp:1773
3538
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3541
"Ponovo sačuvaj ovu poruku u fascikli za šablone. Tada se može kasnije "
3544
#: kmcomposewin.cpp:1775
3546
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
3549
"Sačuvaj ovu poruku u fasciklu za nedovršene. Tada se može kasnije urediti i "
3552
#: kmcomposewin.cpp:1779
3553
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
3554
msgstr "Želite li da sačuvate poruku za kasnije ili da je odbacite?"
3557
#: kmcomposewin.cpp:1780
3558
msgid "Close Composer"
3559
msgstr "Zatvaranje sastavljača"
3561
#: kmcomposewin.cpp:1913
3562
msgid "Sending Message Failed"
3563
msgstr "Slanje poruke nije uspelo"
3565
#: kmcomposewin.cpp:2124
3566
msgid "Add as &Inline Image"
3567
msgstr "Dodaj kao &utkanu sliku"
3569
#: kmcomposewin.cpp:2125
3570
msgid "Add as &Attachment"
3571
msgstr "Dodaj kao &prilog"
3573
#: kmcomposewin.cpp:2141 kmcomposewin.cpp:2218
3574
msgid "Name of the attachment:"
3575
msgstr "Ime priloga:"
3577
#: kmcomposewin.cpp:2178
3578
msgid "Add URL into Message &Text"
3579
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
3580
msgstr[0] "Dodaj URL‑ove u &tekst poruke"
3581
msgstr[1] "Dodaj URL‑ove u &tekst poruke"
3582
msgstr[2] "Dodaj URL‑ove u &tekst poruke"
3583
msgstr[3] "Dodaj URL u &tekst poruke"
3585
#: kmcomposewin.cpp:2179
3586
msgid "Add File as &Attachment"
3587
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3588
msgstr[0] "Dodaj fajlove kao &prilog"
3589
msgstr[1] "Dodaj fajlove kao &prilog"
3590
msgstr[2] "Dodaj fajlove kao &prilog"
3591
msgstr[3] "Dodaj fajl kao &prilog"
3594
#: kmcomposewin.cpp:2217
3595
msgid "Insert clipboard text as attachment"
3596
msgstr "Umetanje teksta iz klipborda kao priloga"
3598
#: kmcomposewin.cpp:2407
3602
#: kmcomposewin.cpp:2435
3604
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
3605
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
3606
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
3607
"identity configuration.</p></qt>"
3609
"<qt><p>Zahtevali ste da se poruke šifruju vama samima, ali trenutno izabrani "
3610
"identitet ne određuje ključ za šifrovanje (OpenPGP ili S/MIME) za ovu svrhu."
3611
"</p><p>Izaberite ključeve za šifrovanje u postavi identiteta.</p></qt>"
3613
#: kmcomposewin.cpp:2442
3614
msgid "Undefined Encryption Key"
3615
msgstr "Neodređen ključ za šifrovanje"
3617
#: kmcomposewin.cpp:2486
3619
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
3620
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
3621
"in the identity configuration.</p></qt>"
3623
"<qt><p>Da biste mogli da potpišete ovu poruku, prvo morate da odredite ključ "
3624
"(OpenPGP ili S/MIME) za potpisivanje koji treba da se koristi.</"
3625
"p><p>Izaberite ključ za potpisivanje u postavi identiteta.</p></qt>"
3627
#: kmcomposewin.cpp:2493
3628
msgid "Undefined Signing Key"
3629
msgstr "Neodređen ključ za potpisivanje"
3631
#: kmcomposewin.cpp:2609
3633
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
3634
"until you go online."
3636
"K‑pošta je trenutno van veze. Vaše poruke će biti čuvane u otpremnom "
3637
"sandučetu dok ne stupite na vezu."
3639
#: kmcomposewin.cpp:2623
3641
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3642
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3645
"Morate uneti svoju adresu e‑pošte u polju „Od:“. Takođe bi trebalo da "
3646
"postavite adresu e‑pošte za sve identitete, tako da ne morate da je unosite "
3649
#: kmcomposewin.cpp:2632
3651
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3654
"Morate navesti bar jednog primaoca, ili u polju „Za:“ ili kao CC ili BCC."
3656
#: kmcomposewin.cpp:2638
3657
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3658
msgstr "Polje „Za:“ je prazno. Da ipak pošaljem poruku?"
3660
#: kmcomposewin.cpp:2640
3661
msgid "No To: specified"
3662
msgstr "Nije navedeno „Za:“"
3664
#: kmcomposewin.cpp:2654
3665
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3666
msgstr "Niste naveli temu. Da ipak pošaljem poruku?"
3668
#: kmcomposewin.cpp:2656
3669
msgid "No Subject Specified"
3670
msgstr "Nije navedena tema"
3672
#: kmcomposewin.cpp:2657
3674
msgstr "&Pošalji kako jeste"
3676
#: kmcomposewin.cpp:2658
3677
msgid "&Specify the Subject"
3678
msgstr "&Navedi temu"
3680
#: kmcomposewin.cpp:2686
3682
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
3684
msgstr "Morate navesti bar jednog primaoca da bi nacrt mogao biti šifrovan."
3686
#: kmcomposewin.cpp:2820
3687
msgid "About to send email..."
3688
msgstr "Pripremam slanje e‑pošte..."
3690
#: kmcomposewin.cpp:2821
3691
msgid "Send Confirmation"
3692
msgstr "Pošalji potvrdu"
3694
#: kmcomposewin.cpp:2822
3696
msgstr "Pošalji &odmah"
3699
#: kmcomposewin.cpp:2841
3702
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3705
"Pokušavate da pošaljete poštu za više od %1 korisnika. Želite li zaista ovo "
3708
#: kmcomposewin.cpp:2842
3709
msgid "Too many recipients"
3710
msgstr "Previše primalaca"
3712
#: kmcomposewin.cpp:2843
3714
msgstr "Poš&alji kako jeste"
3716
#: kmcomposewin.cpp:2844
3717
msgid "&Edit Recipients"
3718
msgstr "&Uredi primaoce"
3720
#: kmcomposewin.cpp:2887
3722
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3725
"Isključivanje HTML režima dovešće do gubitka formatiranja teksta. Jeste li "
3728
#: kmcomposewin.cpp:2889
3729
msgid "Lose the formatting?"
3730
msgstr "Ukloniti formatiranje?"
3732
#: kmcomposewin.cpp:2889
3733
msgid "Lose Formatting"
3734
msgstr "Ukloni formatiranje"
3737
#: kmcomposewin.cpp:2944
3738
msgid "Spellcheck: on"
3739
msgstr "provera pravopisa: uključena"
3742
#: kmcomposewin.cpp:2946
3743
msgid "Spellcheck: off"
3744
msgstr "provera pravopisa: isključena"
3746
#: kmcomposewin.cpp:3172
3750
#: kmcomposewin.cpp:3172
3754
# >! ui: Crypto Backends --> ?
3755
#: kmcomposewin.cpp:3228
3757
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3758
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3761
"Prvo podesite da šifrarska pozadina bude Chiasmus.\n"
3762
"Ovo možete uraditi pod jezičkom <interface>Šifrarske pozadine</interface> na "
3763
"stranici <interface>Bezbednost</interface> u dijalogu za podešavanje."
3765
#: kmcomposewin.cpp:3232
3767
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3768
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3770
"Izgleda da je libkleopatra kompilovana bez podrške za Chiasmus. Ako želite, "
3771
"možete ponovo kompilovati libkleopatra sa opcijom --enable-chiasmus."
3773
#: kmcomposewin.cpp:3235
3774
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3775
msgstr "Nije podešena pozadina Chiasmusa"
3777
#: kmcomposewin.cpp:3241
3779
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3782
"Pozadina Chiasmusa ne nudi funkciju „x-obtain-keys“. Prijavite ovu grešku."
3784
#: kmcomposewin.cpp:3243 kmcomposewin.cpp:3248 kmcomposewin.cpp:3257
3785
msgid "Chiasmus Backend Error"
3786
msgstr "Greška pozadine Chiasmusa"
3788
#: kmcomposewin.cpp:3254
3790
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3791
"function did not return a string list. Please report this bug."
3793
"Pozadina Chiasmusa je vratila neočekivanu vrednost: funkcija „x-obtain-keys“ "
3794
"nije vratila listu niski. Prijavite ovu grešku."
3796
# skip-rule: t-valid2
3797
#: kmcomposewin.cpp:3263
3799
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3800
"the Chiasmus configuration."
3802
"Nisu pronađeni ključevi. Proverite da li je zadata dobra putanja ključa u "
3803
"postavi Chiasmusa."
3805
#: kmcomposewin.cpp:3266
3806
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3807
msgstr "Nisu pronađeni Chiasmusovi ključevi"
3809
#: kmcomposewin.cpp:3270
3810
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3811
msgstr "Izbor Chiasmusovog ključa za šifrovanje"
3813
#: kmcomposewin.cpp:3298
3814
msgid "Message will be signed"
3815
msgstr "Poruka će biti potpisana"
3817
#: kmcomposewin.cpp:3299
3818
msgid "Message will not be signed"
3819
msgstr "Poruka neće biti potpisana"
3821
#: kmcomposewin.cpp:3301
3822
msgid "Message will be encrypted"
3823
msgstr "Poruka će biti šifrovana"
3825
#: kmcomposewin.cpp:3302
3826
msgid "Message will not be encrypted"
3827
msgstr "Poruka neće biti šifrovana"
3829
#: kmsystemtray.cpp:273
3830
msgid "New Messages In"
3831
msgstr "Nove poruke u"
3833
#: kmsystemtray.cpp:364
3834
msgid "There are no unread messages"
3835
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
3837
#: kmsystemtray.cpp:365
3839
msgid "1 unread message"
3840
msgid_plural "%1 unread messages"
3841
msgstr[0] "%1 nepročitana poruka"
3842
msgstr[1] "%1 nepročitane poruke"
3843
msgstr[2] "%1 nepročitanih poruka"
3844
msgstr[3] "1 nepročitana poruka"
3846
#: undostack.cpp:101
3847
msgid "There is nothing to undo."
3848
msgstr "Nema radnji za opozivanje."
3850
#: undostack.cpp:108
3852
msgid "Can not move message. %1"
3853
msgstr "Ne mogu da premestim poruku. %1"
3855
#: kmreadermainwin.cpp:331
3743
3856
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3745
3858
msgstr "U smeće"
3747
#: kmreadermainwin.cpp:325
3860
#: kmreadermainwin.cpp:332
3748
3861
msgid "Move message to trashcan"
3749
3862
msgstr "Premesti poruku u smeće"
3751
#: kmreadermainwin.cpp:343
3864
#: kmreadermainwin.cpp:350
3752
3865
msgid "Select Font"
3753
3866
msgstr "Izaberi font"
3755
#: kmreadermainwin.cpp:348
3868
#: kmreadermainwin.cpp:355
3756
3869
msgid "Select Size"
3757
3870
msgstr "Izaberi veličinu"
3759
#: kmreadermainwin.cpp:370
3872
#: kmreadermainwin.cpp:377
3760
3873
msgid "Copy Item To..."
3761
3874
msgstr "Kopiraj stavku u..."
3763
#: kmreadermainwin.cpp:403
3876
#: kmreadermainwin.cpp:410
3765
3878
msgid "Can not copy item. %1"
3766
3879
msgstr "Ne mogu da kopiram stavku. %1"
3768
#: kmreaderwin.cpp:140
3881
#: kmreaderwin.cpp:145
3769
3882
msgid "New Message To..."
3770
3883
msgstr "Nova poruka za..."
3772
#: kmreaderwin.cpp:148
3885
#: kmreaderwin.cpp:153
3773
3886
msgid "Reply To..."
3774
3887
msgstr "Odgovori na..."
3776
#: kmreaderwin.cpp:156
3889
#: kmreaderwin.cpp:161
3777
3890
msgid "Forward To..."
3778
3891
msgstr "Prosledi na..."
3780
#: kmreaderwin.cpp:165
3893
#: kmreaderwin.cpp:170
3781
3894
msgid "Add to Address Book"
3782
3895
msgstr "Dodaj u adresar"
3784
#: kmreaderwin.cpp:173
3897
#: kmreaderwin.cpp:178
3785
3898
msgid "Open in Address Book"
3786
3899
msgstr "Otvori u adresaru"
3788
#: kmreaderwin.cpp:179
3901
#: kmreaderwin.cpp:184
3789
3902
msgid "Bookmark This Link"
3790
3903
msgstr "Obeleži ovu vezu"
3792
#: kmreaderwin.cpp:186
3905
#: kmreaderwin.cpp:191
3793
3906
msgid "Save Link As..."
3794
3907
msgstr "Sačuvaj vezu kao..."
3796
#: kmreaderwin.cpp:243
3909
#: kmreaderwin.cpp:203
3911
#| msgid "Save Link As..."
3912
msgid "Save Image On Disk..."
3913
msgstr "Sačuvaj vezu kao..."
3915
#: kmreaderwin.cpp:254
3798
3917
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3799
3918
"which brings many changes all around."
3910
4029
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Važne izmene</span> (u "
3911
4030
"poređenju sa K‑poštom %1):</p>\n"
3913
#: kmreaderwin.cpp:358
4032
#: kmreaderwin.cpp:369
3915
4034
msgid "<li>%1</li>\n"
3916
4035
msgstr "<li>%1</li>\n"
4037
#: kmstartup.cpp:157
4040
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
4041
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
4042
"you are sure that it is not already running."
4044
"Izgleda da %1 već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje %2 "
4045
"više od jednom može dovesti to gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1, "
4046
"osim ako ste sigurni da već nije u pogonu."
4048
"Izgleda da $[nom %1] već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje "
4049
"$[gen %2] više od jednom može dovesti to gubitka pošte. Ne bi trebalo da "
4050
"pokrećete $[aku %1], osim ako ste sigurni da trenutno nije u pogonu."
4052
#: kmstartup.cpp:167
4055
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
4056
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
4057
"you are sure that %1 is not running."
4059
"Izgleda da %1 već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje %1 i "
4060
"%2 u isto vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete "
4061
"%2, osim ako ste sigurni da %1 trenutno nije u pogonu."
4063
"Izgleda da $[nom %1] već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje "
4064
"$[gen %1] i $[gen %2] u isto vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi "
4065
"trebalo da pokrećete $[aku %2], osim ako ste sigurni da $[nom %1] trenutno "
4068
#: kmstartup.cpp:175
4071
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
4072
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
4073
"sure that it is not already running on %2."
4075
"Izgleda da %1 već radi na %2. Pokretanje %1 više od jednom može dovesti do "
4076
"gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1 na ovom računaru, osim ako ste "
4077
"sigurni da trenutno nije u pogonu na %2."
4079
"Izgleda da $[nom %1] već radi na %2. Pokretanje $[gen %1] više od jednom "
4080
"može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete $[aku %1] na ovom "
4081
"računaru, osim ako ste sigurni da trenutno nije u pogonu na %2."
4083
# literal-segment: \bаку\b
4084
#: kmstartup.cpp:181
4087
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
4088
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
4089
"sure that %1 is not running on %3."
4091
"Izgleda da %1 već radi na %3. Pokretanje %1 i %2 u isto vreme može dovesti "
4092
"do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2 na ovom računaru, osim ako "
4093
"ste sigurni da %1 trenutno nije u pogonu na %3."
4095
"Izgleda da $[nom %1] već radi na %3. Pokretanje $[gen %1] i $[gen %2] u isto "
4096
"vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete $ [aku %2] "
4097
"na ovom računaru, osim ako ste sigurni da $[nom %1] trenutno nije u pogonu "
4100
# literal-segment: \bаку\b
4101
#: kmstartup.cpp:191
4103
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
4108
"Pokreni $ [aku %1]"
4110
#: kmstartup.cpp:192
4111
msgctxt "Do not start another kmail instance."
4115
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
4116
msgid "Mailinglist Folder Properties"
4117
msgstr "Svojstva fascikle poštanske liste"
4119
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
4120
msgid "Associated Mailing List"
4121
msgstr "Pridružena poštanska lista"
4123
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
4124
msgid "&Folder holds a mailing list"
4125
msgstr "&Fascikla sadrži poštansku listu"
4127
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
4128
msgid "Detect Automatically"
4129
msgstr "Otkrij automatski"
4131
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
4132
msgid "Mailing list description:"
4133
msgstr "Opis poštanske liste:"
4135
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
4136
msgid "Preferred handler:"
4137
msgstr "Željeni rukovalac:"
4139
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
4140
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
4144
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
4145
msgid "&Address type:"
4146
msgstr "Vrsta &adrese:"
4148
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
4149
msgid "Invoke Handler"
4150
msgstr "Pozovi rukovalac"
4152
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
4153
msgid "Post to List"
4154
msgstr "Pošalji na listu"
4156
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:400
4157
msgid "Subscribe to List"
4158
msgstr "Pretplati se na listu"
4160
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
4161
msgid "Unsubscribe From List"
4162
msgstr "Otkaži pretplatu na listu"
4164
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
4165
msgid "List Archives"
4166
msgstr "Arhive liste"
4168
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
4170
msgstr "Pomoć liste"
4172
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
4173
msgid "Not available"
4176
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
4177
msgid "Not available."
4178
msgstr "Nije dostupno."
4180
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
4182
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4183
"addresses by hand."
4185
"K‑pošta ne može da otkrije poštansku listu u ovoj fascikli. Ispunite adrese "
4188
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143 kmsearchmessagemodel.cpp:150
4194
#: kmsearchmessagemodel.cpp:144 kmsearchmessagemodel.cpp:151
4195
msgctxt "Receiver of the email"
4199
#: kmsearchmessagemodel.cpp:145 kmsearchmessagemodel.cpp:152
4203
#: kmsearchmessagemodel.cpp:147 kmsearchmessagemodel.cpp:154
4205
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4210
#: kmsearchmessagemodel.cpp:187
4214
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
4217
"Ovaj model može da rukuje samo fasciklama e‑pošte. Trenutna zbirka sadrži "
4220
#: kmsearchmessagemodel.cpp:214
4221
msgctxt "@label No size available"
4225
#: kmsearchmessagemodel.cpp:263
4226
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4230
#: xfaceconfigurator.cpp:87
4231
msgid "&Send picture with every message"
4232
msgstr "Pošalji &sliku sa svakom porukom"
4234
#: xfaceconfigurator.cpp:89
4236
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
4237
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
4238
"black and white image that some mail clients are able to display."
4240
"Uključite ovo ako želite da K‑pošta doda tzv. „lice“, zaglavlje X-Face, "
4241
"porukama pisanim pod ovim identitetom. Ono definiše malu (48×48 piksela) "
4242
"crno‑belu sliku, koju neki e‑poštanski klijenti mogu da prikažu."
4244
#: xfaceconfigurator.cpp:96
4245
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
4246
msgstr "Ovo je pregled slike izabrane ili unesene ispod."
4248
#: xfaceconfigurator.cpp:110
4249
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
4250
msgstr "Klikćite na vidžete ispod za pomoć o načinima unosa."
4252
#: xfaceconfigurator.cpp:114
4253
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4254
msgid "External Source"
4255
msgstr "spoljašnjeg izvora"
4257
#: xfaceconfigurator.cpp:116
4258
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4259
msgid "Input Field Below"
4260
msgstr "donjeg polja za unos"
4262
#: xfaceconfigurator.cpp:117
4263
msgid "Obtain pic&ture from:"
4264
msgstr "Dobavi &sliku iz:"
4266
#: xfaceconfigurator.cpp:150
4267
msgid "Select File..."
4268
msgstr "Izaberi fajl..."
4270
#: xfaceconfigurator.cpp:152
4272
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
4273
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
4274
"helps improve the result."
4276
"Upotrebite ovo da izaberete fajl sa slikom prema kome će biti napravljena "
4277
"crno‑bela slika. Slika u fajlu bi trebalo da ima visok kontrast i skoro "
4278
"kvadratnu proporciju. Svetla pozadina takođe poboljšava rezultat."
4280
#: xfaceconfigurator.cpp:159
4281
msgid "Set From Address Book"
4282
msgstr "Postavi iz adresara"
4284
#: xfaceconfigurator.cpp:161
4286
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
4287
"address book entry."
4289
"Možete upotrebiti umanjenu verziju slike koju ste postavili uz svoj unos u "
4292
#: xfaceconfigurator.cpp:167
4294
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
4295
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
4296
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
4298
"<qt>K‑pošta može da šalje male slike (48×48 piksela), niskog kvaliteta i "
4299
"crno‑bele, sa svakom porukom. Na primer, to može biti vaša slika ili neki "
4300
"simbol. Prikazuje se u poštanskom klijentu primaoca (ako je podržano).</qt>"
4302
#: xfaceconfigurator.cpp:186
4303
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
4304
msgstr "U ovo polje možete uneti proizvoljnu nisku za X-Face."
4306
#: xfaceconfigurator.cpp:190
4309
#| "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
4310
#| "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4312
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
4313
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
4315
"Primeri su dostupni na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://"
4316
"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4318
#: xfaceconfigurator.cpp:263
4319
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
4320
msgstr "Niste definisali sopstveni kontakt u adresaru."
4322
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
4323
#: xfaceconfigurator.cpp:286
4327
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
4328
msgid "No picture set for your address book entry."
4329
msgstr "Slika nije postavljena za vaš unos u adresaru."
4331
#: secondarywindow.cpp:88
4332
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
4336
#: simplestringlisteditor.cpp:58
4340
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4342
#: simplestringlisteditor.cpp:78 rc.cpp:424
4347
#: simplestringlisteditor.cpp:210
4349
msgstr "Nova vrednost"
4352
#: simplestringlisteditor.cpp:236
4353
msgid "Change Value"
4354
msgstr "Promena vrednosti"
4356
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
4357
msgid "Edit Accounts Order"
4360
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
4361
msgctxt "Move selected account up."
4365
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
4366
msgctxt "Move selected account down."
4370
#: messageactions.cpp:77
4375
#: messageactions.cpp:89
4376
msgid "Reply to A&uthor..."
4377
msgstr "Odgovori &autoru..."
4379
#: messageactions.cpp:110
4380
msgid "Reply Without &Quote..."
4381
msgstr "Odgovori bez &citata..."
4383
#: messageactions.cpp:117
4384
msgid "Filter on Mailing-&List..."
4385
msgstr "Filtriraj po poštanskoj &listi..."
4387
#: messageactions.cpp:121
4388
msgid "Create To-do/Reminder..."
4389
msgstr "Napravi obavezu/podsetnik..."
4391
#: messageactions.cpp:122
4392
msgid "Create To-do"
4393
msgstr "Napravi obavezu"
4395
#: messageactions.cpp:123
4396
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
4397
msgstr "Napravite obavezu ili podsetnik u kalendaru prema ovoj poruci."
4399
#: messageactions.cpp:124
4401
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
4402
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
4403
"liking before saving it to your calendar."
4405
"Ova opcija pokreće K‑organizatorov uređivač obaveza sa početnim vrednostima "
4406
"uzetim iz trenutno izabrane poruke. Obavezu zatim možete urediti po svojoj "
4407
"želji pre upisivanja u kalendar."
4409
#: messageactions.cpp:131
4410
msgid "Mar&k Message"
4411
msgstr "O&znači poruku"
4413
#: messageactions.cpp:152
4414
msgid "&Edit Message"
4415
msgstr "&Uredi poruku"
4417
#: messageactions.cpp:158 messageactions.cpp:645
4419
msgstr "Dodaj belešku..."
4421
#: messageactions.cpp:172
4422
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4423
msgid "As &Attachment..."
4424
msgstr "kao &prilog..."
4426
#: messageactions.cpp:180
4427
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4431
#: messageactions.cpp:188
4432
msgctxt "Message->Forward->"
4433
msgid "&Redirect..."
4434
msgstr "&preusmereno..."
4436
#: messageactions.cpp:197
4438
msgid "Mailing-&List"
4439
msgstr "Poštanska &lista"
4441
#: messageactions.cpp:363
4442
msgid "Filter on Mailing-List..."
4443
msgstr "Filtriraj po poštanskoj listi..."
4445
#: messageactions.cpp:390
4446
msgid "Open Message in List Archive"
4447
msgstr "Otvori poruku u arhivi liste"
4449
#: messageactions.cpp:392
4450
msgid "Post New Message"
4451
msgstr "Pošalji novu poruku"
4453
#: messageactions.cpp:394
4454
msgid "Go to Archive"
4455
msgstr "Idi na arhivu"
4457
#: messageactions.cpp:396
4458
msgid "Request Help"
4459
msgstr "Zatraži pomoć"
4461
#: messageactions.cpp:398
4462
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4463
msgid "Contact Owner"
4464
msgstr "Kontaktiraj vlasnika"
4466
#: messageactions.cpp:402
4467
msgid "Unsubscribe from List"
4468
msgstr "Otkaži pretplatu na listu"
4470
#: messageactions.cpp:411
4472
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4473
msgstr "Filtriraj po poštanskoj listi „%1“..."
4475
#: messageactions.cpp:594
4479
#: messageactions.cpp:597
4483
#: messageactions.cpp:600
4486
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4487
"email though could be irc/ftp or other url variant"
4491
#: messageactions.cpp:647
4492
msgid "Edit Note..."
4493
msgstr "Uredi belešku..."
4495
#: messageactions.cpp:676
4497
msgid "Search for '%1' with"
4500
#: messageactions.cpp:691
4502
#| msgid "Configure &Filters..."
4503
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4504
msgstr "Podesi &filtere..."
4506
#. i18n: file: tips:2
4507
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4510
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
4511
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
4513
"<p>...da možete ići na sledeću ili prethodnu poruku pritiskom na levu ili "
4514
"desnu strelicu na tastaturi?</p>\n"
4516
#. i18n: file: tips:9
4517
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4520
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
4521
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
4523
"<html><p>...da možete brzo da napravite filtere po pošiljaocu, primaocu, "
4524
"temi i poštanskoj listi pomoću <interface>Poruka->Napravi filter</"
4525
"interface>?</p></html>\n"
4527
#. i18n: file: tips:16
4528
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4531
"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
4532
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
4533
"header</em> filter action? Just use\n"
4534
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
4535
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
4536
" with ""</pre>\n"
4539
"<html><p>...da se možete otarasiti „[imena poštanske liste]“ koje se dodaje "
4540
"temi na nekim listama putem filterske radnje <interface>Preradi zaglavlje</"
4541
"interface>? Zadajte:</p><bcode>rewrite header \"Subject\"\n"
4542
" replace \"\\s*\\[ime poštanske liste\\]\\s*\"\n"
4543
" with \"\"</bcode></html>\n"
4545
#. i18n: file: tips:28
4546
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4549
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
4550
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
4551
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
4552
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
4553
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
4556
"<html><p>...da možete da pridružite poštansku listu fascikli u dijalogu "
4557
"<interface>Fascikla->Upravljanje poštanskom listom...</interface>? Potom "
4558
"možete koristiti <interface>Poruka->Nova poruka za poštansku listu...</"
4559
"interface> da otvorite sastavljač sa već unesenom adresom poštanske liste. "
4560
"Drugačije, možete kliknuti srednjim dugmetom miša na fasciklu.</p></html>\n"
4562
#. i18n: file: tips:38
4563
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4566
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
4567
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
4569
"<html><p>...da možete dodelite posebne ikone svakoj fascikli? Pogledajte "
4570
"<interface>Fascikla->Svojstva</interface>.</p></html>\n"
4572
#. i18n: file: tips:45
4573
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4576
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
4577
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
4578
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
4579
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
4581
"<p>...da K‑pošta može da prikaže traku sa bojom koja pokazuje vrstu trenutno "
4582
"prikazane poruke (običan tekst, HTML, OpenPGP)?</p><p>Ovako se osujećuju "
4583
"pokušaji lažiranja uspešna provera potpisa slanjem HTML poruka koje glume "
4584
"K‑poštine okvire stanja.</p>\n"
4586
#. i18n: file: tips:54
4587
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4590
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
4591
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
4593
"<p>...da možete filtrirati po bilo kom polju zaglavlja jednostavno unevši "
4594
"njegovo ime u prvo polje za uređivanje pravila pretrage?</p>\n"
4596
#. i18n: file: tips:61
4597
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4600
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
4601
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
4604
"<html><p>...da možete filtrirati samo HTML poruke pravilom</"
4605
"p><bcode>\"Content-type\" sadrži /\"text/html\"</bcode></html>\n"
4607
#. i18n: file: tips:69
4608
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4611
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
4613
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
4614
"<p>This even works with text of attachments when\n"
4615
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
4616
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
4617
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
4618
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
4620
"<html><p>...da se, kada odgovarate, citira samo izabrani tekst u poruci?</"
4621
"p><p>Ako ništa nije izabrano, citira se cela poruka.</p><p>Ovo radi čak i za "
4622
"tekstualne priloge ako je uključeno <interface>Prikaz->Prilozi->utkano</"
4623
"interface>.</p><p>Ova mogućnost postoji za sve naredbe odgovora osim za "
4624
"<interface>Poruka->Odgovori bez citata...</interface>.</p><p "
4625
"align=\"right\"><em>poslao Dejvid Njuman</em></p></html>\n"
4627
#: newidentitydialog.cpp:46
4628
msgid "New Identity"
4629
msgstr "Novi identitet"
4631
#: newidentitydialog.cpp:61
4632
msgid "&New identity:"
4633
msgstr "&Novi identitet:"
4635
# >> @option:radio New identity:
4636
#: newidentitydialog.cpp:71
4637
msgid "&With empty fields"
4638
msgstr "sa &praznim poljima"
4640
# >> @option:radio New identity:
4641
#: newidentitydialog.cpp:77
4642
msgid "&Use System Settings values"
4643
msgstr "po vrednostima iz &Sistemskih postavki"
4645
# >> @option:radio New identity:
4646
#: newidentitydialog.cpp:82
4647
msgid "&Duplicate existing identity"
4648
msgstr "dupliranjem postojećeg &identiteta"
4650
#: newidentitydialog.cpp:93
4651
msgid "&Existing identities:"
4652
msgstr "&Postojeći identiteti:"
4654
#: snippetwidget.cpp:74
4655
msgid "Text Snippets"
4656
msgstr "Isečci teksta"
4658
#: tagactionmanager.cpp:110
4660
msgid "Message Tag %1"
4661
msgstr "Oznaka poruke „%1“"
4663
#: tagactionmanager.cpp:173
4667
#: tagactionmanager.cpp:207
4669
msgid "Toggle Message Tag %1"
4670
msgstr "Obrni oznaku poruke „%1“"
3919
4673
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3920
4674
msgid "Your names"
4419
5038
"Prikaži dnevnik revizije GnuPG‑a čak i kada je šifrarski postupak uspešno "
4422
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293
5041
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4423
5042
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
4426
5045
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
4428
5047
msgstr "Kada se šifruju poruke, uvek šifruj i za sertifikat mog identiteta"
4430
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
5049
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4431
5050
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4433
5052
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4434
5053
msgstr "Prikaži &potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"
4436
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
5055
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4437
5056
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4440
5059
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4442
5061
"Uvek prikaži spisak ključeva za šifrovanje radi izbora željenog za upotrebu"
4444
5063
# skip-rule: t-form
4445
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
5064
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4446
5065
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4448
5067
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4449
5068
msgstr "Ako je popunjeno, poslate poruke biće skladištene šifrovano"
4451
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
5070
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:313
4452
5071
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4454
5073
msgid "A list of all the recently used URLs"
4455
5074
msgstr "Spisak svih nedavno korišćenih URL‑ova"
4457
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
5076
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:319
4458
5077
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4460
5079
msgid "A list of all the recently used encodings"
4461
5080
msgstr "Spisak svih nedavno korišćenih kodiranja"
4463
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
5082
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4464
5083
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4466
5085
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4467
5086
msgstr "Veličina dijaloga za filtriranje (samo za unutrašnju upotrebu)"
4469
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
5088
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4470
5089
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4472
5091
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4473
5092
msgstr "Veličina dijaloga za identitete (samo za unutrašnju upotrebu)"
4475
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
5094
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4476
5095
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4478
5097
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4479
5098
msgstr "Širina prozora pretrage (samo za unutrašnju upotrebu)"
4481
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
5100
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4482
5101
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4484
5103
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4485
5104
msgstr "Visina prozora pretrage (samo za unutrašnju upotrebu)"
4487
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
5106
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4488
5107
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4490
5109
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4491
5110
msgstr "Širina dijaloga za podešavanje K‑pošte (samo za unutrašnju upotrebu)"
4493
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
5112
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:358
4494
5113
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4496
5115
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4497
5116
msgstr "Visina dijaloga za podešavanje K‑pošte (samo za unutrašnju upotrebu)"
4499
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
5118
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:384
4500
5119
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4502
5121
msgid "Message Preview Pane"
4503
5122
msgstr "Okno za pregled poruke"
4505
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
5124
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:387
4506
5125
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4508
5127
msgid "Do not show a message preview pane"
4509
5128
msgstr "Ne prikazuj okno za pregled poruke"
4511
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
5130
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:390
4512
5131
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4514
5133
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4515
5134
msgstr "Okno za pregled poruke ispod spiska poruka"
4517
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
5136
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:393
4518
5137
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4520
5139
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4521
5140
msgstr "Okno za pregled poruke pored spiska poruka"
4523
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
5142
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
4524
5143
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4526
5145
msgid "Long folder list"
4527
5146
msgstr "Dug spisak fascikli"
4529
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
5148
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:406
4530
5149
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4532
5151
msgid "Short folder list"
4533
5152
msgstr "Kratak spisak fascikli"
4535
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
5154
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:415
4536
5155
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4538
5157
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4539
5158
msgstr "Zatvori prozor poruke nakon odgovaranja ili prosleđivanja"
4541
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
5160
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:423
4542
5161
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4544
5163
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4545
5164
msgstr "Šalji obaveštenja o raspoređivanju poruka sa praznim pošiljaocem."
4547
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
5166
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:424
4548
5167
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4551
5170
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4552
5171
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4679
5298
"Širina polja fascikle u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju "
4682
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
5301
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
5302
#. i18n: ectx: Menu (file)
5303
#. i18n: file: kmail_part.rc:133
5304
#. i18n: ectx: Menu (message)
5305
#. i18n: file: kmmainwin.rc:133
5306
#. i18n: ectx: Menu (message)
5307
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:42
5308
#. i18n: ectx: Menu (message)
5309
#: rc.cpp:277 rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
5313
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:24
5314
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5315
#. i18n: file: kmail_part.rc:39
5316
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5317
#. i18n: file: kmmainwin.rc:39
5318
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5319
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:16
5320
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5321
#: rc.cpp:280 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
5323
msgstr "&Uređivanje"
5325
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:33
4683
5326
#. i18n: ectx: Menu (options)
4685
5328
msgid "&Options"
4686
5329
msgstr "&Opcije"
4688
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
5331
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:48
5332
#. i18n: ectx: Menu (view)
5333
#. i18n: file: kmail_part.rc:63
5334
#. i18n: ectx: Menu (view)
5335
#. i18n: file: kmmainwin.rc:63
5336
#. i18n: ectx: Menu (view)
5337
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:21
5338
#. i18n: ectx: Menu (view)
5339
#: rc.cpp:286 rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
5343
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:68
4689
5344
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4691
5346
msgid "&Attach"
4692
5347
msgstr "&Prilaganje"
4694
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
5349
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:88
5350
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5351
#. i18n: file: kmail_part.rc:196
5352
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5353
#. i18n: file: kmmainwin.rc:196
5354
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5355
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
5356
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5357
#: rc.cpp:292 rc.cpp:340 rc.cpp:385 rc.cpp:415
5359
msgstr "&Podešavanje"
5361
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:92
5362
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5363
#. i18n: file: kmail_part.rc:277
5364
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5365
#. i18n: file: kmmainwin.rc:277
5366
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5367
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:83
5368
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5369
#: rc.cpp:295 rc.cpp:346 rc.cpp:391 rc.cpp:418
5370
msgid "Main Toolbar"
5371
msgstr "Glavna traka"
5373
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:108
4695
5374
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4697
5376
msgid "HTML Toolbar"
4698
5377
msgstr "HTML traka"
4700
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
5379
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:127
4701
5380
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4703
5382
msgid "Text Direction Toolbar"
4704
5383
msgstr "Traka usmerenja teksta"
4706
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
4707
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
4710
msgstr "Potpisivanje"
4712
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
4713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4715
msgid "&Automatically sign messages"
4716
msgstr "&Automatski potpisuj poruke"
4718
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
4719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4722
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
4723
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
4726
"Kada je ova opcija uključena, podrazumevano će sve poruke koje šaljete biti "
4727
"potpisane. Naravno, uvek možete isključiti potpisivanje za svaku poruku "
4730
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
4731
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
4736
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
4737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4740
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
4742
msgstr "Kada se šifruju poruke, uvek š&ifruj i za sertifikat mog identiteta"
4744
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
4745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4748
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
4749
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
4750
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
4752
"Kada je ova opcija uključena, poruka ili fajl neće biti šifrovani samo "
4753
"primaočevim javnim ključem, već i vašim. Ovo će vam omogućiti da kasnije "
4754
"dešifrujete te poruke i fajlove, što je obično dobra ideja."
4756
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
4757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4759
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
4760
msgstr "Prikaži &potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"
4762
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
4763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4766
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
4767
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
4768
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
4770
"Kada je ova opcija uključena, potpisan/šifrovan tekst će biti prikazan u "
4771
"odvojenom prozoru, tako da pre slanja možete videti kako će izgledati. Ovo "
4772
"je dobra ideja kada proveravate da li sistem za šifrovanje radi."
4774
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
4775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4777
msgid "Store sent messages encry&pted"
4778
msgstr "Skladišti poslate poruke ši&frovano"
4780
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
4781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4783
msgid "Check to store messages encrypted "
4784
msgstr "Popunite da biste skladištili poruke u šifrovanom obliku."
4786
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
4787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4791
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
4792
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
4793
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
4794
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
4796
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
4797
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
4800
"<qt><p>Kada je ova opcija uključena, poslate poruke se skladište šifrovane. "
4801
"Ovo nije preporučljivo pošto nećete moći da čitate poruke kada potrebni "
4802
"sertifikat istekne.</p><p>Ipak, možda postoje lokalna pravila koja nalažu da "
4803
"uključite ovu opciju. Ako niste sigurni, pitajte svog lokalnog "
4804
"administratora.</p></qt>"
4806
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
4807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4809
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
4810
msgstr "Uvek traži &odobrenje za ključeve za šifrovanje"
4812
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
4813
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4816
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
4817
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
4818
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
4819
"right key or if there are several which could be used."
4821
"Kada je ova opcija uključena, program će vam uvek prikazati spisak javnih "
4822
"ključeva sa kojeg možete izabrati onaj kojim će se šifrovati. Ako je "
4823
"isključena, program će prikazati dijalog samo ako ne može da nađe pravi "
4824
"ključ ili ako ih ima nekoliko koji mogu biti upotrebljeni."
4826
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
4827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4829
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
4830
msgstr "Automatski šifruj poruke &kad god je to moguće"
4832
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
4833
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4836
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
4837
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
4838
"to disable the automatic encryption for each message individually."
4840
"Kada je ova opcija uključena, sve će poruke podrazumevano biti šifrovane kad "
4841
"god je to moguće i poželjno. Naravno, uvek možete isključiti automatsko "
4842
"šifrovanje za svaku poruku ponaosob."
4844
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
4845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
4847
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
4848
msgstr "Nikad ne potpisuj/šifruj pri upisivanju ne&dovršenih"
5385
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
5386
#. i18n: ectx: Menu (file)
5387
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
5388
#. i18n: ectx: Menu (file)
5389
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
5390
#. i18n: ectx: Menu (file)
5391
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:394
5395
# >! Misleading context, better:
5396
# >! @title:menu Contains actions for creating new messages, new folders, new windows, etc.
5397
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
5398
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5399
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
5400
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5401
#: rc.cpp:307 rc.cpp:352
5402
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
5406
#. i18n: file: kmail_part.rc:84
5407
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5408
#. i18n: file: kmmainwin.rc:84
5409
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5410
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
5411
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5412
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361 rc.cpp:403
5416
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
5417
#. i18n: ectx: Menu (go)
5418
#. i18n: file: kmmainwin.rc:94
5419
#. i18n: ectx: Menu (go)
5420
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
5424
#. i18n: file: kmail_part.rc:108
5425
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5426
#. i18n: file: kmmainwin.rc:108
5427
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5428
#: rc.cpp:322 rc.cpp:367
5432
#. i18n: file: kmail_part.rc:140
5433
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5434
#. i18n: file: kmmainwin.rc:140
5435
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5436
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:49
5437
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5438
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
5439
msgid "Reply Special"
5440
msgstr "Odgovori posebno"
5442
#. i18n: file: kmail_part.rc:149
5443
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5444
#. i18n: file: kmmainwin.rc:149
5445
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5446
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:58
5447
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5448
#: rc.cpp:331 rc.cpp:376 rc.cpp:412
5452
#. i18n: file: kmail_part.rc:175
5453
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5454
#. i18n: file: kmmainwin.rc:175
5455
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5456
#: rc.cpp:337 rc.cpp:382
5460
#. i18n: file: kmail_part.rc:208
5461
#. i18n: ectx: Menu (help)
5462
#. i18n: file: kmmainwin.rc:208
5463
#. i18n: ectx: Menu (help)
5464
#: rc.cpp:343 rc.cpp:388
4850
5468
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
4851
5469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4853
5471
msgid "Add a new identity"
4854
5472
msgstr "Dodaj novi identitet"
4856
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4858
#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77
4862
5474
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4863
5475
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4865
5477
msgid "Modify the selected identity"
4866
5478
msgstr "Izmeni izabrani identitet"
4868
5480
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4869
5481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4871
5483
msgid "Rename the selected identity"
4872
5484
msgstr "Preimenuj izabrani identitet"
4874
5486
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4875
5487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4877
5489
msgid "&Rename"
4878
5490
msgstr "&Preimenuj"
4880
5492
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4881
5493
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4883
5495
msgid "Remove the selected identity"
4884
5496
msgstr "Ukloni izabrani identitet"
4886
5498
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4887
5499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4889
5501
msgid "Use the selected identity by default"
4890
5502
msgstr "Koristi izabrani identitet kao podrazumevani"
4892
5504
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4893
5505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4895
5507
msgid "Set as &Default"
4896
5508
msgstr "Ovo je po&drazumevani"
4898
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
4899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
4901
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4902
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4903
msgstr "Traži &potvrdu pre premeštanja svih poruka u smeće"
4905
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
4906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
4908
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4909
msgstr "&Isključi važne poruke iz zastarevanja"
4911
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
4912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
4915
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4917
msgid "&When trying to find unread messages:"
4918
msgstr "&Pri pokušaju pronalaženja nepročitanih poruka:"
4920
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
4921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4923
msgctxt "what's this help"
4925
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4926
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4927
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4929
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4930
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4931
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4932
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4933
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
4934
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
4935
"current message.</p>\n"
4936
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4937
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4938
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
4939
"in the current folder.</p>\n"
4940
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4941
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4942
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
4943
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
4944
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4945
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4946
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
4947
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
4948
"continue to the next folder.</p>\n"
4949
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4950
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
4951
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
4952
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
4953
"option is selected.</p>\n"
4954
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4955
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4956
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
4957
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
4958
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this "
4959
"folder\".</p></body></html>"
4961
"<html><p>Prilikom skoka na sledeću nepročitanu poruku, može se desiti da "
4962
"nema više nepročitanih poruka nakon tekuće.</p><p><interface>ne kruži</"
4963
"interface>: traženje će se zaustaviti na poslednjoj poruci u tekućoj "
4964
"fascikli.</p><p><interface>kruži u tekućoj fascikli</interface>: traženje će "
4965
"se nastaviti od početka spiska poruka tekuće fascikle ali neće preći na "
4966
"sledeću fasciklu.</p><p ><interface>kruži u svim fasciklama</interface>: "
4967
"traženje će se nastaviti od početka spiska poruka. Ako se ne nađu "
4968
"nepročitane poruke, nastavlja se do sledeće fascikle.</p><p>Slično, kada se "
4969
"traži prethodna nepročitana poruka, traženje će početi sa dna spiska poruka "
4970
"i nastaviti do prethodne fascikle, u zavisnosti od izabrane opcije.</"
4971
"p><p><interface>kruži u svim označenim fasciklama</interface>: isto kao i "
4972
"kruženje kroz sve fascikle osim što se u obzir uzimaju samo one kojima je "
4973
"postavljeno svojstvo <interface>Obavesti o novoj pošti u ovoj fascikli</"
4974
"interface>.</p></html>"
4976
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
4977
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4982
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
4983
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4985
msgid "Loop in Current Folder"
4986
msgstr "kruži u tekućoj fascikli"
4988
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
4989
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4991
msgid "Loop in All Folders"
4992
msgstr "kruži u svim fasciklama"
4994
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
4995
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4997
msgid "Loop in All Marked Folders"
4998
msgstr "kruži u svim označenim fasciklama"
5000
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
5001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
5004
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
5005
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
5006
msgid "When ente&ring a folder:"
5007
msgstr "Po &ulasku u fasciklu:"
5009
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
5010
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5012
msgid "Jump to First Unread Message"
5013
msgstr "skoči na prvu nepročitanu poruku"
5015
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
5016
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5018
msgid "Jump to Last Selected Message"
5019
msgstr "skoči na poslednje izabranu poruku"
5021
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
5022
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5024
msgid "Jump to Newest Message"
5025
msgstr "skoči na najnoviju poruku"
5027
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
5028
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5030
msgid "Jump to Oldest Message"
5031
msgstr "skoči na najstariju poruku"
5033
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
5034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
5036
msgid "Mar&k selected message as read after"
5037
msgstr "Označi izabranu poru&ku pročitanom nakon"
5039
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
5040
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
5045
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
5046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
5048
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
5049
msgstr "Pitaj za &radnju pri prevlačenju poruka u drugu fasciklu"
5051
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
5052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
5054
msgid "Open this folder on &startup:"
5055
msgstr "Otvori ovu fasciklu pri pokretanju:"
5057
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
5058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5060
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5061
msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu za &smeće pri izlasku iz programa"
5063
5510
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
5064
5511
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5066
5513
msgid "HTML Messages"
5067
5514
msgstr "HTML poruke"
5069
5516
# rewrite-msgid: /references/links/
5070
5517
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5071
5518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5074
5521
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5075
5522
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5565
6012
"Sintaksa je „domacin“ ili „domacin:port“. Ako se port izostavi, uzima se 389 "
5566
6013
"(standardni LDAP port)."
5568
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5571
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5572
msgstr "Dolazni nalozi (dodajte barem jedan):"
5574
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5575
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5580
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5581
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5584
msgstr "Pokreni ponovo"
5586
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5587
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5589
msgid "New Mail Notification"
5590
msgstr "Obaveštenje o novoj pošti"
5592
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5598
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5599
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5601
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5602
msgstr "Prikaži za svaku fasciklu broj novopristiglih poruka"
5604
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5607
msgid "Deta&iled new mail notification"
5608
msgstr "Det&aljno obaveštenje o novoj pošti"
5610
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5613
msgid "Other Actio&ns..."
5614
msgstr "Druge &radnje..."
6015
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
6016
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
6019
msgstr "Potpisivanje"
6021
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
6022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
6024
msgid "&Automatically sign messages"
6025
msgstr "&Automatski potpisuj poruke"
6027
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
6028
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
6031
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
6032
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
6035
"Kada je ova opcija uključena, podrazumevano će sve poruke koje šaljete biti "
6036
"potpisane. Naravno, uvek možete isključiti potpisivanje za svaku poruku "
6039
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
6040
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
6045
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
6046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
6049
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
6051
msgstr "Kada se šifruju poruke, uvek š&ifruj i za sertifikat mog identiteta"
6053
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
6054
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
6057
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
6058
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
6059
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
6061
"Kada je ova opcija uključena, poruka ili fajl neće biti šifrovani samo "
6062
"primaočevim javnim ključem, već i vašim. Ovo će vam omogućiti da kasnije "
6063
"dešifrujete te poruke i fajlove, što je obično dobra ideja."
6065
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
6066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
6068
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
6069
msgstr "Prikaži &potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"
6071
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
6072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
6075
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
6076
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
6077
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
6079
"Kada je ova opcija uključena, potpisan/šifrovan tekst će biti prikazan u "
6080
"odvojenom prozoru, tako da pre slanja možete videti kako će izgledati. Ovo "
6081
"je dobra ideja kada proveravate da li sistem za šifrovanje radi."
6083
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
6084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6086
msgid "Store sent messages encry&pted"
6087
msgstr "Skladišti poslate poruke ši&frovano"
6089
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
6090
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6092
msgid "Check to store messages encrypted "
6093
msgstr "Popunite da biste skladištili poruke u šifrovanom obliku."
6095
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
6096
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6100
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
6101
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
6102
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
6103
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
6105
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
6106
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
6109
"<qt><p>Kada je ova opcija uključena, poslate poruke se skladište šifrovane. "
6110
"Ovo nije preporučljivo pošto nećete moći da čitate poruke kada potrebni "
6111
"sertifikat istekne.</p><p>Ipak, možda postoje lokalna pravila koja nalažu da "
6112
"uključite ovu opciju. Ako niste sigurni, pitajte svog lokalnog "
6113
"administratora.</p></qt>"
6115
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
6116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
6118
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
6119
msgstr "Uvek traži &odobrenje za ključeve za šifrovanje"
6121
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
6122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
6125
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
6126
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
6127
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
6128
"right key or if there are several which could be used."
6130
"Kada je ova opcija uključena, program će vam uvek prikazati spisak javnih "
6131
"ključeva sa kojeg možete izabrati onaj kojim će se šifrovati. Ako je "
6132
"isključena, program će prikazati dijalog samo ako ne može da nađe pravi "
6133
"ključ ili ako ih ima nekoliko koji mogu biti upotrebljeni."
6135
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
6136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
6138
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
6139
msgstr "Automatski šifruj poruke &kad god je to moguće"
6141
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
6142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
6145
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
6146
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
6147
"to disable the automatic encryption for each message individually."
6149
"Kada je ova opcija uključena, sve će poruke podrazumevano biti šifrovane kad "
6150
"god je to moguće i poželjno. Naravno, uvek možete isključiti automatsko "
6151
"šifrovanje za svaku poruku ponaosob."
6153
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
6154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
6156
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
6157
msgstr "Nikad ne potpisuj/šifruj pri upisivanju ne&dovršenih"
5616
6159
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5617
6160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5619
6162
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5620
6163
msgstr "Uključite ovo da biste bili upozoreni na slanje nepotpisanih poruka."
5622
6165
# rewrite-msgid: /<h1.*h1>//
5623
6166
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5624
6167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5628
6171
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5830
6373
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5831
6374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5833
6376
msgid "For root certificates:"
5834
6377
msgstr "Za korene sertifikate:"
5836
6379
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5837
6380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5839
6382
msgid "For intermediate CA certificates:"
5840
6383
msgstr "Za posredničke CA sertifikate:"
5842
6385
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5843
6386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5845
6388
msgid "For end-user certificates/keys:"
5846
6389
msgstr "Za sertifikate/ključeve krajnjih korisnika:"
5848
6391
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5849
6392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5851
6394
msgid "GnuPG Settings..."
5852
6395
msgstr "Postavke GnuPG‑a..."
5854
6397
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5855
6398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5857
6400
msgid "Chiasmus Settings..."
5858
6401
msgstr "Postavke Chiasmusa..."
5860
6403
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5861
6404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5863
6406
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5864
6407
msgstr "Ponovo uključi sva isključena upozorenja"
5866
#: kmstartup.cpp:157
5869
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
5870
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
5871
"you are sure that it is not already running."
5873
"Izgleda da %1 već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje %2 "
5874
"više od jednom može dovesti to gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1, "
5875
"osim ako ste sigurni da već nije u pogonu."
5877
"Izgleda da $[nom %1] već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje "
5878
"$[gen %2] više od jednom može dovesti to gubitka pošte. Ne bi trebalo da "
5879
"pokrećete $[aku %1], osim ako ste sigurni da trenutno nije u pogonu."
5881
#: kmstartup.cpp:167
5884
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
5885
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
5886
"you are sure that %1 is not running."
5888
"Izgleda da %1 već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje %1 i "
5889
"%2 u isto vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete "
5890
"%2, osim ako ste sigurni da %1 trenutno nije u pogonu."
5892
"Izgleda da $[nom %1] već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje "
5893
"$[gen %1] i $[gen %2] u isto vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi "
5894
"trebalo da pokrećete $[aku %2], osim ako ste sigurni da $[nom %1] trenutno "
5897
#: kmstartup.cpp:175
5900
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
5901
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
5902
"sure that it is not already running on %2."
5904
"Izgleda da %1 već radi na %2. Pokretanje %1 više od jednom može dovesti do "
5905
"gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1 na ovom računaru, osim ako ste "
5906
"sigurni da trenutno nije u pogonu na %2."
5908
"Izgleda da $[nom %1] već radi na %2. Pokretanje $[gen %1] više od jednom "
5909
"može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete $[aku %1] na ovom "
5910
"računaru, osim ako ste sigurni da trenutno nije u pogonu na %2."
5912
# literal-segment: \bаку\b
5913
#: kmstartup.cpp:181
5916
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
5917
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
5918
"sure that %1 is not running on %3."
5920
"Izgleda da %1 već radi na %3. Pokretanje %1 i %2 u isto vreme može dovesti "
5921
"do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2 na ovom računaru, osim ako "
5922
"ste sigurni da %1 trenutno nije u pogonu na %3."
5924
"Izgleda da $[nom %1] već radi na %3. Pokretanje $[gen %1] i $[gen %2] u isto "
5925
"vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete $ [aku %2] "
5926
"na ovom računaru, osim ako ste sigurni da $[nom %1] trenutno nije u pogonu "
5929
# literal-segment: \bаку\b
5930
#: kmstartup.cpp:191
5932
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
5937
"Pokreni $ [aku %1]"
5939
#: kmstartup.cpp:192
5940
msgctxt "Do not start another kmail instance."
5944
#: kmsystemtray.cpp:272
5945
msgid "New Messages In"
5946
msgstr "Nove poruke u"
5948
#: kmsystemtray.cpp:363
5949
msgid "There are no unread messages"
5950
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
5952
#: kmsystemtray.cpp:364
5954
msgid "1 unread message"
5955
msgid_plural "%1 unread messages"
5956
msgstr[0] "%1 nepročitana poruka"
5957
msgstr[1] "%1 nepročitane poruke"
5958
msgstr[2] "%1 nepročitanih poruka"
5959
msgstr[3] "1 nepročitana poruka"
5961
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
5962
msgid "Mailinglist Folder Properties"
5963
msgstr "Svojstva fascikle poštanske liste"
5965
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
5966
msgid "Associated Mailing List"
5967
msgstr "Pridružena poštanska lista"
5969
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
5970
msgid "&Folder holds a mailing list"
5971
msgstr "&Fascikla sadrži poštansku listu"
5973
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
5974
msgid "Detect Automatically"
5975
msgstr "Otkrij automatski"
5977
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
5978
msgid "Mailing list description:"
5979
msgstr "Opis poštanske liste:"
5981
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
5982
msgid "Preferred handler:"
5983
msgstr "Željeni rukovalac:"
5985
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
5986
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
5990
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
5991
msgid "&Address type:"
5992
msgstr "Vrsta &adrese:"
5994
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
5995
msgid "Invoke Handler"
5996
msgstr "Pozovi rukovalac"
5998
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
5999
msgid "Post to List"
6000
msgstr "Pošalji na listu"
6002
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
6003
msgid "Unsubscribe From List"
6004
msgstr "Otkaži pretplatu na listu"
6006
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
6007
msgid "List Archives"
6008
msgstr "Arhive liste"
6010
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
6012
msgstr "Pomoć liste"
6014
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
6015
msgid "Not available"
6018
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
6019
msgid "Not available."
6020
msgstr "Nije dostupno."
6022
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
6024
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
6025
"addresses by hand."
6027
"K‑pošta ne može da otkrije poštansku listu u ovoj fascikli. Ispunite adrese "
6030
#: undostack.cpp:101
6031
msgid "There is nothing to undo."
6032
msgstr "Nema radnji za opozivanje."
6034
#: undostack.cpp:108
6036
msgid "Can not move message. %1"
6037
msgstr "Ne mogu da premestim poruku. %1"
6039
#: snippetwidget.cpp:74
6040
msgid "Text Snippets"
6041
msgstr "Isečci teksta"
6043
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
6047
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
6050
"Ovaj model može da rukuje samo fasciklama e‑pošte. Trenutna zbirka sadrži "
6053
#: kmsearchmessagemodel.cpp:104
6054
msgctxt "@label No size available"
6058
#: kmsearchmessagemodel.cpp:149
6059
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
6063
#: newidentitydialog.cpp:46
6064
msgid "New Identity"
6065
msgstr "Novi identitet"
6067
#: newidentitydialog.cpp:61
6068
msgid "&New identity:"
6069
msgstr "&Novi identitet:"
6071
# >> @option:radio New identity:
6072
#: newidentitydialog.cpp:71
6073
msgid "&With empty fields"
6074
msgstr "sa &praznim poljima"
6076
# >> @option:radio New identity:
6077
#: newidentitydialog.cpp:77
6078
msgid "&Use System Settings values"
6079
msgstr "po vrednostima iz &Sistemskih postavki"
6081
# >> @option:radio New identity:
6082
#: newidentitydialog.cpp:82
6083
msgid "&Duplicate existing identity"
6084
msgstr "dupliranjem postojećeg &identiteta"
6086
#: newidentitydialog.cpp:93
6087
msgid "&Existing identities:"
6088
msgstr "&Postojeći identiteti:"
6090
#: simplestringlisteditor.cpp:58
6095
#: simplestringlisteditor.cpp:207
6097
msgstr "Nova vrednost"
6100
#: simplestringlisteditor.cpp:230
6101
msgid "Change Value"
6102
msgstr "Promena vrednosti"
6104
#: tagactionmanager.cpp:95
6106
msgid "Message Tag %1"
6107
msgstr "Oznaka poruke „%1“"
6109
#: tagactionmanager.cpp:156
6113
#: tagactionmanager.cpp:190
6115
msgid "Toggle Message Tag %1"
6116
msgstr "Obrni oznaku poruke „%1“"
6119
#: tagselectdialog.cpp:43
6409
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
6410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6412
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
6413
msgstr "Dolazni nalozi (dodajte barem jedan):"
6415
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
6416
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
6421
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
6422
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
6425
msgstr "Pokreni ponovo"
6427
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
6428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
6430
msgid "Customize accounts order..."
6433
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
6434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
6436
msgid "New Mail Notification"
6437
msgstr "Obaveštenje o novoj pošti"
6439
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
6440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
6445
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
6446
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6448
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
6449
msgstr "Prikaži za svaku fasciklu broj novopristiglih poruka"
6451
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
6452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6454
msgid "Deta&iled new mail notification"
6455
msgstr "Det&aljno obaveštenje o novoj pošti"
6457
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
6458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
6460
msgid "Other Actio&ns..."
6461
msgstr "Druge &radnje..."
6463
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
6464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
6466
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
6467
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
6468
msgstr "Traži &potvrdu pre premeštanja svih poruka u smeće"
6470
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
6471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
6473
msgid "E&xclude important messages from expiry"
6474
msgstr "&Isključi važne poruke iz zastarevanja"
6476
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
6477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
6480
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
6482
msgid "&When trying to find unread messages:"
6483
msgstr "&Pri pokušaju pronalaženja nepročitanih poruka:"
6485
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:67
6486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6488
msgctxt "what's this help"
6490
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6491
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
6492
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
6494
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6495
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
6496
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6497
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6498
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
6499
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
6500
"current message.</p>\n"
6501
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6502
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6503
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
6504
"in the current folder.</p>\n"
6505
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6506
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6507
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
6508
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
6509
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6510
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6511
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
6512
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
6513
"continue to the next folder.</p>\n"
6514
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6515
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
6516
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
6517
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
6518
"option is selected.</p>\n"
6519
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6520
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6521
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
6522
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
6523
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this "
6524
"folder\".</p></body></html>"
6526
"<html><p>Prilikom skoka na sledeću nepročitanu poruku, može se desiti da "
6527
"nema više nepročitanih poruka nakon tekuće.</p><p><interface>ne kruži</"
6528
"interface>: traženje će se zaustaviti na poslednjoj poruci u tekućoj "
6529
"fascikli.</p><p><interface>kruži u tekućoj fascikli</interface>: traženje će "
6530
"se nastaviti od početka spiska poruka tekuće fascikle ali neće preći na "
6531
"sledeću fasciklu.</p><p ><interface>kruži u svim fasciklama</interface>: "
6532
"traženje će se nastaviti od početka spiska poruka. Ako se ne nađu "
6533
"nepročitane poruke, nastavlja se do sledeće fascikle.</p><p>Slično, kada se "
6534
"traži prethodna nepročitana poruka, traženje će početi sa dna spiska poruka "
6535
"i nastaviti do prethodne fascikle, u zavisnosti od izabrane opcije.</"
6536
"p><p><interface>kruži u svim označenim fasciklama</interface>: isto kao i "
6537
"kruženje kroz sve fascikle osim što se u obzir uzimaju samo one kojima je "
6538
"postavljeno svojstvo <interface>Obavesti o novoj pošti u ovoj fascikli</"
6539
"interface>.</p></html>"
6541
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:71
6542
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6547
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:76
6548
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6550
msgid "Loop in Current Folder"
6551
msgstr "kruži u tekućoj fascikli"
6553
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:81
6554
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6556
msgid "Loop in All Folders"
6557
msgstr "kruži u svim fasciklama"
6559
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:86
6560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6562
msgid "Loop in All Marked Folders"
6563
msgstr "kruži u svim označenim fasciklama"
6565
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:100
6566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
6569
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
6570
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
6571
msgid "When ente&ring a folder:"
6572
msgstr "Po &ulasku u fasciklu:"
6574
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:111
6575
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6577
msgid "Jump to First Unread Message"
6578
msgstr "skoči na prvu nepročitanu poruku"
6580
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:116
6581
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6583
msgid "Jump to Last Selected Message"
6584
msgstr "skoči na poslednje izabranu poruku"
6586
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:121
6587
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6589
msgid "Jump to Newest Message"
6590
msgstr "skoči na najnoviju poruku"
6592
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:126
6593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6595
msgid "Jump to Oldest Message"
6596
msgstr "skoči na najstariju poruku"
6598
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:140
6599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
6601
msgid "Mar&k selected message as read after"
6602
msgstr "Označi izabranu poru&ku pročitanom nakon"
6604
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:150
6605
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
6610
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:160
6611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
6613
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
6614
msgstr "Pitaj za &radnju pri prevlačenju poruka u drugu fasciklu"
6616
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:173
6617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
6619
msgid "Open this folder on &startup:"
6620
msgstr "Otvori ovu fasciklu pri pokretanju:"
6622
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:180
6623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
6625
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
6626
msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu za &smeće pri izlasku iz programa"
6628
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:187
6629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
6631
msgid "Print only selected text"
6635
#: tagselectdialog.cpp:46
6120
6636
msgid "Select Tags"
6121
6637
msgstr "Izbor oznaka"
6123
#: xfaceconfigurator.cpp:87
6124
msgid "&Send picture with every message"
6125
msgstr "Pošalji &sliku sa svakom porukom"
6127
#: xfaceconfigurator.cpp:89
6129
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6130
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6131
"black and white image that some mail clients are able to display."
6133
"Uključite ovo ako želite da K‑pošta doda tzv. „lice“, zaglavlje X-Face, "
6134
"porukama pisanim pod ovim identitetom. Ono definiše malu (48×48 piksela) "
6135
"crno‑belu sliku, koju neki e‑poštanski klijenti mogu da prikažu."
6137
#: xfaceconfigurator.cpp:96
6138
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6139
msgstr "Ovo je pregled slike izabrane ili unesene ispod."
6141
#: xfaceconfigurator.cpp:110
6142
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6143
msgstr "Klikćite na vidžete ispod za pomoć o načinima unosa."
6145
#: xfaceconfigurator.cpp:114
6146
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6147
msgid "External Source"
6148
msgstr "spoljašnjeg izvora"
6150
#: xfaceconfigurator.cpp:116
6151
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6152
msgid "Input Field Below"
6153
msgstr "donjeg polja za unos"
6155
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6156
msgid "Obtain pic&ture from:"
6157
msgstr "Dobavi &sliku iz:"
6159
#: xfaceconfigurator.cpp:150
6160
msgid "Select File..."
6161
msgstr "Izaberi fajl..."
6163
#: xfaceconfigurator.cpp:152
6165
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6166
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6167
"helps improve the result."
6169
"Upotrebite ovo da izaberete fajl sa slikom prema kome će biti napravljena "
6170
"crno‑bela slika. Slika u fajlu bi trebalo da ima visok kontrast i skoro "
6171
"kvadratnu proporciju. Svetla pozadina takođe poboljšava rezultat."
6173
#: xfaceconfigurator.cpp:159
6174
msgid "Set From Address Book"
6175
msgstr "Postavi iz adresara"
6177
#: xfaceconfigurator.cpp:161
6179
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6180
"address book entry."
6182
"Možete upotrebiti umanjenu verziju slike koju ste postavili uz svoj unos u "
6185
#: xfaceconfigurator.cpp:167
6187
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6188
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6189
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6191
"<qt>K‑pošta može da šalje male slike (48×48 piksela), niskog kvaliteta i "
6192
"crno‑bele, sa svakom porukom. Na primer, to može biti vaša slika ili neki "
6193
"simbol. Prikazuje se u poštanskom klijentu primaoca (ako je podržano).</qt>"
6195
#: xfaceconfigurator.cpp:186
6196
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6197
msgstr "U ovo polje možete uneti proizvoljnu nisku za X-Face."
6199
#: xfaceconfigurator.cpp:190
6201
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
6202
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6204
"Primeri su dostupni na <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">http://"
6205
"ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
6207
#: xfaceconfigurator.cpp:263
6208
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6209
msgstr "Niste definisali sopstveni kontakt u adresaru."
6211
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
6212
#: xfaceconfigurator.cpp:286
6216
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
6217
msgid "No picture set for your address book entry."
6218
msgstr "Slika nije postavljena za vaš unos u adresaru."
6220
#: secondarywindow.cpp:88
6221
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
6226
#: searchwindow.cpp:93
6227
msgid "Find Messages"
6228
msgstr "Traženje poruka"
6230
#: searchwindow.cpp:96
6231
msgctxt "@action:button Search for messages"
6639
#: tagselectdialog.cpp:59
6641
#| msgctxt "@action:button Search for messages"
6233
6644
msgstr "&Traži"
6235
#: searchwindow.cpp:112
6236
msgid "Search in &all local folders"
6237
msgstr "Traži u svim &lokalnim fasciklama"
6239
#: searchwindow.cpp:116
6240
msgid "Search &only in:"
6241
msgstr "Traži &samo u:"
6243
#: searchwindow.cpp:125
6244
msgid "I&nclude sub-folders"
6245
msgstr "&Uključi i potfascikle"
6247
#: searchwindow.cpp:220
6248
msgid "Search folder &name:"
6249
msgstr "Ime &fascikle pretrage:"
6251
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:458
6253
msgstr "poslednja pretraga"
6255
#: searchwindow.cpp:240
6256
msgid "Op&en Search Folder"
6257
msgstr "O&tvori fasciklu pretrage"
6259
#: searchwindow.cpp:249
6260
msgid "Open &Message"
6261
msgstr "Otvori &poruku"
6263
#: searchwindow.cpp:260
6264
msgid "AMiddleLengthText..."
6265
msgstr "Tekst srednje dužine..."
6267
#: searchwindow.cpp:261
6268
msgctxt "@info:status finished searching."
6272
#: searchwindow.cpp:316
6273
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
6277
#: searchwindow.cpp:321
6278
msgctxt "Message->Forward->"
6279
msgid "As &Attachment..."
6280
msgstr "kao &prilog..."
6282
#: searchwindow.cpp:335
6283
msgid "Save Attachments..."
6284
msgstr "Sačuvaj priloge..."
6286
#: searchwindow.cpp:341
6287
msgid "Clear Selection"
6288
msgstr "Očisti izbor"
6290
#: searchwindow.cpp:422
6293
msgid_plural "%1 matches"
6294
msgstr[0] "%1 poklapanje"
6295
msgstr[1] "%1 poklapanja"
6296
msgstr[2] "%1 poklapanja"
6297
msgstr[3] "1 poklapanje"
6299
#: searchwindow.cpp:423
6301
msgid "Searching in %1"
6302
msgstr "Tražim u %1"
6304
#: searchwindow.cpp:530
6306
msgid "Can not get search result. %1"
6307
msgstr "Ne mogu da dobavim rezultat pretrage. %1"
6309
#: searchwindow.cpp:644
6311
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
6312
"that another search folder with the same name already exists."
6314
"Problem pri preimenovanju fascikle pretrage. Do ovoga obično dođe kada već "
6315
"postoji istoimena fascikla pretrage."
6317
#: searchwindow.cpp:751
6319
msgid "Copy Message"
6320
msgid_plural "Copy %1 Messages"
6321
msgstr[0] "Kopiraj %1 poruku"
6322
msgstr[1] "Kopiraj %1 poruke"
6323
msgstr[2] "Kopiraj %1 poruka"
6324
msgstr[3] "Kopiraj poruku"
6326
#: searchwindow.cpp:754
6329
msgid_plural "Cut %1 Messages"
6330
msgstr[0] "Iseci %1 poruku"
6331
msgstr[1] "Iseci %1 poruke"
6332
msgstr[2] "Iseci %1 poruka"
6333
msgstr[3] "Iseci poruku"
6335
#. i18n: file: tips:2
6336
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6339
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
6340
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
6342
"<p>...da možete ići na sledeću ili prethodnu poruku pritiskom na levu ili "
6343
"desnu strelicu na tastaturi?</p>\n"
6345
#. i18n: file: tips:9
6346
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6349
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
6350
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
6352
"<html><p>...da možete brzo da napravite filtere po pošiljaocu, primaocu, "
6353
"temi i poštanskoj listi pomoću <interface>Poruka->Napravi filter</"
6354
"interface>?</p></html>\n"
6356
#. i18n: file: tips:16
6357
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6360
"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
6361
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
6362
"header</em> filter action? Just use\n"
6363
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
6364
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
6365
" with ""</pre>\n"
6368
"<html><p>...da se možete otarasiti „[imena poštanske liste]“ koje se dodaje "
6369
"temi na nekim listama putem filterske radnje <interface>Preradi zaglavlje</"
6370
"interface>? Zadajte:</p><bcode>rewrite header \"Subject\"\n"
6371
" replace \"\\s*\\[ime poštanske liste\\]\\s*\"\n"
6372
" with \"\"</bcode></html>\n"
6374
#. i18n: file: tips:28
6375
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6378
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
6379
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
6380
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
6381
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
6382
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
6385
"<html><p>...da možete da pridružite poštansku listu fascikli u dijalogu "
6386
"<interface>Fascikla->Upravljanje poštanskom listom...</interface>? Potom "
6387
"možete koristiti <interface>Poruka->Nova poruka za poštansku listu...</"
6388
"interface> da otvorite sastavljač sa već unesenom adresom poštanske liste. "
6389
"Drugačije, možete kliknuti srednjim dugmetom miša na fasciklu.</p></html>\n"
6391
#. i18n: file: tips:38
6392
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6395
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
6396
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
6398
"<html><p>...da možete dodelite posebne ikone svakoj fascikli? Pogledajte "
6399
"<interface>Fascikla->Svojstva</interface>.</p></html>\n"
6401
#. i18n: file: tips:45
6402
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6405
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
6406
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
6407
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
6408
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
6410
"<p>...da K‑pošta može da prikaže traku sa bojom koja pokazuje vrstu trenutno "
6411
"prikazane poruke (običan tekst, HTML, OpenPGP)?</p><p>Ovako se osujećuju "
6412
"pokušaji lažiranja uspešna provera potpisa slanjem HTML poruka koje glume "
6413
"K‑poštine okvire stanja.</p>\n"
6415
#. i18n: file: tips:54
6416
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6419
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
6420
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
6422
"<p>...da možete filtrirati po bilo kom polju zaglavlja jednostavno unevši "
6423
"njegovo ime u prvo polje za uređivanje pravila pretrage?</p>\n"
6425
#. i18n: file: tips:61
6426
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6429
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
6430
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
6433
"<html><p>...da možete filtrirati samo HTML poruke pravilom</"
6434
"p><bcode>\"Content-type\" sadrži /\"text/html\"</bcode></html>\n"
6436
#. i18n: file: tips:69
6437
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6440
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
6442
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
6443
"<p>This even works with text of attachments when\n"
6444
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
6445
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
6446
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
6447
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
6449
"<html><p>...da se, kada odgovarate, citira samo izabrani tekst u poruci?</"
6450
"p><p>Ako ništa nije izabrano, citira se cela poruka.</p><p>Ovo radi čak i za "
6451
"tekstualne priloge ako je uključeno <interface>Prikaz->Prilozi->utkano</"
6452
"interface>.</p><p>Ova mogućnost postoji za sve naredbe odgovora osim za "
6453
"<interface>Poruka->Odgovori bez citata...</interface>.</p><p "
6454
"align=\"right\"><em>poslao Dejvid Njuman</em></p></html>\n"