~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdepim/libmailcommon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libmailcommon\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 18:12+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 04:57+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 20:02+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
24
24
"X-Associated-UI-Catalogs: kmail kdelibs4\n"
25
25
 
26
 
#: mailutil_p.h:49
 
26
#: mailutil_p.h:47
27
27
msgid "Create Todo/Reminder"
28
28
msgstr "Направи обавезу/подсетник"
29
29
 
30
 
#: mailutil_p.h:50
 
30
#: mailutil_p.h:48
31
31
msgid "Attach inline without attachments"
32
32
msgstr "Приложи уткано без прилога"
33
33
 
34
 
#: mailutil_p.h:51
 
34
#: mailutil_p.h:49
35
35
msgid "Attach &inline"
36
36
msgstr "Приложи &уткано"
37
37
 
38
 
#: mailutil_p.h:52
 
38
#: mailutil_p.h:50
39
39
msgid "Attach as &link"
40
40
msgstr "Приложи као &везу"
41
41
 
42
42
# rewrite-msgid: /email/message/
43
 
#: mailutil_p.h:53
 
43
#: mailutil_p.h:51
44
44
msgid "How should the email be attached?"
45
45
msgstr "Како приложити поруку?"
46
46
 
47
 
#: searchpattern.h:462
 
47
#: searchpattern.h:513
48
48
msgctxt "message status"
49
49
msgid "Important"
50
50
msgstr "важна"
51
51
 
52
 
#: searchpattern.h:463
 
52
#: searchpattern.h:514
53
53
msgctxt "message status"
54
54
msgid "Action Item"
55
55
msgstr "ставка радње"
56
56
 
57
 
#: searchpattern.h:464
 
57
#: searchpattern.h:515
58
58
msgctxt "message status"
59
59
msgid "Unread"
60
60
msgstr "непрочитана"
61
61
 
62
 
#: searchpattern.h:465
 
62
#: searchpattern.h:516
63
63
msgctxt "message status"
64
64
msgid "Read"
65
65
msgstr "прочитана"
66
66
 
67
 
#: searchpattern.h:466
 
67
#: searchpattern.h:517
68
68
msgctxt "message status"
69
69
msgid "Deleted"
70
70
msgstr "обрисана"
71
71
 
72
 
#: searchpattern.h:467
 
72
#: searchpattern.h:518
73
73
msgctxt "message status"
74
74
msgid "Replied"
75
75
msgstr "одговорена"
76
76
 
77
 
#: searchpattern.h:468
 
77
#: searchpattern.h:519
78
78
msgctxt "message status"
79
79
msgid "Forwarded"
80
80
msgstr "прослеђена"
81
81
 
82
 
#: searchpattern.h:469
 
82
#: searchpattern.h:520
83
83
msgctxt "message status"
84
84
msgid "Queued"
85
85
msgstr "приправна"
86
86
 
87
 
#: searchpattern.h:470
 
87
#: searchpattern.h:521
88
88
msgctxt "message status"
89
89
msgid "Sent"
90
90
msgstr "послата"
91
91
 
92
 
#: searchpattern.h:471
 
92
#: searchpattern.h:522
93
93
msgctxt "message status"
94
94
msgid "Watched"
95
95
msgstr "надгледана"
96
96
 
97
 
#: searchpattern.h:472
 
97
#: searchpattern.h:523
98
98
msgctxt "message status"
99
99
msgid "Ignored"
100
100
msgstr "игнорисана"
101
101
 
102
 
#: searchpattern.h:473
 
102
#: searchpattern.h:524
103
103
msgctxt "message status"
104
104
msgid "Spam"
105
105
msgstr "спам"
106
106
 
107
 
#: searchpattern.h:474
 
107
#: searchpattern.h:525
108
108
msgctxt "message status"
109
109
msgid "Ham"
110
110
msgstr "хам"
111
111
 
112
 
#: searchpattern.h:475
 
112
#: searchpattern.h:526
113
113
msgctxt "message status"
114
114
msgid "Has Attachment"
115
115
msgstr "са прилогом"
116
116
 
117
 
#: aclentrydialog.cpp:87
 
117
#: aclentrydialog.cpp:88
118
118
msgid "&User identifier:"
119
119
msgstr "&Идентификатор корисника:"
120
120
 
121
 
#: aclentrydialog.cpp:93
 
121
#: aclentrydialog.cpp:96
 
122
#, fuzzy
 
123
#| msgid ""
 
124
#| "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
 
125
#| "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
 
126
#| "for your own account on the server will tell you which one it is."
 
127
msgctxt "@info:whatsthis"
122
128
msgid ""
123
129
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
124
130
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
128
134
"бити једноставно корисничко име или пуна адреса е‑поште, што ћете закључити "
129
135
"на основу пријавне ниске за сопствени налог."
130
136
 
131
 
#: aclentrydialog.cpp:95
 
137
#: aclentrydialog.cpp:100
 
138
#, fuzzy
 
139
#| msgid "Se&lect..."
 
140
msgctxt "select an email address"
132
141
msgid "Se&lect..."
133
142
msgstr "&Изабери..."
134
143
 
135
 
#: aclentrydialog.cpp:98
 
144
#: aclentrydialog.cpp:103
136
145
msgid "Permissions"
137
146
msgstr "Дозволе"
138
147
 
139
 
#: aclentrydialog.cpp:114
 
148
#: aclentrydialog.cpp:122
140
149
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
141
150
msgstr ""
142
151
"<b>Напомена:</b> преименовање захтева дозволу за писање у родитељску "
143
152
"фасциклу."
144
153
 
145
 
#: aclmanager.cpp:174
 
154
#: aclmanager.cpp:183
146
155
msgid "Add Entry..."
147
156
msgstr "Додај унос..."
148
157
 
149
 
#: aclmanager.cpp:178
 
158
#: aclmanager.cpp:187
150
159
msgid "Edit Entry..."
151
160
msgstr "Уреди унос..."
152
161
 
153
 
#: aclmanager.cpp:183
 
162
#: aclmanager.cpp:192
154
163
msgid "Remove Entry"
155
164
msgstr "Уклони унос"
156
165
 
157
 
#: aclmanager.cpp:224
 
166
#: aclmanager.cpp:235
158
167
msgid "Add ACL"
159
168
msgstr "Додај АЦЛ"
160
169
 
161
 
#: aclmanager.cpp:245
 
170
#: aclmanager.cpp:258
162
171
msgid "Edit ACL"
163
172
msgstr "Уреди АЦЛ"
164
173
 
165
 
#: aclmanager.cpp:264
 
174
#: aclmanager.cpp:279
166
175
msgid ""
167
176
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
168
177
"not be able to access it afterwards."
170
179
"Желите ли заиста да уклоните сопствене дозволе над овом фасциклом? После "
171
180
"тога јој више не можете приступити."
172
181
 
173
 
#: aclmanager.cpp:264 filtercontroller.cpp:152
 
182
#: aclmanager.cpp:281 filter/filtercontroller.cpp:162
174
183
msgid "Remove"
175
184
msgstr "Уклони"
176
185
 
177
 
#: aclutils.cpp:30
 
186
#: aclutils.cpp:31
178
187
msgctxt "Permissions"
179
188
msgid "None"
180
189
msgstr "ништа"
181
190
 
182
 
#: aclutils.cpp:31
 
191
#: aclutils.cpp:34
183
192
msgctxt "Permissions"
184
193
msgid "Read"
185
194
msgstr "читање"
186
195
 
187
 
#: aclutils.cpp:32
 
196
#: aclutils.cpp:38
188
197
msgctxt "Permissions"
189
198
msgid "Append"
190
199
msgstr "надовезивање"
191
200
 
192
 
#: aclutils.cpp:33
 
201
#: aclutils.cpp:44
193
202
msgctxt "Permissions"
194
203
msgid "Write"
195
204
msgstr "писање"
196
205
 
197
 
#: aclutils.cpp:34
 
206
#: aclutils.cpp:50
198
207
msgctxt "Permissions"
199
208
msgid "All"
200
209
msgstr "све"
201
210
 
202
 
#: aclutils.cpp:68
 
211
#: aclutils.cpp:86
203
212
#, kde-format
204
213
msgid "Custom Permissions (%1)"
205
214
msgstr "посебне дозволе (%1)"
206
215
 
207
 
#: backupjob.cpp:106
 
216
#: backupjob.cpp:111
208
217
msgid "Unable to retrieve folder list."
209
218
msgstr "Не могу да добавим списак фасцикли."
210
219
 
211
 
#: backupjob.cpp:130
 
220
#: backupjob.cpp:137
212
221
msgid "The operation was canceled by the user."
213
222
msgstr "Корисник је отказао поступак."
214
223
 
215
 
#: backupjob.cpp:157
 
224
#: backupjob.cpp:168
216
225
#, kde-format
217
226
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
218
227
msgstr "Не могу да архивирам фасциклу „%1“."
219
228
 
220
 
#: backupjob.cpp:159
 
229
#: backupjob.cpp:170
221
230
msgid "Archiving failed"
222
231
msgstr "Архивирање пропало"
223
232
 
224
 
#: backupjob.cpp:168
 
233
#: backupjob.cpp:179
225
234
msgid "Unable to finalize the archive file."
226
235
msgstr "Не могу да довршим фајл архиве."
227
236
 
228
 
#: backupjob.cpp:173 backupjob.cpp:191
 
237
#: backupjob.cpp:184 backupjob.cpp:202
229
238
msgid "Archiving finished"
230
239
msgstr "Архивирање завршено"
231
240
 
232
 
#: backupjob.cpp:183
 
241
#: backupjob.cpp:194
233
242
#, kde-format
234
243
msgid ""
235
244
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
237
246
msgstr ""
238
247
"Архивирање фасцикле „%1“ успешно је завршено. Архива је уписана у фајл „%2“."
239
248
 
240
 
#: backupjob.cpp:186
 
249
#: backupjob.cpp:197
241
250
#, kde-format
242
251
msgid "1 message of size %2 was archived."
243
252
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
246
255
msgstr[2] "Архивирано је %1 порука укупне величине %2."
247
256
msgstr[3] "Архивирана је једна порука величине %2."
248
257
 
249
 
#: backupjob.cpp:189
 
258
#: backupjob.cpp:200
250
259
#, kde-format
251
260
msgid "The archive file has a size of %1."
252
261
msgstr "Фајл архиве је величине %1."
253
262
 
254
 
#: backupjob.cpp:240
 
263
#: backupjob.cpp:253
255
264
#, kde-format
256
265
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
257
266
msgstr "Не могу да упишем поруку у фасциклу архиве „%1“."
258
267
 
259
 
#: backupjob.cpp:263
 
268
#: backupjob.cpp:278
260
269
#, kde-format
261
270
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
262
271
msgstr "Преузимање поруке у фасциклу %1 није успело."
263
272
 
264
 
#: backupjob.cpp:328
 
273
#: backupjob.cpp:344
265
274
#, kde-format
266
275
msgid "Archiving folder %1"
267
276
msgstr "Архивирам фасциклу %1"
268
277
 
269
 
#: backupjob.cpp:349
 
278
#: backupjob.cpp:369
270
279
#, kde-format
271
280
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
272
281
msgstr ""
273
282
"Не могу да направим структуру фасцикли за фасциклу „%1“ у фајлу архиве."
274
283
 
275
 
#: backupjob.cpp:363
 
284
#: backupjob.cpp:382
276
285
#, kde-format
277
286
msgid "Unable to get message list for folder %1."
278
287
msgstr "Не могу да добавим списак порука за фасциклу %1."
279
288
 
280
 
#: backupjob.cpp:403
 
289
#: backupjob.cpp:428
281
290
msgid "Unable to open archive for writing."
282
291
msgstr "Не могу да отворим архиву за писање."
283
292
 
284
 
#: backupjob.cpp:409
 
293
#: backupjob.cpp:434
285
294
msgid "Archiving"
286
295
msgstr "Архивирам"
287
296
 
288
 
#: collectiongeneralpage.cpp:55
 
297
#: collectiongeneralpage.cpp:57
289
298
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
290
299
msgid "General"
291
300
msgstr "Опште"
292
301
 
293
302
# >> @item
294
 
#: collectiongeneralpage.cpp:106 collectiongeneralpage.cpp:124
295
 
#: collectiongeneralpage.cpp:153
 
303
#: collectiongeneralpage.cpp:108 collectiongeneralpage.cpp:126
 
304
#: collectiongeneralpage.cpp:166
296
305
msgctxt "type of folder content"
297
306
msgid "Mail"
298
307
msgstr ""
301
310
"$[својства аку пошту]"
302
311
 
303
312
# >> @item
304
 
#: collectiongeneralpage.cpp:108 collectiongeneralpage.cpp:126
305
 
#: collectiongeneralpage.cpp:145
 
313
#: collectiongeneralpage.cpp:110 collectiongeneralpage.cpp:129
 
314
#: collectiongeneralpage.cpp:154
306
315
msgctxt "type of folder content"
307
316
msgid "Calendar"
308
317
msgstr ""
311
320
"$[својства аку календар]"
312
321
 
313
322
# >> @item
314
 
#: collectiongeneralpage.cpp:110 collectiongeneralpage.cpp:128
315
 
#: collectiongeneralpage.cpp:147
 
323
#: collectiongeneralpage.cpp:112 collectiongeneralpage.cpp:132
 
324
#: collectiongeneralpage.cpp:157
316
325
msgctxt "type of folder content"
317
326
msgid "Contacts"
318
327
msgstr ""
321
330
"$[својства аку контакте]"
322
331
 
323
332
# >> @item
324
 
#: collectiongeneralpage.cpp:112 collectiongeneralpage.cpp:130
325
 
#: collectiongeneralpage.cpp:149
 
333
#: collectiongeneralpage.cpp:114 collectiongeneralpage.cpp:135
 
334
#: collectiongeneralpage.cpp:160
326
335
msgctxt "type of folder content"
327
336
msgid "Notes"
328
337
msgstr ""
331
340
"$[својства аку белешке]"
332
341
 
333
342
# >> @item
334
 
#: collectiongeneralpage.cpp:114 collectiongeneralpage.cpp:132
335
 
#: collectiongeneralpage.cpp:143
 
343
#: collectiongeneralpage.cpp:116 collectiongeneralpage.cpp:138
 
344
#: collectiongeneralpage.cpp:151
336
345
msgctxt "type of folder content"
337
346
msgid "Tasks"
338
347
msgstr ""
341
350
"$[својства аку задатке]"
342
351
 
343
352
# >> @item
344
 
#: collectiongeneralpage.cpp:116 collectiongeneralpage.cpp:134
345
 
#: collectiongeneralpage.cpp:151
 
353
#: collectiongeneralpage.cpp:118 collectiongeneralpage.cpp:141
 
354
#: collectiongeneralpage.cpp:163
346
355
msgctxt "type of folder content"
347
356
msgid "Journal"
348
357
msgstr ""
351
360
"$[својства аку дневник]"
352
361
 
353
362
# >> @item
354
 
#: collectiongeneralpage.cpp:118
 
363
#: collectiongeneralpage.cpp:120
355
364
msgctxt "type of folder content"
356
365
msgid "Unknown"
357
366
msgstr ""
359
368
"|/|"
360
369
"$[својства аку непознато]"
361
370
 
362
 
#: collectiongeneralpage.cpp:209
 
371
#: collectiongeneralpage.cpp:228
363
372
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
364
373
msgid "&Name:"
365
374
msgstr "&Име:"
366
375
 
367
 
#: collectiongeneralpage.cpp:225
 
376
#: collectiongeneralpage.cpp:243
368
377
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
369
378
msgstr "Обавести о новој пошти у овој фасцикли"
370
379
 
371
 
#: collectiongeneralpage.cpp:227
 
380
#: collectiongeneralpage.cpp:245
372
381
msgid ""
373
382
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
374
383
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
384
393
"скоку на следећу или претходну непрочитану поруку. Ово је корисно за "
385
394
"игнорисање порука у фасциклама смећа или спама.</p></qt>"
386
395
 
387
 
#: collectiongeneralpage.cpp:245
 
396
#: collectiongeneralpage.cpp:263
388
397
msgid "Include this folder in mail checks"
389
398
msgstr "Укључи ову фасциклу у провере поште"
390
399
 
391
400
# rewrite-msgid: /email/mail/
392
 
#: collectiongeneralpage.cpp:247
 
401
#: collectiongeneralpage.cpp:265
393
402
msgid ""
394
403
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
395
404
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
399
408
"нове поште.</p><p>Опцију искључите ако желите да прескочите ову фасциклу при "
400
409
"провери нове поште.</p></qt>"
401
410
 
402
 
#: collectiongeneralpage.cpp:263
 
411
#: collectiongeneralpage.cpp:281
403
412
msgid "Keep replies in this folder"
404
413
msgstr "Чувај одговоре у овој фасцикли"
405
414
 
406
 
#: collectiongeneralpage.cpp:265
 
415
#: collectiongeneralpage.cpp:283
407
416
msgid ""
408
417
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
409
418
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
413
422
"фасцикли буду такође стављени у њу после слања, уместо у подешену фасциклу "
414
423
"за послату пошту."
415
424
 
416
 
#: collectiongeneralpage.cpp:276
 
425
#: collectiongeneralpage.cpp:294
417
426
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
418
427
msgstr "Сакриј ову фасциклу у дијалогу за избор фасцикли"
419
428
 
420
 
#: collectiongeneralpage.cpp:278
 
429
#: collectiongeneralpage.cpp:297
421
430
msgctxt "@info:whatsthis"
422
431
msgid ""
423
432
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
427
436
"дијалозима за избор фасцикли (као што је <interface>Скок на фасциклу</"
428
437
"interface>)."
429
438
 
430
 
#: collectiongeneralpage.cpp:295
 
439
#: collectiongeneralpage.cpp:314
431
440
msgid "Use &default identity"
432
441
msgstr "Подразумијевани идентитет"
433
442
 
434
 
#: collectiongeneralpage.cpp:300
 
443
#: collectiongeneralpage.cpp:319
435
444
msgid "&Sender identity:"
436
445
msgstr "Идентитет &пошиљаоца:"
437
446
 
438
 
#: collectiongeneralpage.cpp:306
 
447
#: collectiongeneralpage.cpp:325
439
448
msgid ""
440
449
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
441
450
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
450
459
"поставити у главном дијалогу за подешавање (<interface>Подешавање->Подеси "
451
460
"К‑пошту...</interface>)."
452
461
 
453
 
#: collectiongeneralpage.cpp:326
 
462
#: collectiongeneralpage.cpp:353
454
463
msgid "&Folder contents:"
455
464
msgstr "&Садржај фасцикле:"
456
465
 
457
 
#: collectiongeneralpage.cpp:355
 
466
#: collectiongeneralpage.cpp:383
458
467
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
459
468
msgstr "Направи слободно-&заузето и активирај аларме за:"
460
469
 
461
470
# >> @item:inlistbox Generate free/busy and activate alarms for:
462
 
#: collectiongeneralpage.cpp:361
 
471
#: collectiongeneralpage.cpp:389
463
472
msgid "Nobody"
464
473
msgstr "никог"
465
474
 
466
475
# >> @item:inlistbox Generate free/busy and activate alarms for:
467
 
#: collectiongeneralpage.cpp:362
 
476
#: collectiongeneralpage.cpp:390
468
477
msgid "Admins of This Folder"
469
478
msgstr "администраторе ове фасцикле"
470
479
 
471
480
# >> @item:inlistbox Generate free/busy and activate alarms for:
472
 
#: collectiongeneralpage.cpp:363
 
481
#: collectiongeneralpage.cpp:391
473
482
msgid "All Readers of This Folder"
474
483
msgstr "све читаоце ове фасцикле"
475
484
 
476
 
#: collectiongeneralpage.cpp:365
 
485
#: collectiongeneralpage.cpp:393
477
486
msgid ""
478
487
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
479
488
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
500
509
"састанака.</p><p>Фасцикла са опционим догађајима на нивоу целе компаније "
501
510
"користила би „нико“, пошто није познато ко ће ићи на те догађаје.</p>"
502
511
 
503
 
#: collectiongeneralpage.cpp:387
 
512
#: collectiongeneralpage.cpp:415
504
513
msgid "Share unread state with all users"
505
514
msgstr "Дели стање непрочитаности са свим корисницима"
506
515
 
507
 
#: collectiongeneralpage.cpp:391
 
516
#: collectiongeneralpage.cpp:420
508
517
msgid ""
509
518
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
510
519
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
515
524
"(подразумевано), сваки корисник који има приступ фасцикли имаће сопствено "
516
525
"стање непрочитаности поруке."
517
526
 
518
 
#: collectiongeneralpage.cpp:529
 
527
#: collectiongeneralpage.cpp:576
519
528
msgid ""
520
529
"You have configured this folder to contain groupware information That means "
521
530
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed."
523
532
"Подесили сте ову фасциклу да садржи групверске податке. То значи да ће "
524
533
"фасцикла нестати чим се дијалог за подешавање затвори."
525
534
 
526
 
#: expirejob.cpp:170
 
535
#: expirejob.cpp:179
527
536
#, kde-format
528
537
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
529
538
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
532
541
msgstr[2] "Уклањам %1 старих порука из фасцикле %2..."
533
542
msgstr[3] "Уклањам 1 стару поруку из фасцикле %2..."
534
543
 
535
 
#: expirejob.cpp:177
 
544
#: expirejob.cpp:186
536
545
#, kde-format
537
546
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
538
547
msgstr ""
539
548
"Не могу да уклоним старе поруке из фасцикле %1: одредишна фасцикла %2 није "
540
549
"нађена"
541
550
 
542
 
#: expirejob.cpp:189
 
551
#: expirejob.cpp:198
543
552
#, kde-format
544
553
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
545
554
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
548
557
msgstr[2] "Премештам %1 старих порука из фасцикле %2 у фасциклу %3..."
549
558
msgstr[3] "Премештам 1 стару поруку из фасцикле %2 у фасциклу %3..."
550
559
 
551
 
#: expirejob.cpp:246
 
560
#: expirejob.cpp:262
552
561
#, kde-format
553
562
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
554
563
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
557
566
msgstr[2] "Уклоњено %1 старих порука из фасцикле %2."
558
567
msgstr[3] "Уклоњена 1 стара порука из фасцикле %2."
559
568
 
560
 
#: expirejob.cpp:252
 
569
#: expirejob.cpp:267
561
570
#, kde-format
562
571
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
563
572
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
566
575
msgstr[2] "Премештено %1 старих порука из фасцикле %2 у фасциклу %3."
567
576
msgstr[3] "Премештена 1 стара порука из фасцикле %2 у фасциклу %3."
568
577
 
569
 
#: expirejob.cpp:259
 
578
#: expirejob.cpp:275
570
579
#, kde-format
571
580
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
572
581
msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 је отказано."
573
582
 
574
 
#: expirejob.cpp:263
 
583
#: expirejob.cpp:278
575
584
#, kde-format
576
585
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
577
586
msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 је отказано."
578
587
 
579
 
#: expirejob.cpp:269
 
588
#: expirejob.cpp:285
580
589
#, kde-format
581
590
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
582
591
msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 није успело."
583
592
 
584
 
#: expirejob.cpp:273
 
593
#: expirejob.cpp:288
585
594
#, kde-format
586
595
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
587
596
msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 није успело."
594
603
msgid "Expire read messages after"
595
604
msgstr "Прочитане поруке застаревају након"
596
605
 
597
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:58 expirypropertiesdialog.cpp:72
 
606
#: expirypropertiesdialog.cpp:58 expirypropertiesdialog.cpp:74
598
607
msgctxt "Expire messages after %1"
599
608
msgid " day"
600
609
msgid_plural " days"
603
612
msgstr[2] " дана"
604
613
msgstr[3] " дан"
605
614
 
606
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:63
 
615
#: expirypropertiesdialog.cpp:65
607
616
msgid "Expire unread messages after"
608
617
msgstr "Непрочитане поруке застаревају након"
609
618
 
610
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:89
 
619
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
611
620
msgid "Move expired messages to:"
612
621
msgstr "Премести застареле поруке у:"
613
622
 
614
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:101
 
623
#: expirypropertiesdialog.cpp:106
615
624
msgid "Delete expired messages permanently"
616
625
msgstr "Трајно обриши застареле поруке"
617
626
 
618
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:108
 
627
#: expirypropertiesdialog.cpp:115
619
628
msgid ""
620
629
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
621
630
msgstr "Напомена: Радња застаревања биће примењена чим се поставке потврде."
622
631
 
623
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:164
 
632
#: expirypropertiesdialog.cpp:173
624
633
msgid "Please select a folder to expire messages into."
625
634
msgstr "Изаберите фасциклу у коју треба пребацити застареле поруке."
626
635
 
627
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:165
 
636
#: expirypropertiesdialog.cpp:174
628
637
msgid "No Folder Selected"
629
638
msgstr "Фасцикла није изабрана"
630
639
 
631
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:171
 
640
#: expirypropertiesdialog.cpp:180
632
641
msgid ""
633
642
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
634
643
"into."
635
644
msgstr "Изаберите другу фасциклу у коју треба избацити застареле поруке."
636
645
 
637
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:172
 
646
#: expirypropertiesdialog.cpp:181
638
647
msgid "Wrong Folder Selected"
639
648
msgstr "Изабрана погрешна фасцикла"
640
649
 
641
 
#: filteraction.cpp:770
642
 
msgid "Confirm Delivery"
643
 
msgstr "Потврди испоруку"
644
 
 
645
 
#: filteraction.cpp:816
646
 
msgid "Set Transport To"
647
 
msgstr "Постави транспорт на"
648
 
 
649
 
#: filteraction.cpp:934
650
 
msgid "Set Reply-To To"
651
 
msgstr "Постави одговор‑на на"
652
 
 
653
 
#: filteraction.cpp:976
654
 
msgid "Set Identity To"
655
 
msgstr "Постави идентитет на"
656
 
 
657
 
#: filteraction.cpp:1091
658
 
msgid "Mark As"
659
 
msgstr "Обележи као"
660
 
 
661
 
#: filteraction.cpp:1096
662
 
msgctxt "msg status"
663
 
msgid "Important"
664
 
msgstr "важна"
665
 
 
666
 
#: filteraction.cpp:1097
667
 
msgctxt "msg status"
668
 
msgid "Read"
669
 
msgstr "прочитана"
670
 
 
671
 
#: filteraction.cpp:1098
672
 
msgctxt "msg status"
673
 
msgid "Unread"
674
 
msgstr "непрочитана"
675
 
 
676
 
#: filteraction.cpp:1099
677
 
msgctxt "msg status"
678
 
msgid "Replied"
679
 
msgstr "одговорена"
680
 
 
681
 
#: filteraction.cpp:1100
682
 
msgctxt "msg status"
683
 
msgid "Forwarded"
684
 
msgstr "прослеђена"
685
 
 
686
 
#: filteraction.cpp:1101
687
 
msgctxt "msg status"
688
 
msgid "Watched"
689
 
msgstr "надгледана"
690
 
 
691
 
#: filteraction.cpp:1102
692
 
msgctxt "msg status"
693
 
msgid "Ignored"
694
 
msgstr "игнорисана"
695
 
 
696
 
#: filteraction.cpp:1103
697
 
msgctxt "msg status"
698
 
msgid "Spam"
699
 
msgstr "спам"
700
 
 
701
 
#: filteraction.cpp:1104
702
 
msgctxt "msg status"
703
 
msgid "Ham"
704
 
msgstr "хам"
705
 
 
706
 
#: filteraction.cpp:1105
707
 
msgctxt "msg status"
708
 
msgid "Action Item"
709
 
msgstr "ставка радње"
710
 
 
711
 
#: filteraction.cpp:1210
712
 
msgid "Add Tag"
713
 
msgstr "Додај ознаку"
714
 
 
715
 
#: filteraction.cpp:1335
716
 
msgid "Send Fake MDN"
717
 
msgstr "Пошаљи лажни МДН"
718
 
 
719
 
#: filteraction.cpp:1340
720
 
msgctxt "MDN type"
721
 
msgid "Ignore"
722
 
msgstr "игнорисана"
723
 
 
724
 
#: filteraction.cpp:1341
725
 
msgctxt "MDN type"
726
 
msgid "Displayed"
727
 
msgstr "приказана"
728
 
 
729
 
#: filteraction.cpp:1342
730
 
msgctxt "MDN type"
731
 
msgid "Deleted"
732
 
msgstr "обрисана"
733
 
 
734
 
#: filteraction.cpp:1343
735
 
msgctxt "MDN type"
736
 
msgid "Dispatched"
737
 
msgstr "отпослата"
738
 
 
739
 
#: filteraction.cpp:1344
740
 
msgctxt "MDN type"
741
 
msgid "Processed"
742
 
msgstr "обрађена"
743
 
 
744
 
#: filteraction.cpp:1345
745
 
msgctxt "MDN type"
746
 
msgid "Denied"
747
 
msgstr "одбијена"
748
 
 
749
 
#: filteraction.cpp:1346
750
 
msgctxt "MDN type"
751
 
msgid "Failed"
752
 
msgstr "неуспела"
753
 
 
754
 
#: filteraction.cpp:1423
755
 
msgid "Remove Header"
756
 
msgstr "Уклони заглавље"
757
 
 
758
 
#: filteraction.cpp:1510
759
 
msgid "Add Header"
760
 
msgstr "Додај заглавље"
761
 
 
762
 
#: filteraction.cpp:1557
763
 
msgid "With value:"
764
 
msgstr "са вредношћу:"
765
 
 
766
 
#: filteraction.cpp:1686
767
 
msgid "Rewrite Header"
768
 
msgstr "Преради заглавље"
769
 
 
770
 
#: filteraction.cpp:1735
771
 
msgid "Replace:"
772
 
msgstr "Замени:"
773
 
 
774
 
#: filteraction.cpp:1743
775
 
msgid "With:"
776
 
msgstr "са:"
777
 
 
778
 
#: filteraction.cpp:1872
779
 
msgid "Move Into Folder"
780
 
msgstr "Премести у фасциклу"
781
 
 
782
 
#: filteraction.cpp:1915
783
 
msgid "Copy Into Folder"
784
 
msgstr "Копирај у фасциклу"
785
 
 
786
 
#: filteraction.cpp:1962
787
 
msgid "Forward To"
788
 
msgstr "Проследи"
789
 
 
790
 
#: filteraction.cpp:2010
791
 
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
792
 
msgstr "Прималац коме ће порука бити прослеђена."
793
 
 
794
 
#: filteraction.cpp:2011
795
 
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
796
 
msgstr "Филтер прослеђује поруку овде унесеном примаоцу."
797
 
 
798
 
#: filteraction.cpp:2017 filteraction.cpp:2114
799
 
msgid "Default Template"
800
 
msgstr "Подразумевани шаблон"
801
 
 
802
 
#: filteraction.cpp:2028
803
 
msgid "The template used when forwarding"
804
 
msgstr "Подразумевани шаблон при прослеђивању."
805
 
 
806
 
#: filteraction.cpp:2029
807
 
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
808
 
msgstr "Задајте шаблон за прослеђивање који ће користити овај филтер."
809
 
 
810
 
#: filteraction.cpp:2144
811
 
#, kde-format
812
 
msgid "Forward to %1 with default template"
813
 
msgstr "Проследи на %1 са подразумеваним шаблоном"
814
 
 
815
 
#: filteraction.cpp:2146
816
 
#, kde-format
817
 
msgid "Forward to %1 with template %2"
818
 
msgstr "Проследи на %1 са шаблоном %2"
819
 
 
820
 
#: filteraction.cpp:2168
821
 
msgid "Redirect To"
822
 
msgstr "Преусмери"
823
 
 
824
 
#: filteraction.cpp:2216
825
 
msgid "Execute Command"
826
 
msgstr "Изврши наредбу"
827
 
 
828
 
#: filteraction.cpp:2245
829
 
msgid "Pipe Through"
830
 
msgstr "Провуци"
831
 
 
832
 
#: filteraction.cpp:2330
833
 
msgid "Play Sound"
834
 
msgstr "Пусти звук"
835
 
 
836
 
#: filteraction.cpp:2466
837
 
msgid "Add to Address Book"
838
 
msgstr "Додај у адресар"
839
 
 
840
 
#: filteraction.cpp:2467
841
 
msgctxt "Email sender"
842
 
msgid "From"
843
 
msgstr "од"
844
 
 
845
 
#: filteraction.cpp:2468
846
 
msgctxt "Email recipient"
847
 
msgid "To"
848
 
msgstr "за"
849
 
 
850
 
#: filteraction.cpp:2469 searchpatternedit.cpp:73
851
 
msgid "CC"
852
 
msgstr "ЦЦ"
853
 
 
854
 
#: filteraction.cpp:2470
855
 
msgid "BCC"
856
 
msgstr "БЦЦ"
857
 
 
858
 
#: filteraction.cpp:2473
859
 
msgid "KMail Filter"
860
 
msgstr "К‑поштин филтер"
861
 
 
862
 
#: filteraction.cpp:2517
863
 
msgid "with category"
864
 
msgstr "са категоријом"
865
 
 
866
 
#: filteraction.cpp:2524
867
 
msgid "in address book"
868
 
msgstr "у адресар"
869
 
 
870
 
#: filteraction.cpp:2532
871
 
msgid ""
872
 
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
873
 
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
 
650
#: favoritecollectionwidget.cpp:96
 
651
msgid "Drop your favorite folders here..."
874
652
msgstr ""
875
 
"<p>Овим се задаје жељени адресар. Ако није доступан, филтер ће спасти на "
876
 
"подразумевани адресар.</p>"
877
653
 
878
654
# >> @title:window
879
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:44 folderrequester.cpp:88
 
655
#: folderrequester.cpp:59 folderrequester.cpp:90
 
656
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:46
880
657
msgid "Select Folder"
881
658
msgstr "Избор фасцикле"
882
659
 
883
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:51
884
 
msgid "The following folders can be used for this filter:"
885
 
msgstr "Следеће фасцикле могу се употребити за овај филтер:"
886
 
 
887
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:70
888
 
#, kde-format
889
 
msgid ""
890
 
"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
891
 
msgstr "Недостаје фасцикла филтера. Изаберите жељену фасциклу за филтер „%1“."
892
 
 
893
 
# >> @title:window
894
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:158
895
 
msgid "Select Identity"
896
 
msgstr "Избор идентитета"
897
 
 
898
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:164
899
 
#, kde-format
900
 
msgid ""
901
 
"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter \""
902
 
"%1\""
903
 
msgstr ""
904
 
"Недостаје идентитет филтера. Изаберите жељени идентитет за филтер „%1“."
905
 
 
906
 
# >> @title:window
907
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:187
908
 
msgid "Select Transport"
909
 
msgstr "Избор транспорта"
910
 
 
911
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:193
912
 
#, kde-format
913
 
msgid ""
914
 
"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter \""
915
 
"%1\""
916
 
msgstr ""
917
 
"Недостаје транспорт филтера. Изаберите жељени транспорт за филтер „%1“."
918
 
 
919
 
# >> @title:window
920
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:215
921
 
msgid "Select Template"
922
 
msgstr "Избор шаблона"
923
 
 
924
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:221
925
 
#, kde-format
926
 
msgid ""
927
 
"Filter template is missing. Please select a template to use with filter \""
928
 
"%1\""
929
 
msgstr "Недостаје шаблон филтера. Изаберите жељени шаблон за филтер „%1“."
930
 
 
931
 
# >> @title:window
932
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:247
933
 
msgid "Select Account"
934
 
msgstr "Избор налога"
935
 
 
936
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:253
937
 
#, kde-format
938
 
msgid ""
939
 
"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
940
 
msgstr "Недостаје налог филтера. Изаберите жељени налог за филтер „%1“."
941
 
 
942
 
# >> @title:window
943
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:297
944
 
msgid "Select Tag"
945
 
msgstr "Избор ознаке"
946
 
 
947
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:303
948
 
#, kde-format
949
 
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
950
 
msgstr "Недостаје ознака филтера. Изаберите жељену ознаку за филтер „%1“."
951
 
 
952
 
#: filteractionwidget.cpp:79
953
 
msgid "Please select an action."
954
 
msgstr "Изаберите радњу."
955
 
 
956
 
# >> @title:window
957
 
#: filtercontroller.cpp:80
958
 
msgid "Add Filter"
959
 
msgstr "Додавање филтера"
960
 
 
961
 
# >> @title:window
962
 
#: filtercontroller.cpp:97
963
 
msgid "Edit Filter"
964
 
msgstr "Уређивање филтера"
965
 
 
966
 
#: filtercontroller.cpp:110
967
 
#, kde-format
968
 
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
969
 
msgstr "Желите ли заиста да уклоните филтер <b>%1</b>?"
970
 
 
971
 
# >> @title:window
972
 
#: filtercontroller.cpp:112 kmfilterdialog.cpp:1078
973
 
msgid "Remove Filter"
974
 
msgstr "Уклањање филтера"
975
 
 
976
 
#: filtercontroller.cpp:150
977
 
msgid "Add"
978
 
msgstr "Додај"
979
 
 
980
 
#: filtercontroller.cpp:151
981
 
msgid "Edit"
982
 
msgstr "Уреди"
983
 
 
984
 
#: filtercontroller.cpp:153
985
 
msgid "Move Up"
986
 
msgstr "Помјери нагоре"
987
 
 
988
 
#: filtercontroller.cpp:154
989
 
msgid "Move Down"
990
 
msgstr "Помјери надоље"
991
 
 
992
 
# >> @title:window
993
 
#: filterimporterexporter.cpp:56
994
 
msgid "Select Filters"
995
 
msgstr "Избор филтера̂"
996
 
 
997
 
#: filterimporterexporter.cpp:66 foldertreewidget.cpp:103
998
 
#: kmfilterdialog.cpp:751
999
 
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
1000
 
msgid "Search"
1001
 
msgstr "тражи"
1002
 
 
1003
 
#: filterimporterexporter.cpp:76
1004
 
msgid "Select All"
1005
 
msgstr "Изабери све"
1006
 
 
1007
 
#: filterimporterexporter.cpp:78
1008
 
msgid "Unselect All"
1009
 
msgstr "Поништи сав избор"
1010
 
 
1011
 
# >> @title:window
1012
 
#: filterimporterexporter.cpp:236
1013
 
msgid "Import Filters"
1014
 
msgstr "Увоз филтера̂"
1015
 
 
1016
 
#: filterimporterexporter.cpp:245
1017
 
msgid ""
1018
 
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
1019
 
"insufficient."
1020
 
msgstr "Изабрани фајл није читљив. Можда немате довољне дозволе за приступ."
1021
 
 
1022
 
# >> @title:window
1023
 
#: filterimporterexporter.cpp:265
1024
 
msgid "Export Filters"
1025
 
msgstr "Извоз филтера"
1026
 
 
1027
 
#: folderrequester.cpp:127
 
660
#: folderrequester.cpp:133
1028
661
msgid "Local Folders"
1029
662
msgstr "Локалне фасцикле"
1030
663
 
1031
 
#: folderrequester.cpp:135 folderrequester.cpp:152
 
664
#: folderrequester.cpp:143 folderrequester.cpp:160
 
665
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:74
1032
666
msgid "Please select a folder"
1033
667
msgstr "Изаберите фасциклу"
1034
668
 
1035
 
#: folderselectiondialog.cpp:65
 
669
#: folderselectiondialog.cpp:68
1036
670
msgid "&New Subfolder..."
1037
671
msgstr "&Нова потфасцикла..."
1038
672
 
1039
 
#: folderselectiondialog.cpp:66
 
673
#: folderselectiondialog.cpp:69
1040
674
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
1041
675
msgstr "Направи нову потфасциклу унутар тренутно изабране фасцикле"
1042
676
 
1043
 
#: folderselectiondialog.cpp:155
 
677
#: folderselectiondialog.cpp:173
1044
678
msgctxt "@title:window"
1045
679
msgid "New Folder"
1046
680
msgstr "Нова фасцикла"
1047
681
 
1048
 
#: folderselectiondialog.cpp:156
 
682
#: folderselectiondialog.cpp:174
1049
683
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1050
684
msgid "Name"
1051
685
msgstr "Име"
1052
686
 
1053
 
#: folderselectiondialog.cpp:172
 
687
#: folderselectiondialog.cpp:194
1054
688
#, kde-format
1055
689
msgid "Could not create folder: %1"
1056
690
msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1"
1057
691
 
1058
 
#: folderselectiondialog.cpp:173
 
692
#: folderselectiondialog.cpp:195
1059
693
msgid "Folder creation failed"
1060
694
msgstr "Неуспешно прављење фасцикле"
1061
695
 
1062
 
#: foldertreeview.cpp:140
 
696
#: foldertreeview.cpp:148
1063
697
msgid "View Columns"
1064
698
msgstr "Приказ колона"
1065
699
 
1066
 
#: foldertreeview.cpp:155
 
700
#: foldertreeview.cpp:162
1067
701
msgid "Icon Size"
1068
702
msgstr "Величина икона"
1069
703
 
1070
 
#: foldertreeview.cpp:173
 
704
#: foldertreeview.cpp:180
1071
705
msgid "Display Tooltips"
1072
706
msgstr "Приказуј облачиће"
1073
707
 
1074
 
#: foldertreeview.cpp:177
 
708
#: foldertreeview.cpp:184
1075
709
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
1076
710
msgid "Always"
1077
711
msgstr "увијек"
1078
712
 
1079
 
#: foldertreeview.cpp:184
 
713
#: foldertreeview.cpp:191
1080
714
msgctxt "@action:inmenu"
1081
715
msgid "When Text Obscured"
1082
716
msgstr "кад је текст заклоњен"
1083
717
 
1084
 
#: foldertreeview.cpp:195
 
718
#: foldertreeview.cpp:202
1085
719
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
1086
720
msgid "Never"
1087
721
msgstr "никада"
1088
722
 
1089
 
#: foldertreeview.cpp:203
 
723
#: foldertreeview.cpp:210
1090
724
msgctxt "@action:inmenu"
1091
725
msgid "Sort Items"
1092
726
msgstr "Ређај ставке"
1093
727
 
1094
 
#: foldertreeview.cpp:207
 
728
#: foldertreeview.cpp:214
1095
729
msgctxt "@action:inmenu"
1096
730
msgid "Automatically, by Current Column"
1097
731
msgstr "аутоматски, по тренутној колони"
1098
732
 
1099
 
#: foldertreeview.cpp:215
 
733
#: foldertreeview.cpp:222
1100
734
msgctxt "@action:inmenu"
1101
735
msgid "Manually, by Drag And Drop"
1102
736
msgstr "ручно, превлачењем"
1103
737
 
1104
 
#: foldertreeview.cpp:486 foldertreeview.cpp:526
 
738
#: foldertreeview.cpp:519 foldertreeview.cpp:567
1105
739
#, kde-format
1106
740
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
1107
741
msgstr "<qt>На следећу непрочитану поруку у фасцикли <b>%1</b>?</qt>"
1108
742
 
1109
 
#: foldertreeview.cpp:487 foldertreeview.cpp:527
 
743
#: foldertreeview.cpp:520 foldertreeview.cpp:569
1110
744
msgid "Go to Next Unread Message"
1111
745
msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку"
1112
746
 
1113
 
#: foldertreeview.cpp:488 foldertreeview.cpp:528
 
747
#: foldertreeview.cpp:521 foldertreeview.cpp:570
1114
748
msgid "Go To"
1115
749
msgstr "Иди"
1116
750
 
1117
 
#: foldertreeview.cpp:489 foldertreeview.cpp:529
 
751
#: foldertreeview.cpp:522 foldertreeview.cpp:571
1118
752
msgid "Do Not Go To"
1119
753
msgstr "Не иди"
1120
754
 
1121
 
#: foldertreewidget.cpp:97 foldertreewidget.cpp:350
 
755
#: foldertreewidget.cpp:101 foldertreewidget.cpp:364
1122
756
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
1123
757
msgstr "Почните са куцањем ради филтрирања листе фасцикли."
1124
758
 
1125
 
#: foldertreewidget.cpp:351
 
759
#: foldertreewidget.cpp:108 filter/filterimporterexporter.cpp:72
 
760
#: filter/kmfilterdialog.cpp:896
 
761
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
762
msgid "Search"
 
763
msgstr "тражи"
 
764
 
 
765
#: foldertreewidget.cpp:365
1126
766
#, kde-format
1127
767
msgid "Path: (%1)"
1128
768
msgstr "Путања: (%1)"
1129
769
 
1130
 
# >> @title:column
1131
 
#: kmfilterdialog.cpp:80
1132
 
msgid "Account Name"
1133
 
msgstr "име налога"
1134
 
 
1135
 
# >> @title:column
1136
 
#: kmfilterdialog.cpp:80
1137
 
msgid "Type"
1138
 
msgstr "тип"
1139
 
 
1140
 
#: kmfilterdialog.cpp:211
1141
 
msgid ""
1142
 
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
1143
 
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
1144
 
"half of the dialog.</p></qt>"
1145
 
msgstr ""
1146
 
"<qt><p>Ово је списак дефинисаних филтера. Обрађује се од врха ка дну.</"
1147
 
"p><p>Кликните на неки филтер да бисте га уредили, помоћу контрола на десној "
1148
 
"страни дијалога.</p></qt>"
1149
 
 
1150
 
#: kmfilterdialog.cpp:217
1151
 
msgid ""
1152
 
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
1153
 
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
1154
 
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
1155
 
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
1156
 
msgstr ""
1157
 
"<qt><p>Кликните на ово дугме да направите нови филтер.</p><p>Филтер ће бити "
1158
 
"уметнут одмах испред тренутно изабраног, али редослед увек можете касније "
1159
 
"променити.</p><p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, можете то опозвати "
1160
 
"кликом на дугме <interface>Обриши</interface>.</p></qt>"
1161
 
 
1162
 
#: kmfilterdialog.cpp:224
1163
 
msgid ""
1164
 
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
1165
 
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
1166
 
"button.</p></qt>"
1167
 
msgstr ""
1168
 
"<qt><p>Кликните на ово дугме да копирате филтер.</p><p>Ако сте случајно "
1169
 
"кликнули на ово дугме, можете то опозвати кликом на дугме <interface>Обриши</"
1170
 
"interface>.</p></qt>"
1171
 
 
1172
 
#: kmfilterdialog.cpp:228
1173
 
msgid ""
1174
 
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
1175
 
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
1176
 
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
1177
 
"discard the changes made.</p></qt>"
1178
 
msgstr ""
1179
 
"<qt><p>Кликните на ово дугме да <em>обришете</em> тренутно изабрани филтер "
1180
 
"на горњем списку.</p><p>Филтер не можете повратити после брисања, али можете "
1181
 
"напустити дијалог кликом на <interface>Одустани</interface> да одбаците све "
1182
 
"начињене измене.</p></qt>"
1183
 
 
1184
 
#: kmfilterdialog.cpp:235
1185
 
msgid ""
1186
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
1187
 
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1188
 
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
1189
 
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
1190
 
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
1191
 
"p></qt>"
1192
 
msgstr ""
1193
 
"<qt><p>Кликните на ово дугме да померите тренутно изабрани филтер "
1194
 
"<em>нагоре</em> кроз списак.</p><p>Ово је корисно зато што редослед филтера "
1195
 
"на списку одређује редослед којим се примењују на поруке: прво се примењује "
1196
 
"највиши филтер.</p><p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, можете то "
1197
 
"опозвати кликом на дугме <interface>Доље</interface>.</p></qt>"
1198
 
 
1199
 
#: kmfilterdialog.cpp:243
1200
 
msgid ""
1201
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
1202
 
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1203
 
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
1204
 
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
1205
 
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
1206
 
"qt>"
1207
 
msgstr ""
1208
 
"<qt><p>Кликните на ово дугме да померите тренутно изабрани филтер "
1209
 
"<em>надоле</em> кроз списак.</p><p>Ово је корисно зато што редослед филтера "
1210
 
"на списку одређује редослед којим се примењују на поруке: прво се примењује "
1211
 
"највиши филтер.</p><p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, можете то "
1212
 
"опозвати кликом на дугме <interface>Горе</interface>.</p></qt>"
1213
 
 
1214
 
#: kmfilterdialog.cpp:252
1215
 
msgid ""
1216
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to top of "
1217
 
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1218
 
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
1219
 
"gets tried first.</p></qt>"
1220
 
msgstr ""
1221
 
"<qt><p>Кликните на ово дугме да померите тренутно изабрани филтер на врх "
1222
 
"списка.</p><p>Ово је корисно зато што редослед филтера на списку одређује "
1223
 
"редослед којим се примењују на поруке: прво се примењује највиши филтер.</"
1224
 
"p></qt>"
1225
 
 
1226
 
#: kmfilterdialog.cpp:259
1227
 
msgid ""
1228
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of "
1229
 
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1230
 
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
1231
 
"gets tried first.</p></qt>"
1232
 
msgstr ""
1233
 
"<qt><p>Кликните на ово дугме да померите тренутно изабрани филтер на дно "
1234
 
"списка.</p><p>Ово је корисно зато што редослед филтера на списку одређује "
1235
 
"редослед којим се примењују на поруке: прво се примењује највиши филтер.</"
1236
 
"p></qt>"
1237
 
 
1238
 
#: kmfilterdialog.cpp:267
1239
 
msgid ""
1240
 
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
1241
 
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
1242
 
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
1243
 
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
1244
 
"the appearing dialog.</p></qt>"
1245
 
msgstr ""
1246
 
"<qt><p>Кликните на ово дугме да преименујете тренутно изабрани филтер.</"
1247
 
"p><p>Филтери се аутоматски именују када почињу са „&lt;“.</p><p>Ако сте "
1248
 
"случајно преименовали филтер и желите поново аутоматско именовање, клините "
1249
 
"на ово дугме и изаберите <interface>Очисти</interface> па затим <interface>У "
1250
 
"реду</interface> у дијалогу који се појави.</p></qt>"
1251
 
 
1252
 
#: kmfilterdialog.cpp:274
1253
 
msgid ""
1254
 
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
1255
 
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
1256
 
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
1257
 
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
1258
 
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
1259
 
"differently.</p></qt>"
1260
 
msgstr ""
1261
 
"<qt><p>Попуните ово да наметнете појављивање дијалога за потврду.</p><p>Ово "
1262
 
"је корисно када сте дефинисали скуп правила за означавање порука за касније "
1263
 
"преузимање. Без могућности да наметнете искакање дијалога, овакве поруке не "
1264
 
"би могле бити преузете све док се на серверу не појаве неке велике поруке. "
1265
 
"Такође је корисно када желите да измените скуп правила за означавање.</p></"
1266
 
"qt>"
1267
 
 
1268
 
#: kmfilterdialog.cpp:292
1269
 
msgid "Filter Rules"
1270
 
msgstr "Правила филтера"
1271
 
 
1272
 
#: kmfilterdialog.cpp:298
1273
 
msgid "Import..."
1274
 
msgstr "Увези..."
1275
 
 
1276
 
#: kmfilterdialog.cpp:299
1277
 
msgid "Export..."
1278
 
msgstr "Извези..."
1279
 
 
1280
 
#: kmfilterdialog.cpp:317
1281
 
msgid "Available Filters"
1282
 
msgstr "Доступни филтери"
1283
 
 
1284
 
#: kmfilterdialog.cpp:325
1285
 
msgctxt "General mail filter settings."
1286
 
msgid "General"
1287
 
msgstr "Опште"
1288
 
 
1289
 
#: kmfilterdialog.cpp:332
1290
 
msgctxt "Advanced mail filter settings."
1291
 
msgid "Advanced"
1292
 
msgstr "Напредно"
1293
 
 
1294
 
#: kmfilterdialog.cpp:344
1295
 
msgid "Filter Criteria"
1296
 
msgstr "Критеријуми филтера"
1297
 
 
1298
 
#: kmfilterdialog.cpp:352
1299
 
msgid "Filter Actions"
1300
 
msgstr "Радње филтера"
1301
 
 
1302
 
#: kmfilterdialog.cpp:359
1303
 
msgid "Advanced Options"
1304
 
msgstr "Напредне опције"
1305
 
 
1306
 
#: kmfilterdialog.cpp:367
1307
 
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
1308
 
msgstr "Примени овај филтер на долазне поруке:"
1309
 
 
1310
 
#: kmfilterdialog.cpp:371
1311
 
msgid "from all accounts"
1312
 
msgstr "са свих налога"
1313
 
 
1314
 
#: kmfilterdialog.cpp:374
1315
 
msgid "from all but online IMAP accounts"
1316
 
msgstr "са свих осим ИМАП налог на вези"
1317
 
 
1318
 
#: kmfilterdialog.cpp:377
1319
 
msgid "from checked accounts only"
1320
 
msgstr "само са означених налога"
1321
 
 
1322
 
#: kmfilterdialog.cpp:385
1323
 
msgid "Apply this filter &before sending messages"
1324
 
msgstr "Примени овај филтер &пре слања порука"
1325
 
 
1326
 
#: kmfilterdialog.cpp:386
1327
 
msgid ""
1328
 
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
1329
 
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
1330
 
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
1331
 
msgstr ""
1332
 
"<p>Филтер ће бити окинут <b>пре</b> слања поруке, и утицаће и на локалну "
1333
 
"копију и на послату копију поруке.</p><p>Ово је неопходно када треба "
1334
 
"изменити и примаочеву копију.</p>"
1335
 
 
1336
 
#: kmfilterdialog.cpp:390
1337
 
msgid "Apply this filter to &sent messages"
1338
 
msgstr "Примени овај филтер на по&слате поруке"
1339
 
 
1340
 
#: kmfilterdialog.cpp:391
1341
 
msgid ""
1342
 
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
1343
 
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
1344
 
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
1345
 
"sending messages\".</p>"
1346
 
msgstr ""
1347
 
"<html><p>Филтер ће бити окинут <b>после</b> слања поруке, чиме ће утицати "
1348
 
"само на локалну копију поруке.</p><p>Ако треба изменити и примаочеву копију "
1349
 
"поруке, изаберите <interface>Примени овај филтер пре слања порука</"
1350
 
"interface>.</p></html>"
1351
 
 
1352
 
#: kmfilterdialog.cpp:395
1353
 
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
1354
 
msgstr "Примени овај филтер при &ручном филтрирању"
1355
 
 
1356
 
#: kmfilterdialog.cpp:398
1357
 
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
1358
 
msgstr "&Ако овај филтер поклопи, заустави даљу обраду"
1359
 
 
1360
 
#: kmfilterdialog.cpp:400
1361
 
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
1362
 
msgstr "Додај овај филтер у мени <interface>Примени филтере</interface>"
1363
 
 
1364
 
#: kmfilterdialog.cpp:402
1365
 
msgid "Shortcut:"
1366
 
msgstr "Пречица:"
1367
 
 
1368
 
#: kmfilterdialog.cpp:411
1369
 
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
1370
 
msgstr "Такође додај овај филтер на траку алатки"
1371
 
 
1372
 
#: kmfilterdialog.cpp:416
1373
 
msgid "Icon for this filter:"
1374
 
msgstr "Икона за овај филтер:"
1375
 
 
1376
 
#: kmfilterdialog.cpp:783
1377
 
msgctxt "Move selected filter up."
1378
 
msgid "Up"
1379
 
msgstr "Горе"
1380
 
 
1381
 
#: kmfilterdialog.cpp:784
1382
 
msgctxt "Move selected filter down."
1383
 
msgid "Down"
1384
 
msgstr "Доље"
1385
 
 
1386
 
#: kmfilterdialog.cpp:785
1387
 
msgctxt "Move selected filter to the top."
1388
 
msgid "Top"
1389
 
msgstr "Врх"
1390
 
 
1391
 
#: kmfilterdialog.cpp:786
1392
 
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
1393
 
msgid "Bottom"
1394
 
msgstr "Дно"
1395
 
 
1396
 
#: kmfilterdialog.cpp:809
1397
 
msgid "Rename..."
1398
 
msgstr "Преименуј..."
1399
 
 
1400
 
#: kmfilterdialog.cpp:810
1401
 
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
1402
 
msgid "New"
1403
 
msgstr "Нови"
1404
 
 
1405
 
#: kmfilterdialog.cpp:811
1406
 
msgid "Copy"
1407
 
msgstr "Копирај"
1408
 
 
1409
 
#: kmfilterdialog.cpp:812
1410
 
msgid "Delete"
1411
 
msgstr "Обриши"
1412
 
 
1413
 
#: kmfilterdialog.cpp:923
1414
 
msgid "unnamed"
1415
 
msgstr "безимени"
1416
 
 
1417
 
#: kmfilterdialog.cpp:985
1418
 
msgid ""
1419
 
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
1420
 
"rules). Discard or edit invalid filters?"
1421
 
msgstr ""
1422
 
"Следећи филтери су лоши (нпр. не садрже ниједну радњу или ниједно правило "
1423
 
"претраге). Желите ли да их одбаците или уредите?"
1424
 
 
1425
 
#: kmfilterdialog.cpp:989
1426
 
msgid "Discard"
1427
 
msgstr "Одбаци"
1428
 
 
1429
 
#: kmfilterdialog.cpp:998
1430
 
msgid ""
1431
 
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
1432
 
"containing no actions or no search rules)."
1433
 
msgstr ""
1434
 
"Следећи филтери нису сачувани зато што нису добри (нпр. не садрже ниједну "
1435
 
"радњу или ниједно правило претраге)."
1436
 
 
1437
 
#: kmfilterdialog.cpp:1078
1438
 
#, kde-format
1439
 
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\" ?"
1440
 
msgstr "Желите ли да уклоните филтер „%1“?"
1441
 
 
1442
 
# >> @title:window
1443
 
#: kmfilterdialog.cpp:1226
1444
 
msgid "Rename Filter"
1445
 
msgstr "Преименовање филтера"
1446
 
 
1447
 
#: kmfilterdialog.cpp:1227
1448
 
#, kde-format
1449
 
msgid ""
1450
 
"Rename filter \"%1\" to:\n"
1451
 
"(leave the field empty for automatic naming)"
1452
 
msgstr ""
1453
 
"Преименуј филтер \"%1\" у:\n"
1454
 
"(оставите празно поље за аутоматско именовање)"
1455
 
 
1456
 
#: kmfilterdialog.cpp:1357
1457
 
msgid "No filter was imported."
1458
 
msgstr "Није увезен ниједан филтер."
1459
 
 
1460
 
#: kmfilterdialog.cpp:1367
1461
 
msgid "Filters which were imported:"
1462
 
msgstr "Увезени филтери:"
1463
 
 
1464
 
#: mailfilter.cpp:133
1465
 
#, kde-format
1466
 
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
1467
 
msgstr "<b>Примењујем радњу филтера:</b> %1"
1468
 
 
1469
 
#: mailfilter.cpp:144
1470
 
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
1471
 
msgstr "Критична грешка, обрада обустављена."
1472
 
 
1473
 
#: mailfilter.cpp:152
1474
 
msgid "A problem was found while applying this action."
1475
 
msgstr "Дошло је до проблема током примене ове радње."
1476
 
 
1477
 
#: mailfilter.cpp:399
1478
 
#, kde-format
1479
 
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
1480
 
msgstr "<qt>Превише филтерских радњи у филтерском правилу <b>%1</b>?</qt>"
1481
 
 
1482
 
#: mailfilter.cpp:430
1483
 
#, kde-format
1484
 
msgid ""
1485
 
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
1486
 
">Ignoring it.</qt>"
1487
 
msgstr ""
1488
 
"<qt>Непозната филтерска радња <b>%1</b><br />у филтерском правилу <b>%2</b>."
1489
 
"<br />Игноришем је.</qt>"
1490
 
 
1491
 
#: mailkernel.cpp:137 mailkernel.cpp:157
 
770
#: mailkernel.cpp:157 mailkernel.cpp:182
1492
771
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
1493
772
msgstr "Немате дозволу за читање-писање у фасциклу свог пријемног сандучета."
1494
773
 
1495
 
#: mailkernel.cpp:172
1496
 
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
 
774
#: mailkernel.cpp:198
 
775
#, fuzzy
 
776
#| msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
 
777
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
1497
778
msgstr "К‑пошта је наишла на кобну грешку и сада ће обуставити рад."
1498
779
 
1499
 
#: mailkernel.cpp:175
1500
 
#, kde-format
 
780
#: mailkernel.cpp:200
 
781
#, fuzzy, kde-format
 
782
#| msgid ""
 
783
#| "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
 
784
#| "The error was:\n"
 
785
#| "%1"
1501
786
msgid ""
1502
 
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
 
787
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
1503
788
"The error was:\n"
1504
789
"%1"
1505
790
msgstr ""
1507
792
"Пријављена грешка:\n"
1508
793
"%1"
1509
794
 
1510
 
#: mailutil.cpp:256
 
795
#: mailutil.cpp:273
1511
796
#, kde-format
1512
797
msgid ""
1513
798
"From: %1\n"
1519
804
"Тема: %3"
1520
805
 
1521
806
# rewrite-msgid: /email/message/
1522
 
#: mailutil.cpp:308
 
807
#: mailutil.cpp:329
1523
808
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
1524
809
msgstr "Брисање прилога из поруке може покварити дигитални потпис."
1525
810
 
1526
811
# >> @title:window
1527
 
#: mailutil.cpp:309
 
812
#: mailutil.cpp:330
1528
813
msgid "Remove Attachments"
1529
814
msgstr "Уклањање прилога"
1530
815
 
1531
 
#: mailutil.cpp:341 mailutil.cpp:352 mailutil.cpp:375 mailutil.cpp:379
 
816
#: mailutil.cpp:365 mailutil.cpp:378 mailutil.cpp:403 mailutil.cpp:413
1532
817
#, kde-format
1533
818
msgid "Mail: %1"
1534
819
msgstr "Пошта: %1"
1535
820
 
1536
 
#: mdnadvicedialog.cpp:51
 
821
#: mdnadvicedialog.cpp:55
 
822
#, fuzzy
 
823
#| msgid ""
 
824
#| "This message contains a request to return a notification about your "
 
825
#| "reception of the message.\n"
 
826
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
 
827
#| "normal response."
1537
828
msgid ""
1538
829
"This message contains a request to return a notification about your "
1539
830
"reception of the message.\n"
1540
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
1541
 
"response."
 
831
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
832
"or normal response."
1542
833
msgstr ""
1543
834
"Ова порука садржи захтев за слање обавештења о томе како сте је примили.\n"
1544
835
"Можете или занемарити овај захтев или рећи К‑пошти да пошаље одговор "
1545
836
"„одбијено“ или нормалан одговор."
1546
837
 
1547
 
#: mdnadvicedialog.cpp:56
 
838
#: mdnadvicedialog.cpp:60
 
839
#, fuzzy
 
840
#| msgid ""
 
841
#| "This message contains a request to send a notification about your "
 
842
#| "reception of the message.\n"
 
843
#| "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
 
844
#| "which is unknown to KMail.\n"
 
845
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
1548
846
msgid ""
1549
847
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1550
848
"of the message.\n"
1551
849
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
1552
 
"which is unknown to KMail.\n"
1553
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
 
850
"which is unknown to the mail program.\n"
 
851
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
 
852
"response."
1554
853
msgstr ""
1555
854
"Ова порука садржи захтев за слање обавештења о томе како сте је примили.\n"
1556
855
"Садржи обрадну инструкцију означену као „неопходна“, али непознату К‑пошти.\n"
1557
856
"Можете или занемарити овај захтев или рећи К‑пошти да пошаље одговор "
1558
857
"„неуспело“."
1559
858
 
1560
 
#: mdnadvicedialog.cpp:63
 
859
#: mdnadvicedialog.cpp:67
 
860
#, fuzzy
 
861
#| msgid ""
 
862
#| "This message contains a request to send a notification about your "
 
863
#| "reception of the message,\n"
 
864
#| "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
 
865
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
 
866
#| "normal response."
1561
867
msgid ""
1562
868
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1563
869
"of the message,\n"
1564
870
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
1565
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
1566
 
"response."
 
871
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
872
"or normal response."
1567
873
msgstr ""
1568
874
"Ова порука садржи захтев за слање обавештења о томе како сте је примили,\n"
1569
875
"и то тако да се обавештење пошаље на више од једне адресе.\n"
1570
876
"Можете или занемарити овај захтев или рећи К‑пошти да пошаље одговор "
1571
877
"„одбијено“ или нормалан одговор."
1572
878
 
1573
 
#: mdnadvicedialog.cpp:70
 
879
#: mdnadvicedialog.cpp:74
 
880
#, fuzzy
 
881
#| msgid ""
 
882
#| "This message contains a request to send a notification about your "
 
883
#| "reception of the message,\n"
 
884
#| "but there is no return-path set.\n"
 
885
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
 
886
#| "normal response."
1574
887
msgid ""
1575
888
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1576
889
"of the message,\n"
1577
890
"but there is no return-path set.\n"
1578
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
1579
 
"response."
 
891
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
892
"or normal response."
1580
893
msgstr ""
1581
894
"Ова порука садржи захтев за слање обавештења о томе како сте је примили,\n"
1582
895
"али није постављена узвратна путања.\n"
1583
896
"Можете или занемарити овај захтев или рећи К‑пошти да пошаље одговор "
1584
897
"„одбијено“ или нормалан одговор."
1585
898
 
1586
 
#: mdnadvicedialog.cpp:76
 
899
#: mdnadvicedialog.cpp:80
 
900
#, fuzzy
 
901
#| msgid ""
 
902
#| "This message contains a request to send a notification about your "
 
903
#| "reception of the message,\n"
 
904
#| "but the return-path address differs from the address the notification was "
 
905
#| "requested to be sent to.\n"
 
906
#| "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
 
907
#| "normal response."
1587
908
msgid ""
1588
909
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1589
910
"of the message,\n"
1590
911
"but the return-path address differs from the address the notification was "
1591
912
"requested to be sent to.\n"
1592
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
1593
 
"response."
 
913
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
914
"or normal response."
1594
915
msgstr ""
1595
916
"Ова порука садржи захтев за слање обавештења о томе како сте је примили,\n"
1596
917
"али се адреса у узвратној путањи разликује од адресе на коју је тражено "
1598
919
"Можете или занемарити овај захтев или рећи К‑пошти да пошаље одговор "
1599
920
"„одбијено“ или нормалан одговор."
1600
921
 
1601
 
#: mdnadvicedialog.cpp:92
 
922
#: mdnadvicedialog.cpp:94
1602
923
msgid "Message Disposition Notification Request"
1603
924
msgstr "Захтев за обавештење о распоређивању поруке"
1604
925
 
1605
 
#: mdnadvicedialog.cpp:95
 
926
#: mdnadvicedialog.cpp:97
1606
927
msgid "Send \"&denied\""
1607
928
msgstr "Пошаљи „&одбијено“"
1608
929
 
1609
 
#: mdnadvicedialog.cpp:99
 
930
#: mdnadvicedialog.cpp:101
1610
931
msgid "&Ignore"
1611
932
msgstr "&Занемари"
1612
933
 
1613
 
#: mdnadvicedialog.cpp:100
 
934
#: mdnadvicedialog.cpp:102
1614
935
msgid "&Send"
1615
936
msgstr "&Пошаљи"
1616
937
 
1617
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:19
 
938
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:19
1618
939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1619
940
#: rc.cpp:3
1620
941
msgid "Name:"
1621
942
msgstr "Име:"
1622
943
 
1623
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:45
 
944
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:45
1624
945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1625
946
#: rc.cpp:6
1626
947
msgid "Criteria"
1627
948
msgstr "Критеријуми"
1628
949
 
1629
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:87
 
950
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:87
1630
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1631
952
#: rc.cpp:9
1632
953
msgid "Actions"
1633
954
msgstr "Радње"
1634
955
 
1635
956
# >> @title:group
1636
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:129
 
957
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:129
1637
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1638
959
#: rc.cpp:12
1639
960
msgid "Apply options"
1640
961
msgstr "Примена опција"
1641
962
 
1642
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:138
 
963
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:138
1643
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
1644
965
#: rc.cpp:15
1645
966
msgid "Apply to incoming messages"
1646
967
msgstr "Примени на долазне поруке"
1647
968
 
1648
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:145
 
969
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:145
1649
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
1650
971
#: rc.cpp:18
1651
972
msgid "Apply to sent messages"
1652
973
msgstr "Примени на послате поруке"
1653
974
 
1654
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:152
 
975
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:152
1655
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
1656
977
#: rc.cpp:21
1657
978
msgid "Apply before sending messages"
1658
979
msgstr "Примени пре слања порука"
1659
980
 
1660
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:159
 
981
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:159
1661
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
1662
983
#: rc.cpp:24
1663
984
msgid "Apply on manual filtering"
1664
985
msgstr "Примени при ручном филтрирању"
1665
986
 
1666
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:169
 
987
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:169
1667
988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
1668
989
#: rc.cpp:27
1669
990
msgid "Stop processing if matches"
1695
1016
msgstr "&Пречица:"
1696
1017
 
1697
1018
# >> @title:window
1698
 
#: redirectdialog.cpp:114
 
1019
#: redirectdialog.cpp:119
1699
1020
msgid "Redirect Message"
1700
1021
msgstr "Преусмеравање поруке"
1701
1022
 
1702
 
#: redirectdialog.cpp:120
 
1023
#: redirectdialog.cpp:125
1703
1024
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
1704
1025
msgstr "Изаберите &адресе прималаца на које се преусмерава:"
1705
1026
 
1706
 
#: redirectdialog.cpp:135
 
1027
#: redirectdialog.cpp:140
1707
1028
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
1708
1029
msgstr "Дијалог за избор адреса"
1709
1030
 
1710
 
#: redirectdialog.cpp:136
 
1031
#: redirectdialog.cpp:141
1711
1032
msgid ""
1712
1033
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
1713
1034
"all available addresses."
1715
1036
"Ово дугме отвара засебан дијалог у коме можете изабрати примаоце из свих "
1716
1037
"доступних адреса."
1717
1038
 
1718
 
#: redirectdialog.cpp:146
 
1039
#: redirectdialog.cpp:151
1719
1040
msgid "&Send Now"
1720
1041
msgstr "&Пошаљи сада"
1721
1042
 
1722
 
#: redirectdialog.cpp:147
 
1043
#: redirectdialog.cpp:152
1723
1044
msgid "Send &Later"
1724
1045
msgstr "Пошаљи &касније"
1725
1046
 
1726
 
#: redirectdialog.cpp:173
 
1047
#: redirectdialog.cpp:180
1727
1048
msgid "You cannot redirect the message without an address."
1728
1049
msgstr "Не можете преусмерити поруку без адресе."
1729
1050
 
1730
 
#: redirectdialog.cpp:174
 
1051
#: redirectdialog.cpp:181
1731
1052
msgid "Empty Redirection Address"
1732
1053
msgstr "Празна адреса преусмеравања"
1733
1054
 
1734
 
#: regexplineedit.cpp:81
 
1055
#: regexplineedit.cpp:78
1735
1056
msgid "Edit..."
1736
1057
msgstr "Уреди..."
1737
1058
 
1738
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:426 rulewidgethandlermanager.cpp:765
1739
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1274
 
1059
#: rulewidgethandlermanager.cpp:596 rulewidgethandlermanager.cpp:932
 
1060
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1457
1740
1061
msgid "contains"
1741
1062
msgstr "садржи"
1742
1063
 
1743
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:427 rulewidgethandlermanager.cpp:766
1744
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1275
 
1064
#: rulewidgethandlermanager.cpp:597 rulewidgethandlermanager.cpp:933
 
1065
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1458
1745
1066
msgid "does not contain"
1746
1067
msgstr "не садржи"
1747
1068
 
1748
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:428 rulewidgethandlermanager.cpp:1276
 
1069
#: rulewidgethandlermanager.cpp:598 rulewidgethandlermanager.cpp:1459
1749
1070
msgid "equals"
1750
1071
msgstr "једнако"
1751
1072
 
1752
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:429 rulewidgethandlermanager.cpp:1277
 
1073
#: rulewidgethandlermanager.cpp:599 rulewidgethandlermanager.cpp:1460
1753
1074
msgid "does not equal"
1754
1075
msgstr "није једнако"
1755
1076
 
1756
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:430
 
1077
#: rulewidgethandlermanager.cpp:600
1757
1078
msgid "starts with"
1758
1079
msgstr "почиње са"
1759
1080
 
1760
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:431
 
1081
#: rulewidgethandlermanager.cpp:601
1761
1082
msgid "does not start with"
1762
1083
msgstr "не почиње са"
1763
1084
 
1764
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:432
 
1085
#: rulewidgethandlermanager.cpp:602
1765
1086
msgid "ends with"
1766
1087
msgstr "завршава се са"
1767
1088
 
1768
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:433
 
1089
#: rulewidgethandlermanager.cpp:603
1769
1090
msgid "does not end with"
1770
1091
msgstr "не завршава се са"
1771
1092
 
1772
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:435 rulewidgethandlermanager.cpp:767
1773
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
 
1093
#: rulewidgethandlermanager.cpp:605 rulewidgethandlermanager.cpp:934
 
1094
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1461
1774
1095
msgid "matches regular expr."
1775
1096
msgstr "поклапа рег. из."
1776
1097
 
1777
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:436 rulewidgethandlermanager.cpp:768
1778
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
 
1098
#: rulewidgethandlermanager.cpp:606 rulewidgethandlermanager.cpp:935
 
1099
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1462
1779
1100
msgid "does not match reg. expr."
1780
1101
msgstr "не поклапа рег. из."
1781
1102
 
1782
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:437 rulewidgethandlermanager.cpp:587
 
1103
#: rulewidgethandlermanager.cpp:607 rulewidgethandlermanager.cpp:760
1783
1104
msgid "is in address book"
1784
1105
msgstr "у адресару"
1785
1106
 
1786
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:438 rulewidgethandlermanager.cpp:589
 
1107
#: rulewidgethandlermanager.cpp:608 rulewidgethandlermanager.cpp:762
1787
1108
msgid "is not in address book"
1788
1109
msgstr "није у адресару"
1789
1110
 
1790
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:441
 
1111
#: rulewidgethandlermanager.cpp:611
1791
1112
msgid "is in category"
1792
1113
msgstr "у категорији"
1793
1114
 
1794
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:442
 
1115
#: rulewidgethandlermanager.cpp:612
1795
1116
msgid "is not in category"
1796
1117
msgstr "није у категорији"
1797
1118
 
1798
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:769 rulewidgethandlermanager.cpp:889
 
1119
#: rulewidgethandlermanager.cpp:936 rulewidgethandlermanager.cpp:1061
1799
1120
msgid "has an attachment"
1800
1121
msgstr "има прилог"
1801
1122
 
1802
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:770 rulewidgethandlermanager.cpp:891
 
1123
#: rulewidgethandlermanager.cpp:937 rulewidgethandlermanager.cpp:1063
1803
1124
msgid "has no attachment"
1804
1125
msgstr "нема прилог"
1805
1126
 
1806
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1032
 
1127
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1199
1807
1128
msgid "is"
1808
1129
msgstr "је"
1809
1130
 
1810
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1033
 
1131
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1200
1811
1132
msgid "is not"
1812
1133
msgstr "није"
1813
1134
 
1814
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1545
 
1135
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1745 rulewidgethandlermanager.cpp:1992
1815
1136
msgid "is equal to"
1816
1137
msgstr "једнако"
1817
1138
 
1818
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1546
 
1139
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1746 rulewidgethandlermanager.cpp:1993
1819
1140
msgid "is not equal to"
1820
1141
msgstr "није једнако"
1821
1142
 
1822
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1547
 
1143
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1747
1823
1144
msgid "is greater than"
1824
1145
msgstr "веће од"
1825
1146
 
1826
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1548
 
1147
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1748
1827
1148
msgid "is less than or equal to"
1828
1149
msgstr "мање од или једнако"
1829
1150
 
1830
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1549
 
1151
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1749
1831
1152
msgid "is less than"
1832
1153
msgstr "мање од"
1833
1154
 
1834
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1550
 
1155
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1750
1835
1156
msgid "is greater than or equal to"
1836
1157
msgstr "веће од или једнако"
1837
1158
 
1838
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1692
1839
 
msgid " bytes"
1840
 
msgstr " бајтова"
1841
 
 
1842
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1697
 
1159
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1897
1843
1160
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1844
1161
msgid " days"
1845
1162
msgstr " дана"
1846
1163
 
1847
 
#: searchpattern.cpp:1177
 
1164
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1994
 
1165
msgid "is after"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1995
 
1169
#, fuzzy
 
1170
#| msgid "is not equal to"
 
1171
msgid "is before or equal to"
 
1172
msgstr "није једнако"
 
1173
 
 
1174
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1996
 
1175
msgid "is before"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1997
 
1179
#, fuzzy
 
1180
#| msgid "is greater than or equal to"
 
1181
msgid "is after or equal to"
 
1182
msgstr "веће од или једнако"
 
1183
 
 
1184
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2362
 
1185
msgid " Ko"
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: searchpattern.cpp:1442
1848
1189
msgctxt "name used for a virgin filter"
1849
1190
msgid "unknown"
1850
1191
msgstr "непознат"
1851
1192
 
1852
 
#: searchpattern.cpp:1183
 
1193
#: searchpattern.cpp:1450
1853
1194
msgid "(match any of the following)"
1854
1195
msgstr "(уклопи било шта од следећег)"
1855
1196
 
1856
 
#: searchpattern.cpp:1185
 
1197
#: searchpattern.cpp:1453
1857
1198
msgid "(match all of the following)"
1858
1199
msgstr "(уклопи све од следећег)"
1859
1200
 
 
1201
#: searchpattern.cpp:1456
 
1202
msgid "(match all message)"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
1860
1205
#: searchpatternedit.cpp:62
1861
1206
msgid "Complete Message"
1862
1207
msgstr "целокупна порука"
1903
1248
msgid "To"
1904
1249
msgstr "за"
1905
1250
 
 
1251
#: searchpatternedit.cpp:73 filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46
 
1252
msgid "CC"
 
1253
msgstr "ЦЦ"
 
1254
 
1906
1255
#: searchpatternedit.cpp:74
1907
1256
msgid "Reply To"
1908
1257
msgstr "одговор на"
1911
1260
msgid "Organization"
1912
1261
msgstr "организација"
1913
1262
 
1914
 
#: searchpatternedit.cpp:535
 
1263
#: searchpatternedit.cpp:76
 
1264
msgid "Date"
 
1265
msgstr ""
 
1266
 
 
1267
#: searchpatternedit.cpp:541
1915
1268
msgid "Match a&ll of the following"
1916
1269
msgstr "Уклопи &све од следећег"
1917
1270
 
1918
 
#: searchpatternedit.cpp:536
 
1271
#: searchpatternedit.cpp:542
1919
1272
msgid "Match an&y of the following"
1920
1273
msgstr "Уклопи &било шта од следећег"
1921
1274
 
1922
 
#: snippetsmanager.cpp:143
 
1275
#: searchpatternedit.cpp:544
 
1276
msgid "Match all messages"
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#: snippetsmanager.cpp:146
1923
1280
msgid "General"
1924
1281
msgstr "Опште"
1925
1282
 
1926
 
#: snippetsmanager.cpp:149
 
1283
#: snippetsmanager.cpp:152
1927
1284
msgctxt "@title:window"
1928
1285
msgid "Add Snippet"
1929
1286
msgstr "Додавање исечка"
1930
1287
 
1931
 
#: snippetsmanager.cpp:186
 
1288
#: snippetsmanager.cpp:192
1932
1289
msgctxt "@title:window"
1933
1290
msgid "Edit Snippet"
1934
1291
msgstr "Уређивање исечка"
1935
1292
 
1936
 
#: snippetsmanager.cpp:220
 
1293
#: snippetsmanager.cpp:231
1937
1294
#, kde-format
1938
1295
msgctxt "@info"
1939
1296
msgid ""
1943
1300
"Желите ли заиста да уклоните исечак „%1“?<nl/><warning>Уклањање се не може "
1944
1301
"опозвати.</warning>"
1945
1302
 
1946
 
#: snippetsmanager.cpp:236
 
1303
#: snippetsmanager.cpp:247
1947
1304
msgctxt "@title:window"
1948
1305
msgid "Add Group"
1949
1306
msgstr "Додавање групе"
1950
1307
 
1951
 
#: snippetsmanager.cpp:258
 
1308
#: snippetsmanager.cpp:271
1952
1309
msgctxt "@title:window"
1953
1310
msgid "Edit Group"
1954
1311
msgstr "Уређивање групе"
1955
1312
 
1956
 
#: snippetsmanager.cpp:278
 
1313
#: snippetsmanager.cpp:295
1957
1314
#, kde-format
1958
1315
msgctxt "@info"
1959
1316
msgid ""
1963
1320
"Желите ли заиста да уклоните групу „%1“ са свим њеним исечцима?<nl/"
1964
1321
"><warning>Уклањање се не може опозвати.</warning>"
1965
1322
 
1966
 
#: snippetsmanager.cpp:286
 
1323
#: snippetsmanager.cpp:305
1967
1324
#, kde-format
1968
1325
msgctxt "@info"
1969
1326
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
1970
1327
msgstr "Желите ли заиста да уклоните групу „%1“?"
1971
1328
 
1972
 
#: snippetsmanager.cpp:333 snippetsmanager.cpp:342
 
1329
#: snippetsmanager.cpp:359 snippetsmanager.cpp:369
1973
1330
#, kde-format
1974
1331
msgctxt "@action"
1975
1332
msgid "Snippet %1"
1976
1333
msgstr "Исечак %1"
1977
1334
 
1978
 
#: snippetsmanager.cpp:575
 
1335
#: snippetsmanager.cpp:641
1979
1336
msgid "Add Snippet..."
1980
1337
msgstr "Додај исечак..."
1981
1338
 
1982
 
#: snippetsmanager.cpp:576
 
1339
#: snippetsmanager.cpp:642
1983
1340
msgid "Edit Snippet..."
1984
1341
msgstr "Уреди исечак..."
1985
1342
 
1986
 
#: snippetsmanager.cpp:578
 
1343
#: snippetsmanager.cpp:644
1987
1344
msgid "Remove Snippet"
1988
1345
msgstr "Уклони исечак"
1989
1346
 
1990
 
#: snippetsmanager.cpp:581
 
1347
#: snippetsmanager.cpp:647
1991
1348
msgid "Add Group..."
1992
1349
msgstr "Додај групу..."
1993
1350
 
1994
 
#: snippetsmanager.cpp:582
 
1351
#: snippetsmanager.cpp:648
1995
1352
msgid "Rename Group..."
1996
1353
msgstr "Преименуј групу..."
1997
1354
 
1998
 
#: snippetsmanager.cpp:584
 
1355
#: snippetsmanager.cpp:650
1999
1356
msgid "Remove Group"
2000
1357
msgstr "Уклони групу"
2001
1358
 
2002
 
#: snippetsmanager.cpp:587
 
1359
#: snippetsmanager.cpp:653
2003
1360
msgid "Insert Snippet"
2004
1361
msgstr "Уметни исечак"
2005
1362
 
2006
1363
# >> @title:window
2007
 
#: snippetvariabledialog.cpp:36
 
1364
#: snippetvariabledialog.cpp:37
2008
1365
msgid "Enter Values for Variables"
2009
1366
msgstr "Унос вредности за променљиве"
2010
1367
 
2011
 
#: snippetvariabledialog.cpp:42
 
1368
#: snippetvariabledialog.cpp:43
2012
1369
#, kde-format
2013
1370
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
2014
1371
msgstr "Унесите вредност замене за „%1“:"
2015
1372
 
2016
 
#: snippetvariabledialog.cpp:50
 
1373
#: snippetvariabledialog.cpp:51
2017
1374
msgid "Make value &default"
2018
1375
msgstr "Постави као по&дразумевану"
2019
1376
 
2020
 
#: snippetvariabledialog.cpp:52
 
1377
#: snippetvariabledialog.cpp:54
2021
1378
msgctxt "@info:tooltip"
2022
1379
msgid ""
2023
1380
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
2026
1383
"Укључите ово да бисте сачували вредност унесену десно као подразумевану за "
2027
1384
"ову променљиву."
2028
1385
 
2029
 
#: snippetvariabledialog.cpp:55
 
1386
#: snippetvariabledialog.cpp:58
2030
1387
msgctxt "@info:whatsthis"
2031
1388
msgid ""
2032
1389
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
2038
1395
"десно биће подразумевана за ту променљиву."
2039
1396
 
2040
1397
# >> @title:window
2041
 
#: soundtestwidget.cpp:76
 
1398
#: soundtestwidget.cpp:78
2042
1399
msgid "Select Sound File"
2043
1400
msgstr "Избор звучног фајла"
 
1401
 
 
1402
#: filter/filteractionaddheader.cpp:35
 
1403
msgid "Add Header"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: filter/filteractionaddheader.cpp:82
 
1407
msgid "With value:"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: filter/filteractionaddtag.cpp:38
 
1411
msgid "Add Tag"
 
1412
msgstr ""
 
1413
 
 
1414
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:43
 
1415
#, fuzzy
 
1416
#| msgid "is in address book"
 
1417
msgid "Add to Address Book"
 
1418
msgstr "у адресару"
 
1419
 
 
1420
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:44
 
1421
#, fuzzy
 
1422
#| msgid "From"
 
1423
msgctxt "Email sender"
 
1424
msgid "From"
 
1425
msgstr "од"
 
1426
 
 
1427
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:45
 
1428
#, fuzzy
 
1429
#| msgctxt "Receiver of an email."
 
1430
#| msgid "To"
 
1431
msgctxt "Email recipient"
 
1432
msgid "To"
 
1433
msgstr "за"
 
1434
 
 
1435
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:47
 
1436
#, fuzzy
 
1437
#| msgid "CC"
 
1438
msgid "BCC"
 
1439
msgstr "ЦЦ"
 
1440
 
 
1441
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:50
 
1442
msgid "KMail Filter"
 
1443
msgstr ""
 
1444
 
 
1445
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:99
 
1446
#, fuzzy
 
1447
#| msgid "is in category"
 
1448
msgid "with category"
 
1449
msgstr "у категорији"
 
1450
 
 
1451
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:106
 
1452
#, fuzzy
 
1453
#| msgid "is in address book"
 
1454
msgid "in address book"
 
1455
msgstr "у адресару"
 
1456
 
 
1457
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:114
 
1458
msgid ""
 
1459
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
 
1460
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: filter/filteractionbeep.cpp:28
 
1464
msgid "Beep"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#: filter/filteractioncopy.cpp:28
 
1468
msgid "Copy Into Folder"
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
#: filter/filteractiondelete.cpp:30
 
1472
#, fuzzy
 
1473
#| msgid "Complete Message"
 
1474
msgid "Delete Message"
 
1475
msgstr "целокупна порука"
 
1476
 
 
1477
#: filter/filteractiondelete.cpp:47
 
1478
msgid "Be careful, mails will be removed."
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: filter/filteractionexec.cpp:27
 
1482
msgid "Execute Command"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: filter/filteractionforward.cpp:47
 
1486
#, fuzzy
 
1487
#| msgctxt "message status"
 
1488
#| msgid "Forwarded"
 
1489
msgid "Forward To"
 
1490
msgstr "прослеђена"
 
1491
 
 
1492
#: filter/filteractionforward.cpp:95
 
1493
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
 
1494
msgstr ""
 
1495
 
 
1496
#: filter/filteractionforward.cpp:96
 
1497
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: filter/filteractionforward.cpp:102 filter/filteractionforward.cpp:200
 
1501
msgid "Default Template"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: filter/filteractionforward.cpp:114
 
1505
msgid "The template used when forwarding"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: filter/filteractionforward.cpp:115
 
1509
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: filter/filteractionforward.cpp:230
 
1513
#, kde-format
 
1514
msgid "Forward to %1 with default template"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: filter/filteractionforward.cpp:232
 
1518
#, kde-format
 
1519
msgid "Forward to %1 with template %2"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:51
 
1523
#, kde-format
 
1524
msgid "Folder path was \"%1\"."
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:54
 
1528
msgid "The following folders can be used for this filter:"
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:76
 
1532
#, kde-format
 
1533
msgid ""
 
1534
"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:179
 
1538
#, fuzzy
 
1539
#| msgid "&Sender identity:"
 
1540
msgid "Select Identity"
 
1541
msgstr "Идентитет &пошиљаоца:"
 
1542
 
 
1543
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:185
 
1544
#, kde-format
 
1545
msgid ""
 
1546
"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter \""
 
1547
"%1\""
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
# >> @title:window
 
1551
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:208
 
1552
#, fuzzy
 
1553
#| msgid "Select Folder"
 
1554
msgid "Select Transport"
 
1555
msgstr "Избор фасцикле"
 
1556
 
 
1557
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:214
 
1558
#, kde-format
 
1559
msgid ""
 
1560
"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter \""
 
1561
"%1\""
 
1562
msgstr ""
 
1563
 
 
1564
# >> @title:window
 
1565
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:237
 
1566
#, fuzzy
 
1567
#| msgid "Select Folder"
 
1568
msgid "Select Template"
 
1569
msgstr "Избор фасцикле"
 
1570
 
 
1571
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:243
 
1572
#, kde-format
 
1573
msgid ""
 
1574
"Filter template is missing. Please select a template to use with filter \""
 
1575
"%1\""
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
# >> @title:window
 
1579
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:271
 
1580
#, fuzzy
 
1581
#| msgid "Select Sound File"
 
1582
msgid "Select Account"
 
1583
msgstr "Избор звучног фајла"
 
1584
 
 
1585
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:277
 
1586
#, kde-format
 
1587
msgid ""
 
1588
"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
# >> @title:window
 
1592
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:324
 
1593
#, fuzzy
 
1594
#| msgid "Select Folder"
 
1595
msgid "Select Tag"
 
1596
msgstr "Избор фасцикле"
 
1597
 
 
1598
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:329
 
1599
#, kde-format
 
1600
msgid "Tag was \"%1\"."
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:333
 
1604
#, kde-format
 
1605
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
# >> @title:window
 
1609
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:365
 
1610
#, fuzzy
 
1611
#| msgid "Select Sound File"
 
1612
msgid "Select sound"
 
1613
msgstr "Избор звучног фајла"
 
1614
 
 
1615
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:368
 
1616
#, kde-format
 
1617
msgid "Sound file was \"%1\"."
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:372
 
1621
#, kde-format
 
1622
msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\""
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
# >> @title:window
 
1626
#: filter/filteractionmove.cpp:34
 
1627
#, fuzzy
 
1628
#| msgid "Select Folder"
 
1629
msgid "Move Into Folder"
 
1630
msgstr "Избор фасцикле"
 
1631
 
 
1632
#: filter/filteractionpipethrough.cpp:32
 
1633
msgid "Pipe Through"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: filter/filteractionplaysound.cpp:35
 
1637
msgid "Play Sound"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
# >> @title:window
 
1641
#: filter/filteractionredirect.cpp:39
 
1642
#, fuzzy
 
1643
#| msgid "Redirect Message"
 
1644
msgid "Redirect To"
 
1645
msgstr "Преусмеравање поруке"
 
1646
 
 
1647
#: filter/filteractionremoveheader.cpp:34
 
1648
#, fuzzy
 
1649
#| msgid "Remove Entry"
 
1650
msgid "Remove Header"
 
1651
msgstr "Уклони унос"
 
1652
 
 
1653
#: filter/filteractionreplyto.cpp:32
 
1654
#, fuzzy
 
1655
#| msgid "Reply To"
 
1656
msgid "Set Reply-To To"
 
1657
msgstr "одговор на"
 
1658
 
 
1659
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:40
 
1660
#, fuzzy
 
1661
#| msgid "Anywhere in Headers"
 
1662
msgid "Rewrite Header"
 
1663
msgstr "негде у заглављима"
 
1664
 
 
1665
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:99
 
1666
#, fuzzy
 
1667
#| msgctxt "message status"
 
1668
#| msgid "Replied"
 
1669
msgid "Replace:"
 
1670
msgstr "одговорена"
 
1671
 
 
1672
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:107
 
1673
msgid "With:"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:45
 
1677
msgid "Send Fake MDN"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:50
 
1681
#, fuzzy
 
1682
#| msgid "&Ignore"
 
1683
msgctxt "MDN type"
 
1684
msgid "Ignore"
 
1685
msgstr "&Занемари"
 
1686
 
 
1687
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:51
 
1688
msgctxt "MDN type"
 
1689
msgid "Displayed"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:52
 
1693
#, fuzzy
 
1694
#| msgctxt "message status"
 
1695
#| msgid "Deleted"
 
1696
msgctxt "MDN type"
 
1697
msgid "Deleted"
 
1698
msgstr "обрисана"
 
1699
 
 
1700
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:53
 
1701
#, fuzzy
 
1702
#| msgctxt "message status"
 
1703
#| msgid "Watched"
 
1704
msgctxt "MDN type"
 
1705
msgid "Dispatched"
 
1706
msgstr "надгледана"
 
1707
 
 
1708
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:54
 
1709
msgctxt "MDN type"
 
1710
msgid "Processed"
 
1711
msgstr ""
 
1712
 
 
1713
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:55
 
1714
msgctxt "MDN type"
 
1715
msgid "Denied"
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:56
 
1719
msgctxt "MDN type"
 
1720
msgid "Failed"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: filter/filteractionsendreceipt.cpp:33
 
1724
msgid "Confirm Delivery"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#: filter/filteractionsetidentity.cpp:39
 
1728
#, fuzzy
 
1729
#| msgid "&Sender identity:"
 
1730
msgid "Set Identity To"
 
1731
msgstr "Идентитет &пошиљаоца:"
 
1732
 
 
1733
#: filter/filteractionsetstatus.cpp:32
 
1734
msgid "Mark As"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: filter/filteractionsettransport.cpp:50
 
1738
msgid "Set Transport To"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#: filter/filteractionstatus.cpp:47
 
1742
#, fuzzy
 
1743
#| msgctxt "message status"
 
1744
#| msgid "Important"
 
1745
msgctxt "msg status"
 
1746
msgid "Important"
 
1747
msgstr "важна"
 
1748
 
 
1749
#: filter/filteractionstatus.cpp:48
 
1750
#, fuzzy
 
1751
#| msgctxt "message status"
 
1752
#| msgid "Read"
 
1753
msgctxt "msg status"
 
1754
msgid "Read"
 
1755
msgstr "прочитана"
 
1756
 
 
1757
#: filter/filteractionstatus.cpp:49
 
1758
#, fuzzy
 
1759
#| msgctxt "message status"
 
1760
#| msgid "Unread"
 
1761
msgctxt "msg status"
 
1762
msgid "Unread"
 
1763
msgstr "непрочитана"
 
1764
 
 
1765
#: filter/filteractionstatus.cpp:50
 
1766
#, fuzzy
 
1767
#| msgctxt "message status"
 
1768
#| msgid "Replied"
 
1769
msgctxt "msg status"
 
1770
msgid "Replied"
 
1771
msgstr "одговорена"
 
1772
 
 
1773
#: filter/filteractionstatus.cpp:51
 
1774
#, fuzzy
 
1775
#| msgctxt "message status"
 
1776
#| msgid "Forwarded"
 
1777
msgctxt "msg status"
 
1778
msgid "Forwarded"
 
1779
msgstr "прослеђена"
 
1780
 
 
1781
#: filter/filteractionstatus.cpp:52
 
1782
#, fuzzy
 
1783
#| msgctxt "message status"
 
1784
#| msgid "Watched"
 
1785
msgctxt "msg status"
 
1786
msgid "Watched"
 
1787
msgstr "надгледана"
 
1788
 
 
1789
#: filter/filteractionstatus.cpp:53
 
1790
#, fuzzy
 
1791
#| msgctxt "message status"
 
1792
#| msgid "Ignored"
 
1793
msgctxt "msg status"
 
1794
msgid "Ignored"
 
1795
msgstr "игнорисана"
 
1796
 
 
1797
#: filter/filteractionstatus.cpp:54
 
1798
#, fuzzy
 
1799
#| msgctxt "message status"
 
1800
#| msgid "Spam"
 
1801
msgctxt "msg status"
 
1802
msgid "Spam"
 
1803
msgstr "спам"
 
1804
 
 
1805
#: filter/filteractionstatus.cpp:55
 
1806
#, fuzzy
 
1807
#| msgctxt "message status"
 
1808
#| msgid "Ham"
 
1809
msgctxt "msg status"
 
1810
msgid "Ham"
 
1811
msgstr "хам"
 
1812
 
 
1813
#: filter/filteractionstatus.cpp:56
 
1814
#, fuzzy
 
1815
#| msgctxt "message status"
 
1816
#| msgid "Action Item"
 
1817
msgctxt "msg status"
 
1818
msgid "Action Item"
 
1819
msgstr "ставка радње"
 
1820
 
 
1821
#: filter/filteractionunsetstatus.cpp:29
 
1822
#, fuzzy
 
1823
#| msgid "Message Status"
 
1824
msgid "Unset Status"
 
1825
msgstr "стање поруке"
 
1826
 
 
1827
#: filter/filteractionwidget.cpp:80
 
1828
#, fuzzy
 
1829
#| msgid "Please select a folder"
 
1830
msgid "Please select an action."
 
1831
msgstr "Изаберите фасциклу"
 
1832
 
 
1833
#: filter/filtercontroller.cpp:78
 
1834
msgid "Add Filter"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: filter/filtercontroller.cpp:97
 
1838
#, fuzzy
 
1839
#| msgctxt "@title:window"
 
1840
#| msgid "Edit Snippet"
 
1841
msgid "Edit Filter"
 
1842
msgstr "Уређивање исечка"
 
1843
 
 
1844
#: filter/filtercontroller.cpp:115
 
1845
#, fuzzy, kde-format
 
1846
#| msgctxt "@info"
 
1847
#| msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
 
1848
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
 
1849
msgstr "Желите ли заиста да уклоните групу „%1“?"
 
1850
 
 
1851
#: filter/filtercontroller.cpp:117 filter/kmfilterdialog.cpp:1256
 
1852
#, fuzzy
 
1853
#| msgid "Remove Entry"
 
1854
msgid "Remove Filter"
 
1855
msgstr "Уклони унос"
 
1856
 
 
1857
#: filter/filtercontroller.cpp:160
 
1858
#, fuzzy
 
1859
#| msgid "Add ACL"
 
1860
msgid "Add"
 
1861
msgstr "Додај АЦЛ"
 
1862
 
 
1863
#: filter/filtercontroller.cpp:161
 
1864
#, fuzzy
 
1865
#| msgid "Edit..."
 
1866
msgid "Edit"
 
1867
msgstr "Уреди..."
 
1868
 
 
1869
#: filter/filtercontroller.cpp:163
 
1870
msgid "Move Up"
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#: filter/filtercontroller.cpp:164
 
1874
msgid "Move Down"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
# >> @title:window
 
1878
#: filter/filterimporterexporter.cpp:61
 
1879
#, fuzzy
 
1880
#| msgid "Select Folder"
 
1881
msgid "Select Filters"
 
1882
msgstr "Избор фасцикле"
 
1883
 
 
1884
# >> @title:window
 
1885
#: filter/filterimporterexporter.cpp:82
 
1886
#, fuzzy
 
1887
#| msgid "Select Folder"
 
1888
msgid "Select All"
 
1889
msgstr "Избор фасцикле"
 
1890
 
 
1891
#: filter/filterimporterexporter.cpp:84
 
1892
msgid "Unselect All"
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#: filter/filterimporterexporter.cpp:241 filter/kmfilterdialog.cpp:1169
 
1896
msgid ""
 
1897
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
 
1898
"containing no actions or no search rules)."
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: filter/filterimporterexporter.cpp:269
 
1902
msgid "Import KMail Filters"
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#: filter/filterimporterexporter.cpp:273
 
1906
msgid "Import Thunderbird Filters"
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#: filter/filterimporterexporter.cpp:277
 
1910
msgid "Import Evolution Filters"
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: filter/filterimporterexporter.cpp:281
 
1914
msgid "Import Sylpheed Filters"
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: filter/filterimporterexporter.cpp:285
 
1918
msgid "Import Procmail Filters"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: filter/filterimporterexporter.cpp:300
 
1922
msgid ""
 
1923
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
 
1924
"insufficient."
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: filter/filterimporterexporter.cpp:373
 
1928
msgid "Export Filters"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: filter/kmfilterdialog.cpp:75
 
1932
msgid "Account Name"
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#: filter/kmfilterdialog.cpp:75
 
1936
msgid "Type"
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#: filter/kmfilterdialog.cpp:207
 
1940
msgid ""
 
1941
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
 
1942
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
 
1943
"half of the dialog.</p></qt>"
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#: filter/kmfilterdialog.cpp:214
 
1947
msgid ""
 
1948
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
 
1949
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
 
1950
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
 
1951
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#: filter/kmfilterdialog.cpp:222
 
1955
msgid ""
 
1956
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
 
1957
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
 
1958
"button.</p></qt>"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: filter/kmfilterdialog.cpp:227
 
1962
msgid ""
 
1963
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
 
1964
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
 
1965
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
 
1966
"discard the changes made.</p></qt>"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: filter/kmfilterdialog.cpp:235
 
1970
msgid ""
 
1971
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
 
1972
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
 
1973
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
 
1974
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
 
1975
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
 
1976
"p></qt>"
 
1977
msgstr ""
 
1978
 
 
1979
#: filter/kmfilterdialog.cpp:244
 
1980
msgid ""
 
1981
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
 
1982
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
 
1983
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
 
1984
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
 
1985
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
 
1986
"qt>"
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#: filter/kmfilterdialog.cpp:253
 
1990
msgid ""
 
1991
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to top of "
 
1992
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
 
1993
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
 
1994
"gets tried first.</p></qt>"
 
1995
msgstr ""
 
1996
 
 
1997
#: filter/kmfilterdialog.cpp:260
 
1998
msgid ""
 
1999
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of "
 
2000
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
 
2001
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
 
2002
"gets tried first.</p></qt>"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#: filter/kmfilterdialog.cpp:267
 
2006
msgid ""
 
2007
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
 
2008
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
 
2009
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
 
2010
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
 
2011
"the appearing dialog.</p></qt>"
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#: filter/kmfilterdialog.cpp:275
 
2015
msgid ""
 
2016
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
 
2017
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
 
2018
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
 
2019
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
 
2020
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
 
2021
"differently.</p></qt>"
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#: filter/kmfilterdialog.cpp:294
 
2025
msgid "Filter Rules"
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#: filter/kmfilterdialog.cpp:304
 
2029
#, fuzzy
 
2030
#| msgctxt "message status"
 
2031
#| msgid "Important"
 
2032
msgid "Import..."
 
2033
msgstr "важна"
 
2034
 
 
2035
#: filter/kmfilterdialog.cpp:305
 
2036
#, fuzzy
 
2037
#| msgid "Edit..."
 
2038
msgid "Export..."
 
2039
msgstr "Уреди..."
 
2040
 
 
2041
#: filter/kmfilterdialog.cpp:310
 
2042
msgid "KMail filters"
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: filter/kmfilterdialog.cpp:314
 
2046
msgid "Thunderbird filters"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#: filter/kmfilterdialog.cpp:318
 
2050
msgid "Evolution filters"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: filter/kmfilterdialog.cpp:322
 
2054
msgid "Sylpheed filters"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: filter/kmfilterdialog.cpp:326
 
2058
msgid "Procmail filters"
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
#: filter/kmfilterdialog.cpp:350
 
2062
msgid "Available Filters"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: filter/kmfilterdialog.cpp:358
 
2066
#, fuzzy
 
2067
#| msgid "General"
 
2068
msgctxt "General mail filter settings."
 
2069
msgid "General"
 
2070
msgstr "Опште"
 
2071
 
 
2072
#: filter/kmfilterdialog.cpp:365
 
2073
msgctxt "Advanced mail filter settings."
 
2074
msgid "Advanced"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#: filter/kmfilterdialog.cpp:377
 
2078
#, fuzzy
 
2079
#| msgid "Criteria"
 
2080
msgid "Filter Criteria"
 
2081
msgstr "Критеријуми"
 
2082
 
 
2083
#: filter/kmfilterdialog.cpp:387
 
2084
#, fuzzy
 
2085
#| msgid "Actions"
 
2086
msgid "Filter Actions"
 
2087
msgstr "Радње"
 
2088
 
 
2089
#: filter/kmfilterdialog.cpp:394
 
2090
#, fuzzy
 
2091
#| msgid "Actions"
 
2092
msgid "Advanced Options"
 
2093
msgstr "Радње"
 
2094
 
 
2095
#: filter/kmfilterdialog.cpp:403
 
2096
#, fuzzy
 
2097
#| msgid "Apply to incoming messages"
 
2098
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
 
2099
msgstr "Примени на долазне поруке"
 
2100
 
 
2101
#: filter/kmfilterdialog.cpp:409
 
2102
msgid "from all accounts"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: filter/kmfilterdialog.cpp:414
 
2106
msgid "from all but online IMAP accounts"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: filter/kmfilterdialog.cpp:419
 
2110
msgid "from checked accounts only"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: filter/kmfilterdialog.cpp:428
 
2114
#, fuzzy
 
2115
#| msgid "Apply before sending messages"
 
2116
msgid "Apply this filter &before sending messages"
 
2117
msgstr "Примени пре слања порука"
 
2118
 
 
2119
#: filter/kmfilterdialog.cpp:430
 
2120
msgid ""
 
2121
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
 
2122
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
 
2123
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: filter/kmfilterdialog.cpp:436
 
2127
#, fuzzy
 
2128
#| msgid "Apply to sent messages"
 
2129
msgid "Apply this filter to &sent messages"
 
2130
msgstr "Примени на послате поруке"
 
2131
 
 
2132
#: filter/kmfilterdialog.cpp:438
 
2133
msgid ""
 
2134
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
 
2135
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
 
2136
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
 
2137
"sending messages\".</p>"
 
2138
msgstr ""
 
2139
 
 
2140
#: filter/kmfilterdialog.cpp:445
 
2141
#, fuzzy
 
2142
#| msgid "Apply on manual filtering"
 
2143
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
 
2144
msgstr "Примени при ручном филтрирању"
 
2145
 
 
2146
#: filter/kmfilterdialog.cpp:449
 
2147
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
 
2148
msgstr ""
 
2149
 
 
2150
#: filter/kmfilterdialog.cpp:453
 
2151
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
 
2152
msgstr ""
 
2153
 
 
2154
#: filter/kmfilterdialog.cpp:456
 
2155
#, fuzzy
 
2156
#| msgid "Sh&ortcut:"
 
2157
msgid "Shortcut:"
 
2158
msgstr "&Пречица:"
 
2159
 
 
2160
#: filter/kmfilterdialog.cpp:468
 
2161
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#: filter/kmfilterdialog.cpp:473
 
2165
msgid "Icon for this filter:"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: filter/kmfilterdialog.cpp:490
 
2169
msgid "Run selected filter(s) on: "
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#: filter/kmfilterdialog.cpp:497
 
2173
#, fuzzy
 
2174
#| msgid "&Send Now"
 
2175
msgid "Run Now"
 
2176
msgstr "&Пошаљи сада"
 
2177
 
 
2178
#: filter/kmfilterdialog.cpp:629
 
2179
msgctxt "@info"
 
2180
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#: filter/kmfilterdialog.cpp:630
 
2184
#, fuzzy
 
2185
#| msgid "No Folder Selected"
 
2186
msgid "No folder selected."
 
2187
msgstr "Фасцикла није изабрана"
 
2188
 
 
2189
#: filter/kmfilterdialog.cpp:638
 
2190
msgctxt "@info"
 
2191
msgid ""
 
2192
"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters "
 
2193
"before they can be applied."
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
#: filter/kmfilterdialog.cpp:640
 
2197
msgid "Filters changed."
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#: filter/kmfilterdialog.cpp:649
 
2201
msgctxt "@info"
 
2202
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: filter/kmfilterdialog.cpp:650
 
2206
#, fuzzy
 
2207
#| msgid "No Folder Selected"
 
2208
msgid "No filters selected."
 
2209
msgstr "Фасцикла није изабрана"
 
2210
 
 
2211
#: filter/kmfilterdialog.cpp:926
 
2212
msgctxt "Move selected filter up."
 
2213
msgid "Up"
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: filter/kmfilterdialog.cpp:927
 
2217
msgctxt "Move selected filter down."
 
2218
msgid "Down"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#: filter/kmfilterdialog.cpp:928
 
2222
#, fuzzy
 
2223
#| msgctxt "Receiver of an email."
 
2224
#| msgid "To"
 
2225
msgctxt "Move selected filter to the top."
 
2226
msgid "Top"
 
2227
msgstr "за"
 
2228
 
 
2229
#: filter/kmfilterdialog.cpp:929
 
2230
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
 
2231
msgid "Bottom"
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#: filter/kmfilterdialog.cpp:952
 
2235
#, fuzzy
 
2236
#| msgid "Rename Group..."
 
2237
msgid "Rename..."
 
2238
msgstr "Преименуј групу..."
 
2239
 
 
2240
#: filter/kmfilterdialog.cpp:953
 
2241
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
 
2242
msgid "New"
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#: filter/kmfilterdialog.cpp:954
 
2246
msgid "Copy"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#: filter/kmfilterdialog.cpp:955
 
2250
#, fuzzy
 
2251
#| msgctxt "message status"
 
2252
#| msgid "Deleted"
 
2253
msgid "Delete"
 
2254
msgstr "обрисана"
 
2255
 
 
2256
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1086
 
2257
msgid "unnamed"
 
2258
msgstr ""
 
2259
 
 
2260
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1155
 
2261
msgid ""
 
2262
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
 
2263
"rules). Discard or edit invalid filters?"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1159
 
2267
msgid "Discard"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1255
 
2271
#, fuzzy, kde-format
 
2272
#| msgctxt "@info"
 
2273
#| msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
 
2274
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
 
2275
msgstr "Желите ли заиста да уклоните групу „%1“?"
 
2276
 
 
2277
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1262
 
2278
#, fuzzy
 
2279
#| msgctxt "@info"
 
2280
#| msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
 
2281
msgid "Do you want to remove selected filters?"
 
2282
msgstr "Желите ли заиста да уклоните групу „%1“?"
 
2283
 
 
2284
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1263
 
2285
#, fuzzy
 
2286
#| msgid "Remove Entry"
 
2287
msgid "Remove Filters"
 
2288
msgstr "Уклони унос"
 
2289
 
 
2290
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1480
 
2291
msgid "Rename Filter"
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1481
 
2295
#, kde-format
 
2296
msgid ""
 
2297
"Rename filter \"%1\" to:\n"
 
2298
"(leave the field empty for automatic naming)"
 
2299
msgstr ""
 
2300
 
 
2301
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1643
 
2302
msgid "No filter was imported."
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1656
 
2306
msgid "Filters which were imported:"
 
2307
msgstr ""
 
2308
 
 
2309
#: filter/mailfilter.cpp:131
 
2310
#, kde-format
 
2311
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#: filter/mailfilter.cpp:142
 
2315
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: filter/mailfilter.cpp:150
 
2319
msgid "A problem was found while applying this action."
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: filter/mailfilter.cpp:397
 
2323
#, fuzzy, kde-format
 
2324
#| msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
 
2325
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
 
2326
msgstr "<qt>На следећу непрочитану поруку у фасцикли <b>%1</b>?</qt>"
 
2327
 
 
2328
#: filter/mailfilter.cpp:428
 
2329
#, kde-format
 
2330
msgid ""
 
2331
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
 
2332
">Ignoring it.</qt>"
 
2333
msgstr ""