~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegames/konquest.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: konquest\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 05:59+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 02:57+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 20:02+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
23
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
24
"X-Environment: kde\n"
25
25
 
 
26
#: Konquest.cc:30
 
27
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
 
28
msgstr "Галактичка стратешка игра за КДЕ"
 
29
 
 
30
#: Konquest.cc:36
 
31
msgid "Konquest"
 
32
msgstr "К‑освајање"
 
33
 
 
34
#: Konquest.cc:38
 
35
msgid "Copyright (c) 1999-2011, Developers"
 
36
msgstr "© 1999–2011, програмери"
 
37
 
 
38
#: Konquest.cc:40
 
39
msgid "Russ Steffen"
 
40
msgstr "Рас Стефен"
 
41
 
 
42
#: Konquest.cc:41
 
43
msgid "Stephan Zehetner"
 
44
msgstr "Штефан Цеетнер"
 
45
 
 
46
#: Konquest.cc:41
 
47
msgid "Computer/AI Player"
 
48
msgstr "рачунарски играч (ВИ)"
 
49
 
 
50
#: Konquest.cc:42
 
51
msgid "Dmitry Suzdalev"
 
52
msgstr "Дмитриј Суздаљев"
 
53
 
 
54
#: Konquest.cc:42
 
55
msgid "Port to KDE4"
 
56
msgstr "пренос на КДЕ‑4"
 
57
 
 
58
#: Konquest.cc:43
 
59
msgid "Inge Wallin"
 
60
msgstr "Инге Валин"
 
61
 
 
62
#: Konquest.cc:43
 
63
msgid "Cleaning and bugfixing"
 
64
msgstr "чишћење и сређивање грешака"
 
65
 
 
66
#: Konquest.cc:44
 
67
msgid "Pierre Ducroquet"
 
68
msgstr "Пјер Дикроке"
 
69
 
 
70
#: Konquest.cc:44
 
71
msgid "Cleaning and bugfixing, maintenance"
 
72
msgstr "чишћење и сређивање грешака, одржавање"
 
73
 
 
74
#: Konquest.cc:45
 
75
msgid "Sean D'Epagnier"
 
76
msgstr "Шон Депањер"
 
77
 
 
78
#: Konquest.cc:45
 
79
msgid "Gameplay Enhancements"
 
80
msgstr "побољшања извођења"
 
81
 
 
82
#: mainwin.cc:48 mainwin.cc:55
 
83
msgid "Galactic Conquest"
 
84
msgstr "Галактичко освајање"
 
85
 
 
86
#: mainwin.cc:79
 
87
msgid "&Measure Distance"
 
88
msgstr "&Измјери растојање"
 
89
 
 
90
#: mainwin.cc:85
 
91
msgid "&Show Standings"
 
92
msgstr "Прикажи &позиције"
 
93
 
 
94
#: mainwin.cc:91
 
95
msgid "&Fleet Overview"
 
96
msgstr "Преглед &флоте"
 
97
 
 
98
# >> @info:status
 
99
#: mainwin.cc:145
 
100
#, kde-format
 
101
msgid "Turn # %1"
 
102
msgstr "потез #%1"
 
103
 
 
104
#: gameview.cc:108
 
105
msgid "End Turn"
 
106
msgstr "Крај потеза"
 
107
 
 
108
# >> @option:check
 
109
#: gameview.cc:121 dialogs/fleetdlg.cc:87
 
110
msgid "Standing order"
 
111
msgstr "Трајно наређење"
 
112
 
 
113
# rewrite-msgid: /source/start/
 
114
#: gameview.cc:283
 
115
#, kde-format
 
116
msgid "<qt>%1: Select source planet...</qt>"
 
117
msgstr "<qt>%1: Изаберите полазну планету...</qt>"
 
118
 
 
119
#: gameview.cc:301
 
120
#, kde-format
 
121
msgid "<qt>%1: Select destination planet...</qt>"
 
122
msgstr "<qt>%1: Изаберите одредишну планету...</qt>"
 
123
 
 
124
#: gameview.cc:312
 
125
msgid "Not enough ships to send."
 
126
msgstr "Нема довољно бродова за слање."
 
127
 
 
128
#: gameview.cc:325
 
129
#, kde-format
 
130
msgid "%1: How many ships?"
 
131
msgstr "%1: Колико бродова?"
 
132
 
 
133
#: gameview.cc:349
 
134
msgid "Ruler: Select starting planet."
 
135
msgstr "Лењир: Изаберите полазну планету."
 
136
 
 
137
#: gameview.cc:363
 
138
#, kde-format
 
139
msgid ""
 
140
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
 
141
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
 
142
msgstr ""
 
143
"Растојање од планете %1 до планете %2 је %3 свјетлосних година.\n"
 
144
"Брод који крене у овом потезу стићи ће у потезу %4."
 
145
 
 
146
#: gameview.cc:369
 
147
msgid "Distance"
 
148
msgstr "Растојање"
 
149
 
 
150
#: gameview.cc:374
 
151
msgid "Ruler: Select ending planet."
 
152
msgstr "Лењир: Изаберите одредишну планету."
 
153
 
 
154
#: gameview.cc:420
 
155
#, kde-format
 
156
msgid "Turn %1:"
 
157
msgstr "Потез %1:"
 
158
 
 
159
#: gameview.cc:494
 
160
msgid "Do you wish to retire this game?"
 
161
msgstr "Желите ли да се повучете из игре?"
 
162
 
 
163
#: gameview.cc:495
 
164
msgid "End Game"
 
165
msgstr "Крај игре"
 
166
 
 
167
#: gameview.cc:510
 
168
msgid "Final Standings"
 
169
msgstr "Коначне позиције"
 
170
 
 
171
#: gameview.cc:669
 
172
msgid "Current Standings"
 
173
msgstr "Тренутне позиције"
 
174
 
26
175
#: map/mapitems.cc:228
27
176
#, kde-format
28
177
msgid "Planet name: %1"
133
282
msgid "Arrival Turn"
134
283
msgstr "потез доласка"
135
284
 
136
 
# >> @option:check
137
 
#: dialogs/fleetdlg.cc:87 gameview.cc:121
138
 
msgid "Standing order"
139
 
msgstr "Трајно наређење"
140
 
 
141
285
#: dialogs/newgamedlg.cc:71
142
286
#, kde-format
143
287
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
218
362
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
219
363
msgstr "Планета %2 је пала у руке %1."
220
364
 
221
 
#: Konquest.cc:30
222
 
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
223
 
msgstr "Галактичка стратешка игра за КДЕ"
224
 
 
225
 
#: Konquest.cc:36
226
 
msgid "Konquest"
227
 
msgstr "К‑освајање"
228
 
 
229
 
#: Konquest.cc:38
230
 
msgid "Copyright (c) 1999-2011, Developers"
231
 
msgstr "© 1999–2011, програмери"
232
 
 
233
 
#: Konquest.cc:40
234
 
msgid "Russ Steffen"
235
 
msgstr "Рас Стефен"
236
 
 
237
 
#: Konquest.cc:41
238
 
msgid "Stephan Zehetner"
239
 
msgstr "Штефан Цеетнер"
240
 
 
241
 
#: Konquest.cc:41
242
 
msgid "Computer/AI Player"
243
 
msgstr "рачунарски играч (ВИ)"
244
 
 
245
 
#: Konquest.cc:42
246
 
msgid "Dmitry Suzdalev"
247
 
msgstr "Дмитриј Суздаљев"
248
 
 
249
 
#: Konquest.cc:42
250
 
msgid "Port to KDE4"
251
 
msgstr "пренос на КДЕ‑4"
252
 
 
253
 
#: Konquest.cc:43
254
 
msgid "Inge Wallin"
255
 
msgstr "Инге Валин"
256
 
 
257
 
#: Konquest.cc:43
258
 
msgid "Cleaning and bugfixing"
259
 
msgstr "чишћење и сређивање грешака"
260
 
 
261
 
#: Konquest.cc:44
262
 
msgid "Pierre Ducroquet"
263
 
msgstr "Пјер Дикроке"
264
 
 
265
 
#: Konquest.cc:44
266
 
msgid "Cleaning and bugfixing, maintenance"
267
 
msgstr "чишћење и сређивање грешака, одржавање"
268
 
 
269
 
#: Konquest.cc:45
270
 
msgid "Sean D'Epagnier"
271
 
msgstr "Шон Депањер"
272
 
 
273
 
#: Konquest.cc:45
274
 
msgid "Gameplay Enhancements"
275
 
msgstr "побољшања извођења"
276
 
 
277
 
#: mainwin.cc:48 mainwin.cc:55
278
 
msgid "Galactic Conquest"
279
 
msgstr "Галактичко освајање"
280
 
 
281
 
#: mainwin.cc:79
282
 
msgid "&Measure Distance"
283
 
msgstr "&Измјери растојање"
284
 
 
285
 
#: mainwin.cc:85
286
 
msgid "&Show Standings"
287
 
msgstr "Прикажи &позиције"
288
 
 
289
 
#: mainwin.cc:91
290
 
msgid "&Fleet Overview"
291
 
msgstr "Преглед &флоте"
292
 
 
293
 
# >> @info:status
294
 
#: mainwin.cc:145
295
 
#, kde-format
296
 
msgid "Turn # %1"
297
 
msgstr "потез #%1"
298
 
 
299
 
#: gameview.cc:108
300
 
msgid "End Turn"
301
 
msgstr "Крај потеза"
302
 
 
303
 
# rewrite-msgid: /source/start/
304
 
#: gameview.cc:283
305
 
#, kde-format
306
 
msgid "<qt>%1: Select source planet...</qt>"
307
 
msgstr "<qt>%1: Изаберите полазну планету...</qt>"
308
 
 
309
 
#: gameview.cc:301
310
 
#, kde-format
311
 
msgid "<qt>%1: Select destination planet...</qt>"
312
 
msgstr "<qt>%1: Изаберите одредишну планету...</qt>"
313
 
 
314
 
#: gameview.cc:312
315
 
msgid "Not enough ships to send."
316
 
msgstr "Нема довољно бродова за слање."
317
 
 
318
 
#: gameview.cc:325
319
 
#, kde-format
320
 
msgid "%1: How many ships?"
321
 
msgstr "%1: Колико бродова?"
322
 
 
323
 
#: gameview.cc:349
324
 
msgid "Ruler: Select starting planet."
325
 
msgstr "Лењир: Изаберите полазну планету."
326
 
 
327
 
#: gameview.cc:363
328
 
#, kde-format
329
 
msgid ""
330
 
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
331
 
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
332
 
msgstr ""
333
 
"Растојање од планете %1 до планете %2 је %3 свјетлосних година.\n"
334
 
"Брод који крене у овом потезу стићи ће у потезу %4."
335
 
 
336
 
#: gameview.cc:369
337
 
msgid "Distance"
338
 
msgstr "Растојање"
339
 
 
340
 
#: gameview.cc:374
341
 
msgid "Ruler: Select ending planet."
342
 
msgstr "Лењир: Изаберите одредишну планету."
343
 
 
344
 
#: gameview.cc:420
345
 
#, kde-format
346
 
msgid "Turn %1:"
347
 
msgstr "Потез %1:"
348
 
 
349
 
#: gameview.cc:494
350
 
msgid "Do you wish to retire this game?"
351
 
msgstr "Желите ли да се повучете из игре?"
352
 
 
353
 
#: gameview.cc:495
354
 
msgid "End Game"
355
 
msgstr "Крај игре"
356
 
 
357
 
#: gameview.cc:510
358
 
msgid "Final Standings"
359
 
msgstr "Коначне позиције"
360
 
 
361
 
#: gameview.cc:669
362
 
msgid "Current Standings"
363
 
msgstr "Тренутне позиције"
364
 
 
365
365
#: rc.cpp:1
366
366
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
367
367
msgid "Your names"
374
374
"m.puzovic@etoncollege.org.uk,twiddle@eunet.yu,caslav.ilic@gmx.net,"
375
375
"slsimic@gmail.com"
376
376
 
 
377
#. i18n: file: konquestui.rc:10
 
378
#. i18n: ectx: Menu (game)
 
379
#: rc.cpp:5
 
380
msgid "&Game"
 
381
msgstr "И&гра"
 
382
 
 
383
#. i18n: file: konquestui.rc:17
 
384
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
385
#: rc.cpp:8
 
386
msgid "Main Toolbar"
 
387
msgstr "Главна трака"
 
388
 
377
389
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:14
378
390
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
379
 
#: rc.cpp:5
 
391
#: rc.cpp:11
380
392
msgid "Dialog"
381
393
msgstr "Дијалог"
382
394
 
383
395
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:26
384
396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
385
 
#: rc.cpp:8
 
397
#: rc.cpp:14
386
398
msgid "Players"
387
399
msgstr "Играчи"
388
400
 
389
401
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:45
390
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
391
 
#: rc.cpp:11
 
403
#: rc.cpp:17
392
404
msgid "&Add"
393
405
msgstr "&Додај"
394
406
 
395
407
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:52
396
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
397
 
#: rc.cpp:14
 
409
#: rc.cpp:20
398
410
msgid "&Remove"
399
411
msgstr "&Уклони"
400
412
 
401
413
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:68
402
414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
403
 
#: rc.cpp:17
 
415
#: rc.cpp:23
404
416
msgid "Map"
405
417
msgstr "Карта"
406
418
 
407
419
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:74
408
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
409
 
#: rc.cpp:20
 
421
#: rc.cpp:26
410
422
msgid "&Neutral planets:"
411
423
msgstr "&Неутралне планете:"
412
424
 
413
425
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:97
414
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
415
 
#: rc.cpp:23
 
427
#: rc.cpp:29
416
428
msgid "&Width:"
417
429
msgstr "&Ширина:"
418
430
 
419
431
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:120
420
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
421
 
#: rc.cpp:26
 
433
#: rc.cpp:32
422
434
msgid "&Height:"
423
435
msgstr "&Висина:"
424
436
 
425
437
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:153
426
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
427
 
#: rc.cpp:29
 
439
#: rc.cpp:35
428
440
msgid "Production:"
429
441
msgstr "Производња:"
430
442
 
431
443
# >> Measure of effectiveness in combat
432
444
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:192
433
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
434
 
#: rc.cpp:32
 
446
#: rc.cpp:38
435
447
msgid "Kill Percentage:"
436
448
msgstr "Побједоносност:"
437
449
 
438
450
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:202
439
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
440
 
#: rc.cpp:35
 
452
#: rc.cpp:41
441
453
msgid "&Randomize"
442
454
msgstr "&Насумично"
443
455
 
444
456
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:209
445
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
446
 
#: rc.cpp:38
 
458
#: rc.cpp:44
447
459
msgid "Owner"
448
460
msgstr "Власник"
449
461
 
450
462
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:228
451
463
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
452
 
#: rc.cpp:41
 
464
#: rc.cpp:47
453
465
msgid "Options"
454
466
msgstr "Опције"
455
467
 
456
468
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:234
457
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
458
 
#: rc.cpp:44
 
470
#: rc.cpp:50
459
471
msgid "Blind Map"
460
472
msgstr "Слијепа мапа"
461
473
 
462
474
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:241
463
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
464
 
#: rc.cpp:47
 
476
#: rc.cpp:53
465
477
msgid "Cumulative Production"
466
478
msgstr "Кумулативна производња"
467
479
 
468
480
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:248
469
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
470
 
#: rc.cpp:50
 
482
#: rc.cpp:56
471
483
msgid "Production After Capture"
472
484
msgstr "Производња по заробљавању"
473
485
 
474
486
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:258
475
487
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
476
 
#: rc.cpp:53
 
488
#: rc.cpp:59
477
489
msgid "Neutrals"
478
490
msgstr "Неутрални"
479
491
 
480
492
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:273
481
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
482
 
#: rc.cpp:56
 
494
#: rc.cpp:62
483
495
msgid "Show Ships"
484
496
msgstr "Прикажи бродове"
485
497
 
486
498
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:280
487
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
488
 
#: rc.cpp:59
 
500
#: rc.cpp:65
489
501
msgid "Show Stats"
490
502
msgstr "Прикажи статистику"
491
503
 
492
504
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:287
493
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
494
 
#: rc.cpp:62
 
506
#: rc.cpp:68
495
507
msgid "Production"
496
508
msgstr "Производња"
497
 
 
498
 
#. i18n: file: konquestui.rc:10
499
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
500
 
#: rc.cpp:65
501
 
msgid "&Game"
502
 
msgstr "И&гра"
503
 
 
504
 
#. i18n: file: konquestui.rc:17
505
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
506
 
#: rc.cpp:68
507
 
msgid "Main Toolbar"
508
 
msgstr "Главна трака"