52
52
"<b>имајте на уму да тиме можете изазвати моментални пад!</b></p><p>Уместо "
53
53
"овога можете покушати и са позадином Икс‑рендер.</p>"
55
#: compositingprefs.cpp:109
55
#: compositingprefs.cpp:98
56
56
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
57
57
msgstr "Неопходна проширења Икса (Икс‑композит и Икс‑демиџ) нису доступна."
59
#: compositingprefs.cpp:113
59
#: compositingprefs.cpp:102
60
60
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
61
61
msgstr "ГЛИкс/опенГЛ нису доступни а уграђена је само подршка за опенГЛ."
63
#: compositingprefs.cpp:117
63
#: compositingprefs.cpp:106
64
64
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
65
65
msgstr "ГЛИкс/опенГЛ и Икс‑рендер/Икс‑фиксес нису доступни."
67
#: kwinbindings.cpp:58
67
#: kwinbindings.cpp:48
71
#: kwinbindings.cpp:61
71
#: kwinbindings.cpp:51
73
73
msgstr "Навигација"
75
#: kwinbindings.cpp:62
75
#: kwinbindings.cpp:52
76
76
msgid "Walk Through Window Tabs"
77
77
msgstr "Мијењај језичке прозора"
79
#: kwinbindings.cpp:63
79
#: kwinbindings.cpp:53
80
80
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
81
81
msgstr "Мијењај језичке прозора (обратно)"
83
#: kwinbindings.cpp:64
83
#: kwinbindings.cpp:54
84
84
msgid "Remove Window From Group"
85
85
msgstr "Уклони прозор из групе"
87
#: kwinbindings.cpp:67
87
#: kwinbindings.cpp:57
91
#: kwinbindings.cpp:68
91
#: kwinbindings.cpp:58
92
92
msgid "Window Operations Menu"
93
93
msgstr "Мени са операцијама над прозорима"
95
#: kwinbindings.cpp:70
95
#: kwinbindings.cpp:60
96
96
msgid "Close Window"
97
97
msgstr "Затвори прозор"
99
#: kwinbindings.cpp:72
99
#: kwinbindings.cpp:62
100
100
msgid "Maximize Window"
101
101
msgstr "Максимизуј прозор"
103
#: kwinbindings.cpp:74
103
#: kwinbindings.cpp:64
104
104
msgid "Maximize Window Vertically"
105
105
msgstr "Усправно максимизуј прозор"
107
#: kwinbindings.cpp:76
107
#: kwinbindings.cpp:66
108
108
msgid "Maximize Window Horizontally"
109
109
msgstr "Водоравно максимизуј прозор"
111
#: kwinbindings.cpp:78
111
#: kwinbindings.cpp:68
112
112
msgid "Minimize Window"
113
113
msgstr "Минимизуј прозор"
115
#: kwinbindings.cpp:80
115
#: kwinbindings.cpp:70
116
116
msgid "Shade Window"
117
117
msgstr "Намотај прозор"
119
#: kwinbindings.cpp:82
119
#: kwinbindings.cpp:72
120
120
msgid "Move Window"
121
121
msgstr "Помјери прозор"
123
#: kwinbindings.cpp:84
123
#: kwinbindings.cpp:74
124
124
msgid "Resize Window"
125
125
msgstr "Промијени величину прозора"
127
#: kwinbindings.cpp:86
127
#: kwinbindings.cpp:76
128
128
msgid "Raise Window"
129
129
msgstr "Подигни прозор"
131
#: kwinbindings.cpp:88
131
#: kwinbindings.cpp:78
132
132
msgid "Lower Window"
133
133
msgstr "Спусти прозор"
135
#: kwinbindings.cpp:90
135
#: kwinbindings.cpp:80
136
136
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
137
137
msgstr "Подигни/спусти прозор"
139
#: kwinbindings.cpp:92
139
#: kwinbindings.cpp:82
140
140
msgid "Make Window Fullscreen"
141
141
msgstr "Прозор преко цијелог екрана"
143
#: kwinbindings.cpp:94
143
#: kwinbindings.cpp:84
144
144
msgid "Hide Window Border"
145
145
msgstr "Сакриј ивицу прозора"
147
#: kwinbindings.cpp:96
147
#: kwinbindings.cpp:86
148
148
msgid "Keep Window Above Others"
149
149
msgstr "Држи прозор изнад осталих"
151
#: kwinbindings.cpp:98
151
#: kwinbindings.cpp:88
152
152
msgid "Keep Window Below Others"
153
153
msgstr "Држи прозор испод осталих"
155
#: kwinbindings.cpp:100
155
#: kwinbindings.cpp:90
156
156
msgid "Activate Window Demanding Attention"
157
157
msgstr "Активирај прозор који захтијева пажњу"
159
#: kwinbindings.cpp:102
159
#: kwinbindings.cpp:92
160
160
msgid "Setup Window Shortcut"
161
161
msgstr "Постави пречицу прозора"
163
#: kwinbindings.cpp:104
163
#: kwinbindings.cpp:94
164
164
msgid "Pack Window to the Right"
165
165
msgstr "Спакуј прозор удесно"
167
#: kwinbindings.cpp:106
167
#: kwinbindings.cpp:96
168
168
msgid "Pack Window to the Left"
169
169
msgstr "Спакуј прозор улијево"
171
#: kwinbindings.cpp:108
171
#: kwinbindings.cpp:98
172
172
msgid "Pack Window Up"
173
173
msgstr "Спакуј прозор нагоре"
175
#: kwinbindings.cpp:110
175
#: kwinbindings.cpp:100
176
176
msgid "Pack Window Down"
177
177
msgstr "Спакуј прозор надоље"
179
#: kwinbindings.cpp:112
179
#: kwinbindings.cpp:102
180
180
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
181
181
msgstr "Спакуј и повећај прозор водоравно"
183
#: kwinbindings.cpp:114
183
#: kwinbindings.cpp:104
184
184
msgid "Pack Grow Window Vertically"
185
185
msgstr "Спакуј и повећај прозор усправно"
187
#: kwinbindings.cpp:116
187
#: kwinbindings.cpp:106
188
188
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
189
189
msgstr "Спакуј и скупи прозор водоравно"
191
#: kwinbindings.cpp:118
191
#: kwinbindings.cpp:108
192
192
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
193
193
msgstr "Спакуј и скупи прозор усправно"
195
#: kwinbindings.cpp:120
195
#: kwinbindings.cpp:110
196
196
msgid "Quick Tile Window to the Left"
197
197
msgstr "Брзо поплочај прозор лијево"
199
#: kwinbindings.cpp:122
199
#: kwinbindings.cpp:112
200
200
msgid "Quick Tile Window to the Right"
201
201
msgstr "Брзо поплочај прозор десно"
203
#: kwinbindings.cpp:124
203
#: kwinbindings.cpp:114
204
204
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
205
205
msgstr "Брзо поплочај прозор горе лијево"
207
#: kwinbindings.cpp:126
207
#: kwinbindings.cpp:116
208
208
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
209
209
msgstr "Брзо поплочај прозор доље лијево"
211
#: kwinbindings.cpp:128
211
#: kwinbindings.cpp:118
212
212
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
213
213
msgstr "Брзо поплочај прозор горе десно"
215
#: kwinbindings.cpp:130
215
#: kwinbindings.cpp:120
216
216
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
217
217
msgstr "Брзо поплочај прозор доље десно"
219
#: kwinbindings.cpp:132
219
#: kwinbindings.cpp:122
220
220
msgid "Switch to Window Above"
221
221
msgstr "На прозор изнад"
223
#: kwinbindings.cpp:134
223
#: kwinbindings.cpp:124
224
224
msgid "Switch to Window Below"
225
225
msgstr "На прозор испод"
227
#: kwinbindings.cpp:136
227
#: kwinbindings.cpp:126
228
228
msgid "Switch to Window to the Right"
229
229
msgstr "На прозор прозор десно"
231
#: kwinbindings.cpp:138
231
#: kwinbindings.cpp:128
232
232
msgid "Switch to Window to the Left"
233
233
msgstr "На прозор лијево"
235
#: kwinbindings.cpp:140
235
#: kwinbindings.cpp:130
236
236
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
237
237
msgstr "Увећај непрозирност активног прозора 5%"
239
#: kwinbindings.cpp:142
239
#: kwinbindings.cpp:132
240
240
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
241
241
msgstr "Смањи непрозирност активног прозора 5%"
243
#: kwinbindings.cpp:146
243
#: kwinbindings.cpp:136
244
244
msgid "Window & Desktop"
245
245
msgstr "Прозор и површ"
247
#: kwinbindings.cpp:147
247
#: kwinbindings.cpp:137
248
248
msgid "Keep Window on All Desktops"
249
249
msgstr "Држи прозор на свим површима"
251
#: kwinbindings.cpp:151
251
#: kwinbindings.cpp:141
253
253
msgid "Window to Desktop %1"
254
254
msgstr "Прозор на површ %1"
256
#: kwinbindings.cpp:153
256
#: kwinbindings.cpp:143
257
257
msgid "Window to Next Desktop"
258
258
msgstr "Прозор на наредну површ"
260
#: kwinbindings.cpp:154
260
#: kwinbindings.cpp:144
261
261
msgid "Window to Previous Desktop"
262
262
msgstr "Прозор на претходну површ"
264
#: kwinbindings.cpp:155
264
#: kwinbindings.cpp:145
265
265
msgid "Window One Desktop to the Right"
266
266
msgstr "Прозор једну површ удесно"
268
#: kwinbindings.cpp:156
268
#: kwinbindings.cpp:146
269
269
msgid "Window One Desktop to the Left"
270
270
msgstr "Прозор једну површ улијево"
272
#: kwinbindings.cpp:157
272
#: kwinbindings.cpp:147
273
273
msgid "Window One Desktop Up"
274
274
msgstr "Прозор једну површ нагоре"
276
#: kwinbindings.cpp:158
276
#: kwinbindings.cpp:148
277
277
msgid "Window One Desktop Down"
278
278
msgstr "Прозор једну површ надоље"
280
#: kwinbindings.cpp:161
280
#: kwinbindings.cpp:151
282
282
msgid "Window to Screen %1"
283
283
msgstr "Прозор на екран %1"
285
#: kwinbindings.cpp:163
285
#: kwinbindings.cpp:153
286
286
msgid "Window to Next Screen"
287
287
msgstr "Прозор на наредни екран"
289
#: kwinbindings.cpp:164
289
#: kwinbindings.cpp:154
290
290
msgid "Show Desktop"
291
291
msgstr "Прикажи површ"
293
#: kwinbindings.cpp:167
293
#: kwinbindings.cpp:157
294
294
msgid "Desktop Switching"
295
295
msgstr "Пребацивање површи"
297
#: kwinbindings.cpp:173
297
#: kwinbindings.cpp:163
299
299
msgid "Switch to Desktop %1"
300
300
msgstr "На површ %1"
302
#: kwinbindings.cpp:176
302
#: kwinbindings.cpp:166
303
303
msgid "Switch to Next Desktop"
304
304
msgstr "На наредну површ"
306
#: kwinbindings.cpp:177
306
#: kwinbindings.cpp:167
307
307
msgid "Switch to Previous Desktop"
308
308
msgstr "На претходну површ"
310
#: kwinbindings.cpp:178
310
#: kwinbindings.cpp:168
311
311
msgid "Switch One Desktop to the Right"
312
312
msgstr "На прву површ десно"
314
#: kwinbindings.cpp:179
314
#: kwinbindings.cpp:169
315
315
msgid "Switch One Desktop to the Left"
316
316
msgstr "На прву површ лијево"
318
#: kwinbindings.cpp:180
318
#: kwinbindings.cpp:170
319
319
msgid "Switch One Desktop Up"
320
320
msgstr "На прву површ изнад"
322
#: kwinbindings.cpp:181
322
#: kwinbindings.cpp:171
323
323
msgid "Switch One Desktop Down"
324
324
msgstr "На прву површ испод"
326
#: kwinbindings.cpp:184
326
#: kwinbindings.cpp:174
328
328
msgid "Switch to Screen %1"
329
329
msgstr "На екран %1"
331
#: kwinbindings.cpp:187
331
#: kwinbindings.cpp:177
332
332
msgid "Switch to Next Screen"
333
333
msgstr "На наредни екран"
335
#: kwinbindings.cpp:190
335
#: kwinbindings.cpp:180
336
336
msgid "Miscellaneous"
339
#: kwinbindings.cpp:191
339
#: kwinbindings.cpp:181
340
340
msgid "Kill Window"
341
341
msgstr "Убиј прозор"
343
#: kwinbindings.cpp:192
343
#: kwinbindings.cpp:182
344
344
msgid "Block Global Shortcuts"
345
345
msgstr "Блокирај глобалне пречице"
347
#: kwinbindings.cpp:193
347
#: kwinbindings.cpp:183
348
348
msgid "Suspend Compositing"
349
349
msgstr "Суспендуј слагање"
351
#: kwinbindings.cpp:184
352
msgid "Invert Screen Colors"
353
357
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
477
477
"$[својства аку плутајући]"
479
#: useractions.cpp:81
479
#: useractions.cpp:91
483
#: useractions.cpp:98
485
msgstr "&Промијени величину"
487
#: useractions.cpp:104
480
488
msgid "Keep &Above Others"
481
489
msgstr "Држи из&над осталих"
483
#: useractions.cpp:89
491
#: useractions.cpp:112
484
492
msgid "Keep &Below Others"
485
493
msgstr "Држи ис&под осталих"
487
#: useractions.cpp:97
495
#: useractions.cpp:120
488
496
msgid "&Fullscreen"
489
497
msgstr "Преко &цијелог екрана"
491
#: useractions.cpp:105
499
#: useractions.cpp:128
503
#: useractions.cpp:135
492
504
msgid "&No Border"
493
505
msgstr "&Без ивице"
495
#: useractions.cpp:112
507
#: useractions.cpp:144
496
508
msgid "Window &Shortcut..."
497
509
msgstr "Пречица &прозора..."
499
#: useractions.cpp:119
511
#: useractions.cpp:151
500
512
msgid "&Special Window Settings..."
501
513
msgstr "&Посебне поставке прозора..."
503
#: useractions.cpp:123
515
#: useractions.cpp:155
504
516
msgid "S&pecial Application Settings..."
505
517
msgstr "Посе&бне поставке програма..."
507
#: useractions.cpp:127
511
#: useractions.cpp:134
513
msgstr "&Промијени величину"
515
#: useractions.cpp:140
519
#: useractions.cpp:162
521
#| msgid "&Special Window Settings..."
523
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
525
msgid "Window &Manager Settings..."
526
msgstr "&Посебне поставке прозора..."
528
#: useractions.cpp:167
516
529
msgid "Mi&nimize"
517
530
msgstr "М&инимизуј"
519
#: useractions.cpp:146
532
#: useractions.cpp:173
520
533
msgid "Ma&ximize"
521
534
msgstr "М&аксимизуј"
523
#: useractions.cpp:153
527
#: useractions.cpp:164
528
msgid "Remove &From Group"
529
msgstr "Уклони &из групе"
531
#: useractions.cpp:170
536
#: useractions.cpp:184
540
#: useractions.cpp:190
532
541
msgid "Close Entire &Group"
533
542
msgstr "Затвори &цијелу групу"
535
#: useractions.cpp:181
544
#: useractions.cpp:201
536
545
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
537
546
msgid "&Float Window"
538
547
msgstr "&Плутајући прозор"
540
#: useractions.cpp:198
544
#: useractions.cpp:204
545
msgid "Configur&e Window Behavior..."
546
msgstr "&Подеси понашање прозора..."
548
#: useractions.cpp:210
549
#: useractions.cpp:218
553
#: useractions.cpp:222
550
555
msgstr "&Затвори"
552
#: useractions.cpp:326
553
msgid "Switch to Window Tab"
557
#: useractions.cpp:358
558
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
562
#: useractions.cpp:359
563
msgctxt "Switch to tab -> Next"
567
#: useractions.cpp:403
569
#| msgid "Switch to Window Tab"
570
msgid "Switch to Tab"
554
571
msgstr "На прозор под језичком"
556
#: useractions.cpp:360
560
#: useractions.cpp:362
564
#: useractions.cpp:389
565
msgid "Move Window to Group"
566
msgstr "Прозор у групу"
568
#: useractions.cpp:428
573
#: useractions.cpp:415
574
msgid "Attach as tab to"
577
#: useractions.cpp:439
579
#| msgid "To &Desktop"
580
msgid "Move To &Desktop"
570
581
msgstr "&На површ"
572
#: useractions.cpp:451
583
#: useractions.cpp:462
573
584
msgid "Ac&tivities"
574
585
msgstr "&Активности"
576
#: useractions.cpp:464
587
#: useractions.cpp:476
577
588
msgid "&All Desktops"
578
589
msgstr "&Све површи"
580
#: useractions.cpp:498
591
#: useractions.cpp:502
593
#| msgid "Show Desktop"
594
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
596
msgstr "Прикажи површ"
598
#: useractions.cpp:520
581
599
msgid "&All Activities"
582
600
msgstr "С&ве активности"
584
#: useractions.cpp:602
602
#: useractions.cpp:625
586
604
msgid "Activate Window (%1)"
587
605
msgstr "Активирај прозор (%1)"
591
609
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
592
610
msgid "<b>%1</b> is already in use"
593
611
msgstr "<b>%1</b> се већ користи"
597
615
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
598
616
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
632
650
"моћи да га искључите мишем. Умјесто тога употријебите мени радњи са "
633
651
"прозором, који се активира пречицом <shortcut>%1</shortcut>."
635
#: killer/killer.cpp:41
653
#: workspace.cpp:2318
654
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
656
"KWin Support Information:\n"
657
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
658
"http://forum.kde.org.\n"
659
"It provides information about the currently running instance, which options "
661
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
662
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
663
"paste bin service\n"
664
"like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
667
#: killer/killer.cpp:43
636
668
msgid "KWin helper utility"
637
669
msgstr "К‑винова помоћна алатка"
639
#: killer/killer.cpp:44
671
#: killer/killer.cpp:46
640
672
msgid "PID of the application to terminate"
641
673
msgstr "ПИД програма који треба обуставити"
643
#: killer/killer.cpp:45
675
#: killer/killer.cpp:47
644
676
msgid "Hostname on which the application is running"
645
677
msgstr "Име домаћина на коме програм ради"
647
679
# rewrite-msgid: /Caption/Title/
648
#: killer/killer.cpp:46
680
#: killer/killer.cpp:48
649
681
msgid "Caption of the window to be terminated"
650
682
msgstr "Наслов прозора који треба обуставити"
652
#: killer/killer.cpp:47
684
#: killer/killer.cpp:49
653
685
msgid "Name of the application to be terminated"
654
686
msgstr "Име програма који треба обуставити"
656
#: killer/killer.cpp:48
688
#: killer/killer.cpp:50
657
689
msgid "ID of resource belonging to the application"
658
690
msgstr "ИД ресурса који припада програму"
660
#: killer/killer.cpp:49
692
#: killer/killer.cpp:51
661
693
msgid "Time of user action causing termination"
662
694
msgstr "Вријеме радње која је довела до обустављања"
664
#: killer/killer.cpp:66
696
#: killer/killer.cpp:68
665
697
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
666
698
msgstr "Ова помоћна алатка није намијењена директном позивању."
668
#: killer/killer.cpp:70
700
#: killer/killer.cpp:75
671
703
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
678
710
"<em>укључујући <b>све</b> његове дјечије прозоре</em>?</p><p><b>Биће "
679
711
"изгубљени сви насачувани подаци.</b></p>"
681
#: killer/killer.cpp:76
713
#: killer/killer.cpp:81
683
715
msgid "&Terminate Application %1"
684
716
msgstr "&Обустави програм %1"
686
#: tabbox/clientmodel.cpp:62
687
msgid "*** No Windows ***"
688
msgstr "*** Нема прозора ***"
690
#: tabbox/tabbox.cpp:234
718
#: tabbox/tabbox.cpp:329
691
719
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
692
720
msgid "Show Desktop"
693
721
msgstr "Прикажи површ"
695
#: tabbox/tabbox.cpp:346
723
#: tabbox/tabbox.cpp:478
696
724
msgid "Walk Through Windows"
697
725
msgstr "Мијењај прозоре"
699
#: tabbox/tabbox.cpp:347
727
#: tabbox/tabbox.cpp:479
700
728
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
701
729
msgstr "Мијењај прозоре (обратно)"
703
#: tabbox/tabbox.cpp:348
731
#: tabbox/tabbox.cpp:480
704
732
msgid "Walk Through Windows Alternative"
705
733
msgstr "Мијењај прозоре алтернативно"
707
#: tabbox/tabbox.cpp:349
735
#: tabbox/tabbox.cpp:481
708
736
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
709
737
msgstr "Мијењај прозоре алтернативно"
711
#: tabbox/tabbox.cpp:350
739
#: tabbox/tabbox.cpp:482
741
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
742
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
743
msgstr "Мијењај прозоре алтернативно"
745
#: tabbox/tabbox.cpp:483
747
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
748
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
749
msgstr "Мијењај прозоре алтернативно"
751
#: tabbox/tabbox.cpp:484
753
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
754
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
755
msgstr "Мијењај прозоре алтернативно"
757
#: tabbox/tabbox.cpp:485
759
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
760
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
761
msgstr "Мијењај прозоре алтернативно"
763
#: tabbox/tabbox.cpp:486
712
764
msgid "Walk Through Desktops"
713
765
msgstr "Мијењај површи"
715
#: tabbox/tabbox.cpp:351
767
#: tabbox/tabbox.cpp:487
716
768
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
717
769
msgstr "Мијењај површи (обратно)"
719
#: tabbox/tabbox.cpp:352
771
#: tabbox/tabbox.cpp:488
720
772
msgid "Walk Through Desktop List"
721
773
msgstr "Мијењај површи по списку"
723
#: tabbox/tabbox.cpp:353
775
#: tabbox/tabbox.cpp:489
724
776
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
725
777
msgstr "Мијењај површи по списку (обратно)"