~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kwin\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 11:16+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 04:48+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 12:47+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
24
24
"X-Associated-UI-Catalogs: desktop_kde-workspace\n"
25
25
 
26
 
#: activation.cpp:736
 
26
#: activation.cpp:735
27
27
#, kde-format
28
28
msgid "Window '%1' demands attention."
29
29
msgstr "Прозор „%1“ захтијева пажњу."
30
30
 
31
 
#: composite.cpp:271
 
31
#: composite.cpp:288
32
32
#, kde-format
33
33
msgid ""
34
34
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
38
38
"пречицом %1.</html>"
39
39
 
40
40
# rewrite-msgid: /upgraded to/switched to/
41
 
#: compositingprefs.cpp:101
 
41
#: compositingprefs.cpp:90
42
42
msgid ""
43
43
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
44
44
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
52
52
"<b>имајте на уму да тиме можете изазвати моментални пад!</b></p><p>Уместо "
53
53
"овога можете покушати и са позадином Икс‑рендер.</p>"
54
54
 
55
 
#: compositingprefs.cpp:109
 
55
#: compositingprefs.cpp:98
56
56
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
57
57
msgstr "Неопходна проширења Икса (Икс‑композит и Икс‑демиџ) нису доступна."
58
58
 
59
 
#: compositingprefs.cpp:113
 
59
#: compositingprefs.cpp:102
60
60
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
61
61
msgstr "ГЛИкс/опенГЛ нису доступни а уграђена је само подршка за опенГЛ."
62
62
 
63
 
#: compositingprefs.cpp:117
 
63
#: compositingprefs.cpp:106
64
64
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
65
65
msgstr "ГЛИкс/опенГЛ и Икс‑рендер/Икс‑фиксес нису доступни."
66
66
 
67
 
#: kwinbindings.cpp:58
 
67
#: kwinbindings.cpp:48
68
68
msgid "System"
69
69
msgstr "Систем"
70
70
 
71
 
#: kwinbindings.cpp:61
 
71
#: kwinbindings.cpp:51
72
72
msgid "Navigation"
73
73
msgstr "Навигација"
74
74
 
75
 
#: kwinbindings.cpp:62
 
75
#: kwinbindings.cpp:52
76
76
msgid "Walk Through Window Tabs"
77
77
msgstr "Мијењај језичке прозора"
78
78
 
79
 
#: kwinbindings.cpp:63
 
79
#: kwinbindings.cpp:53
80
80
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
81
81
msgstr "Мијењај језичке прозора (обратно)"
82
82
 
83
 
#: kwinbindings.cpp:64
 
83
#: kwinbindings.cpp:54
84
84
msgid "Remove Window From Group"
85
85
msgstr "Уклони прозор из групе"
86
86
 
87
 
#: kwinbindings.cpp:67
 
87
#: kwinbindings.cpp:57
88
88
msgid "Windows"
89
89
msgstr "Прозори"
90
90
 
91
 
#: kwinbindings.cpp:68
 
91
#: kwinbindings.cpp:58
92
92
msgid "Window Operations Menu"
93
93
msgstr "Мени са операцијама над прозорима"
94
94
 
95
 
#: kwinbindings.cpp:70
 
95
#: kwinbindings.cpp:60
96
96
msgid "Close Window"
97
97
msgstr "Затвори прозор"
98
98
 
99
 
#: kwinbindings.cpp:72
 
99
#: kwinbindings.cpp:62
100
100
msgid "Maximize Window"
101
101
msgstr "Максимизуј прозор"
102
102
 
103
 
#: kwinbindings.cpp:74
 
103
#: kwinbindings.cpp:64
104
104
msgid "Maximize Window Vertically"
105
105
msgstr "Усправно максимизуј прозор"
106
106
 
107
 
#: kwinbindings.cpp:76
 
107
#: kwinbindings.cpp:66
108
108
msgid "Maximize Window Horizontally"
109
109
msgstr "Водоравно максимизуј прозор"
110
110
 
111
 
#: kwinbindings.cpp:78
 
111
#: kwinbindings.cpp:68
112
112
msgid "Minimize Window"
113
113
msgstr "Минимизуј прозор"
114
114
 
115
 
#: kwinbindings.cpp:80
 
115
#: kwinbindings.cpp:70
116
116
msgid "Shade Window"
117
117
msgstr "Намотај прозор"
118
118
 
119
 
#: kwinbindings.cpp:82
 
119
#: kwinbindings.cpp:72
120
120
msgid "Move Window"
121
121
msgstr "Помјери прозор"
122
122
 
123
 
#: kwinbindings.cpp:84
 
123
#: kwinbindings.cpp:74
124
124
msgid "Resize Window"
125
125
msgstr "Промијени величину прозора"
126
126
 
127
 
#: kwinbindings.cpp:86
 
127
#: kwinbindings.cpp:76
128
128
msgid "Raise Window"
129
129
msgstr "Подигни прозор"
130
130
 
131
 
#: kwinbindings.cpp:88
 
131
#: kwinbindings.cpp:78
132
132
msgid "Lower Window"
133
133
msgstr "Спусти прозор"
134
134
 
135
 
#: kwinbindings.cpp:90
 
135
#: kwinbindings.cpp:80
136
136
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
137
137
msgstr "Подигни/спусти прозор"
138
138
 
139
 
#: kwinbindings.cpp:92
 
139
#: kwinbindings.cpp:82
140
140
msgid "Make Window Fullscreen"
141
141
msgstr "Прозор преко цијелог екрана"
142
142
 
143
 
#: kwinbindings.cpp:94
 
143
#: kwinbindings.cpp:84
144
144
msgid "Hide Window Border"
145
145
msgstr "Сакриј ивицу прозора"
146
146
 
147
 
#: kwinbindings.cpp:96
 
147
#: kwinbindings.cpp:86
148
148
msgid "Keep Window Above Others"
149
149
msgstr "Држи прозор изнад осталих"
150
150
 
151
 
#: kwinbindings.cpp:98
 
151
#: kwinbindings.cpp:88
152
152
msgid "Keep Window Below Others"
153
153
msgstr "Држи прозор испод осталих"
154
154
 
155
 
#: kwinbindings.cpp:100
 
155
#: kwinbindings.cpp:90
156
156
msgid "Activate Window Demanding Attention"
157
157
msgstr "Активирај прозор који захтијева пажњу"
158
158
 
159
 
#: kwinbindings.cpp:102
 
159
#: kwinbindings.cpp:92
160
160
msgid "Setup Window Shortcut"
161
161
msgstr "Постави пречицу прозора"
162
162
 
163
 
#: kwinbindings.cpp:104
 
163
#: kwinbindings.cpp:94
164
164
msgid "Pack Window to the Right"
165
165
msgstr "Спакуј прозор удесно"
166
166
 
167
 
#: kwinbindings.cpp:106
 
167
#: kwinbindings.cpp:96
168
168
msgid "Pack Window to the Left"
169
169
msgstr "Спакуј прозор улијево"
170
170
 
171
 
#: kwinbindings.cpp:108
 
171
#: kwinbindings.cpp:98
172
172
msgid "Pack Window Up"
173
173
msgstr "Спакуј прозор нагоре"
174
174
 
175
 
#: kwinbindings.cpp:110
 
175
#: kwinbindings.cpp:100
176
176
msgid "Pack Window Down"
177
177
msgstr "Спакуј прозор надоље"
178
178
 
179
 
#: kwinbindings.cpp:112
 
179
#: kwinbindings.cpp:102
180
180
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
181
181
msgstr "Спакуј и повећај прозор водоравно"
182
182
 
183
 
#: kwinbindings.cpp:114
 
183
#: kwinbindings.cpp:104
184
184
msgid "Pack Grow Window Vertically"
185
185
msgstr "Спакуј и повећај прозор усправно"
186
186
 
187
 
#: kwinbindings.cpp:116
 
187
#: kwinbindings.cpp:106
188
188
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
189
189
msgstr "Спакуј и скупи прозор водоравно"
190
190
 
191
 
#: kwinbindings.cpp:118
 
191
#: kwinbindings.cpp:108
192
192
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
193
193
msgstr "Спакуј и скупи прозор усправно"
194
194
 
195
 
#: kwinbindings.cpp:120
 
195
#: kwinbindings.cpp:110
196
196
msgid "Quick Tile Window to the Left"
197
197
msgstr "Брзо поплочај прозор лијево"
198
198
 
199
 
#: kwinbindings.cpp:122
 
199
#: kwinbindings.cpp:112
200
200
msgid "Quick Tile Window to the Right"
201
201
msgstr "Брзо поплочај прозор десно"
202
202
 
203
 
#: kwinbindings.cpp:124
 
203
#: kwinbindings.cpp:114
204
204
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
205
205
msgstr "Брзо поплочај прозор горе лијево"
206
206
 
207
 
#: kwinbindings.cpp:126
 
207
#: kwinbindings.cpp:116
208
208
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
209
209
msgstr "Брзо поплочај прозор доље лијево"
210
210
 
211
 
#: kwinbindings.cpp:128
 
211
#: kwinbindings.cpp:118
212
212
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
213
213
msgstr "Брзо поплочај прозор горе десно"
214
214
 
215
 
#: kwinbindings.cpp:130
 
215
#: kwinbindings.cpp:120
216
216
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
217
217
msgstr "Брзо поплочај прозор доље десно"
218
218
 
219
 
#: kwinbindings.cpp:132
 
219
#: kwinbindings.cpp:122
220
220
msgid "Switch to Window Above"
221
221
msgstr "На прозор изнад"
222
222
 
223
 
#: kwinbindings.cpp:134
 
223
#: kwinbindings.cpp:124
224
224
msgid "Switch to Window Below"
225
225
msgstr "На прозор испод"
226
226
 
227
 
#: kwinbindings.cpp:136
 
227
#: kwinbindings.cpp:126
228
228
msgid "Switch to Window to the Right"
229
229
msgstr "На прозор прозор десно"
230
230
 
231
 
#: kwinbindings.cpp:138
 
231
#: kwinbindings.cpp:128
232
232
msgid "Switch to Window to the Left"
233
233
msgstr "На прозор лијево"
234
234
 
235
 
#: kwinbindings.cpp:140
 
235
#: kwinbindings.cpp:130
236
236
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
237
237
msgstr "Увећај непрозирност активног прозора 5%"
238
238
 
239
 
#: kwinbindings.cpp:142
 
239
#: kwinbindings.cpp:132
240
240
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
241
241
msgstr "Смањи непрозирност активног прозора 5%"
242
242
 
243
 
#: kwinbindings.cpp:146
 
243
#: kwinbindings.cpp:136
244
244
msgid "Window & Desktop"
245
245
msgstr "Прозор и површ"
246
246
 
247
 
#: kwinbindings.cpp:147
 
247
#: kwinbindings.cpp:137
248
248
msgid "Keep Window on All Desktops"
249
249
msgstr "Држи прозор на свим површима"
250
250
 
251
 
#: kwinbindings.cpp:151
 
251
#: kwinbindings.cpp:141
252
252
#, kde-format
253
253
msgid "Window to Desktop %1"
254
254
msgstr "Прозор на површ %1"
255
255
 
256
 
#: kwinbindings.cpp:153
 
256
#: kwinbindings.cpp:143
257
257
msgid "Window to Next Desktop"
258
258
msgstr "Прозор на наредну површ"
259
259
 
260
 
#: kwinbindings.cpp:154
 
260
#: kwinbindings.cpp:144
261
261
msgid "Window to Previous Desktop"
262
262
msgstr "Прозор на претходну површ"
263
263
 
264
 
#: kwinbindings.cpp:155
 
264
#: kwinbindings.cpp:145
265
265
msgid "Window One Desktop to the Right"
266
266
msgstr "Прозор једну површ удесно"
267
267
 
268
 
#: kwinbindings.cpp:156
 
268
#: kwinbindings.cpp:146
269
269
msgid "Window One Desktop to the Left"
270
270
msgstr "Прозор једну површ улијево"
271
271
 
272
 
#: kwinbindings.cpp:157
 
272
#: kwinbindings.cpp:147
273
273
msgid "Window One Desktop Up"
274
274
msgstr "Прозор једну површ нагоре"
275
275
 
276
 
#: kwinbindings.cpp:158
 
276
#: kwinbindings.cpp:148
277
277
msgid "Window One Desktop Down"
278
278
msgstr "Прозор једну површ надоље"
279
279
 
280
 
#: kwinbindings.cpp:161
 
280
#: kwinbindings.cpp:151
281
281
#, kde-format
282
282
msgid "Window to Screen %1"
283
283
msgstr "Прозор на екран %1"
284
284
 
285
 
#: kwinbindings.cpp:163
 
285
#: kwinbindings.cpp:153
286
286
msgid "Window to Next Screen"
287
287
msgstr "Прозор на наредни екран"
288
288
 
289
 
#: kwinbindings.cpp:164
 
289
#: kwinbindings.cpp:154
290
290
msgid "Show Desktop"
291
291
msgstr "Прикажи површ"
292
292
 
293
 
#: kwinbindings.cpp:167
 
293
#: kwinbindings.cpp:157
294
294
msgid "Desktop Switching"
295
295
msgstr "Пребацивање површи"
296
296
 
297
 
#: kwinbindings.cpp:173
 
297
#: kwinbindings.cpp:163
298
298
#, kde-format
299
299
msgid "Switch to Desktop %1"
300
300
msgstr "На површ %1"
301
301
 
302
 
#: kwinbindings.cpp:176
 
302
#: kwinbindings.cpp:166
303
303
msgid "Switch to Next Desktop"
304
304
msgstr "На наредну површ"
305
305
 
306
 
#: kwinbindings.cpp:177
 
306
#: kwinbindings.cpp:167
307
307
msgid "Switch to Previous Desktop"
308
308
msgstr "На претходну површ"
309
309
 
310
 
#: kwinbindings.cpp:178
 
310
#: kwinbindings.cpp:168
311
311
msgid "Switch One Desktop to the Right"
312
312
msgstr "На прву површ десно"
313
313
 
314
 
#: kwinbindings.cpp:179
 
314
#: kwinbindings.cpp:169
315
315
msgid "Switch One Desktop to the Left"
316
316
msgstr "На прву површ лијево"
317
317
 
318
 
#: kwinbindings.cpp:180
 
318
#: kwinbindings.cpp:170
319
319
msgid "Switch One Desktop Up"
320
320
msgstr "На прву површ изнад"
321
321
 
322
 
#: kwinbindings.cpp:181
 
322
#: kwinbindings.cpp:171
323
323
msgid "Switch One Desktop Down"
324
324
msgstr "На прву површ испод"
325
325
 
326
 
#: kwinbindings.cpp:184
 
326
#: kwinbindings.cpp:174
327
327
#, kde-format
328
328
msgid "Switch to Screen %1"
329
329
msgstr "На екран %1"
330
330
 
331
 
#: kwinbindings.cpp:187
 
331
#: kwinbindings.cpp:177
332
332
msgid "Switch to Next Screen"
333
333
msgstr "На наредни екран"
334
334
 
335
 
#: kwinbindings.cpp:190
 
335
#: kwinbindings.cpp:180
336
336
msgid "Miscellaneous"
337
337
msgstr "Разно"
338
338
 
339
 
#: kwinbindings.cpp:191
 
339
#: kwinbindings.cpp:181
340
340
msgid "Kill Window"
341
341
msgstr "Убиј прозор"
342
342
 
343
 
#: kwinbindings.cpp:192
 
343
#: kwinbindings.cpp:182
344
344
msgid "Block Global Shortcuts"
345
345
msgstr "Блокирај глобалне пречице"
346
346
 
347
 
#: kwinbindings.cpp:193
 
347
#: kwinbindings.cpp:183
348
348
msgid "Suspend Compositing"
349
349
msgstr "Суспендуј слагање"
350
350
 
351
 
#: main.cpp:181
 
351
#: kwinbindings.cpp:184
 
352
msgid "Invert Screen Colors"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: main.cpp:186
352
356
msgid ""
353
357
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
354
358
"started.\n"
356
360
"kwin: Изгледа да је већ покренут менаџер прозора. <command>kwin</command> се "
357
361
"прескаче.\n"
358
362
 
359
 
#: main.cpp:209
 
363
#: main.cpp:214
360
364
msgid ""
361
365
"KWin is unstable.\n"
362
366
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
366
370
"Изгледа да је дошло до рушења неколико пута за редом.\n"
367
371
"Можете изабрати неки други менаџер прозора:"
368
372
 
369
 
#: main.cpp:266
 
373
#: main.cpp:271
370
374
msgid ""
371
375
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
372
376
"replace)\n"
374
378
"kwin: на могу да потврдим избор менаџера, да није већ покренут неки други? "
375
379
"(покушајте са --replace)\n"
376
380
 
377
 
#: main.cpp:397
 
381
#: main.cpp:400
378
382
msgid "KDE window manager"
379
383
msgstr "КДЕ‑ов менаџер прозора"
380
384
 
381
 
#: main.cpp:473 killer/killer.cpp:40
 
385
#: main.cpp:489 killer/killer.cpp:42
382
386
msgid "KWin"
383
387
msgstr "К‑вин"
384
388
 
385
 
#: main.cpp:477
 
389
#: main.cpp:493
386
390
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
387
391
msgstr "© 1999-2008, програмери КДЕ‑а"
388
392
 
389
 
#: main.cpp:478
 
393
#: main.cpp:494
390
394
msgid "Matthias Ettrich"
391
395
msgstr "Матијас Етрих"
392
396
 
393
 
#: main.cpp:479
 
397
#: main.cpp:495
394
398
msgid "Cristian Tibirna"
395
399
msgstr "Кристијан Тибирна"
396
400
 
397
 
#: main.cpp:480
 
401
#: main.cpp:496
398
402
msgid "Daniel M. Duley"
399
403
msgstr "Денијел М. Дјули"
400
404
 
401
 
#: main.cpp:481
 
405
#: main.cpp:497
402
406
msgid "Luboš Luňák"
403
407
msgstr "Лубош Луњак"
404
408
 
405
 
#: main.cpp:482
 
409
#: main.cpp:498
406
410
msgid "Martin Gräßlin"
407
411
msgstr "Мартин Греслин"
408
412
 
409
 
#: main.cpp:482
 
413
#: main.cpp:498
410
414
msgid "Maintainer"
411
415
msgstr "одржавалац"
412
416
 
413
 
#: main.cpp:487
 
417
#: main.cpp:503
414
418
msgid "Disable configuration options"
415
419
msgstr "Искључи опције поставе"
416
420
 
417
 
#: main.cpp:488
 
421
#: main.cpp:504
418
422
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
419
423
msgstr "Замијени већ покренути ИЦЦЦМ‑у 2.0 сагласни менаџер прозора"
420
424
 
421
 
#: main.cpp:489
 
425
#: main.cpp:505
422
426
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
423
427
msgstr "Упозори да се К‑вин недавно срушио n пута"
424
428
 
425
 
#: main.cpp:491
426
 
msgid "Load the script testing dialog"
427
 
msgstr "Учитај дијалог за испробавање скрипти"
428
 
 
429
429
#: plugins.cpp:48
430
430
msgid "KWin: "
431
431
msgstr "К‑вин: "
476
476
"|/|"
477
477
"$[својства аку плутајући]"
478
478
 
479
 
#: useractions.cpp:81
 
479
#: useractions.cpp:91
 
480
msgid "&Move"
 
481
msgstr "По&мјери"
 
482
 
 
483
#: useractions.cpp:98
 
484
msgid "Re&size"
 
485
msgstr "&Промијени величину"
 
486
 
 
487
#: useractions.cpp:104
480
488
msgid "Keep &Above Others"
481
489
msgstr "Држи из&над осталих"
482
490
 
483
 
#: useractions.cpp:89
 
491
#: useractions.cpp:112
484
492
msgid "Keep &Below Others"
485
493
msgstr "Држи ис&под осталих"
486
494
 
487
 
#: useractions.cpp:97
 
495
#: useractions.cpp:120
488
496
msgid "&Fullscreen"
489
497
msgstr "Преко &цијелог екрана"
490
498
 
491
 
#: useractions.cpp:105
 
499
#: useractions.cpp:128
 
500
msgid "Sh&ade"
 
501
msgstr "&Намотај"
 
502
 
 
503
#: useractions.cpp:135
492
504
msgid "&No Border"
493
505
msgstr "&Без ивице"
494
506
 
495
 
#: useractions.cpp:112
 
507
#: useractions.cpp:144
496
508
msgid "Window &Shortcut..."
497
509
msgstr "Пречица &прозора..."
498
510
 
499
 
#: useractions.cpp:119
 
511
#: useractions.cpp:151
500
512
msgid "&Special Window Settings..."
501
513
msgstr "&Посебне поставке прозора..."
502
514
 
503
 
#: useractions.cpp:123
 
515
#: useractions.cpp:155
504
516
msgid "S&pecial Application Settings..."
505
517
msgstr "Посе&бне поставке програма..."
506
518
 
507
 
#: useractions.cpp:127
508
 
msgid "&Move"
509
 
msgstr "По&мјери"
510
 
 
511
 
#: useractions.cpp:134
512
 
msgid "Re&size"
513
 
msgstr "&Промијени величину"
514
 
 
515
 
#: useractions.cpp:140
 
519
#: useractions.cpp:162
 
520
#, fuzzy
 
521
#| msgid "&Special Window Settings..."
 
522
msgctxt ""
 
523
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
 
524
"of KWin"
 
525
msgid "Window &Manager Settings..."
 
526
msgstr "&Посебне поставке прозора..."
 
527
 
 
528
#: useractions.cpp:167
516
529
msgid "Mi&nimize"
517
530
msgstr "М&инимизуј"
518
531
 
519
 
#: useractions.cpp:146
 
532
#: useractions.cpp:173
520
533
msgid "Ma&ximize"
521
534
msgstr "М&аксимизуј"
522
535
 
523
 
#: useractions.cpp:153
524
 
msgid "Sh&ade"
525
 
msgstr "&Намотај"
526
 
 
527
 
#: useractions.cpp:164
528
 
msgid "Remove &From Group"
529
 
msgstr "Уклони &из групе"
530
 
 
531
 
#: useractions.cpp:170
 
536
#: useractions.cpp:184
 
537
msgid "&Untab"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: useractions.cpp:190
532
541
msgid "Close Entire &Group"
533
542
msgstr "Затвори &цијелу групу"
534
543
 
535
 
#: useractions.cpp:181
 
544
#: useractions.cpp:201
536
545
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
537
546
msgid "&Float Window"
538
547
msgstr "&Плутајући прозор"
539
548
 
540
 
#: useractions.cpp:198
541
 
msgid "Ad&vanced"
542
 
msgstr "&Напредно"
543
 
 
544
 
#: useractions.cpp:204
545
 
msgid "Configur&e Window Behavior..."
546
 
msgstr "&Подеси понашање прозора..."
547
 
 
548
 
#: useractions.cpp:210
 
549
#: useractions.cpp:218
 
550
msgid "More Actions"
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: useractions.cpp:222
549
554
msgid "&Close"
550
555
msgstr "&Затвори"
551
556
 
552
 
#: useractions.cpp:326
553
 
msgid "Switch to Window Tab"
 
557
#: useractions.cpp:358
 
558
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
 
559
msgid "Previous"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: useractions.cpp:359
 
563
msgctxt "Switch to tab -> Next"
 
564
msgid "Next"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: useractions.cpp:403
 
568
#, fuzzy
 
569
#| msgid "Switch to Window Tab"
 
570
msgid "Switch to Tab"
554
571
msgstr "На прозор под језичком"
555
572
 
556
 
#: useractions.cpp:360
557
 
msgid "To the Left"
558
 
msgstr "Улијево"
559
 
 
560
 
#: useractions.cpp:362
561
 
msgid "To the Right"
562
 
msgstr "Удесно"
563
 
 
564
 
#: useractions.cpp:389
565
 
msgid "Move Window to Group"
566
 
msgstr "Прозор у групу"
567
 
 
568
 
#: useractions.cpp:428
569
 
msgid "To &Desktop"
 
573
#: useractions.cpp:415
 
574
msgid "Attach as tab to"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: useractions.cpp:439
 
578
#, fuzzy
 
579
#| msgid "To &Desktop"
 
580
msgid "Move To &Desktop"
570
581
msgstr "&На површ"
571
582
 
572
 
#: useractions.cpp:451
 
583
#: useractions.cpp:462
573
584
msgid "Ac&tivities"
574
585
msgstr "&Активности"
575
586
 
576
 
#: useractions.cpp:464
 
587
#: useractions.cpp:476
577
588
msgid "&All Desktops"
578
589
msgstr "&Све површи"
579
590
 
580
 
#: useractions.cpp:498
 
591
#: useractions.cpp:502
 
592
#, fuzzy
 
593
#| msgid "Show Desktop"
 
594
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
 
595
msgid "&New Desktop"
 
596
msgstr "Прикажи површ"
 
597
 
 
598
#: useractions.cpp:520
581
599
msgid "&All Activities"
582
600
msgstr "С&ве активности"
583
601
 
584
 
#: useractions.cpp:602
 
602
#: useractions.cpp:625
585
603
#, kde-format
586
604
msgid "Activate Window (%1)"
587
605
msgstr "Активирај прозор (%1)"
588
606
 
589
 
#: utils.cpp:506
 
607
#: utils.cpp:511
590
608
#, kde-format
591
609
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
592
610
msgid "<b>%1</b> is already in use"
593
611
msgstr "<b>%1</b> се већ користи"
594
612
 
595
 
#: utils.cpp:508
 
613
#: utils.cpp:513
596
614
#, kde-format
597
615
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
598
616
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
601
619
"|/|"
602
620
"<b>%1</b> се већ користи за „%2“ у $[лок %3]"
603
621
 
604
 
#: workspace.cpp:1103 workspace.cpp:1135
 
622
#: workspace.cpp:1113 workspace.cpp:1145
605
623
#, kde-format
606
624
msgid "Desktop %1"
607
625
msgstr "Површ %1"
608
626
 
609
 
#: workspace.cpp:1918
 
627
#: workspace.cpp:2026
610
628
#, kde-format
611
629
msgid ""
612
630
"You have selected to show a window without its border.\n"
619
637
"употријебите мени радњи са прозором, који се активира пречицом <shortcut>%1</"
620
638
"shortcut>."
621
639
 
622
 
#: workspace.cpp:1930
 
640
#: workspace.cpp:2038
623
641
#, kde-format
624
642
msgid ""
625
643
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
632
650
"моћи да га искључите мишем. Умјесто тога употријебите мени радњи са "
633
651
"прозором, који се активира пречицом <shortcut>%1</shortcut>."
634
652
 
635
 
#: killer/killer.cpp:41
 
653
#: workspace.cpp:2318
 
654
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
 
655
msgid ""
 
656
"KWin Support Information:\n"
 
657
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
 
658
"http://forum.kde.org.\n"
 
659
"It provides information about the currently running instance, which options "
 
660
"are used,\n"
 
661
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
 
662
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
 
663
"paste bin service\n"
 
664
"like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: killer/killer.cpp:43
636
668
msgid "KWin helper utility"
637
669
msgstr "К‑винова помоћна алатка"
638
670
 
639
 
#: killer/killer.cpp:44
 
671
#: killer/killer.cpp:46
640
672
msgid "PID of the application to terminate"
641
673
msgstr "ПИД програма који треба обуставити"
642
674
 
643
 
#: killer/killer.cpp:45
 
675
#: killer/killer.cpp:47
644
676
msgid "Hostname on which the application is running"
645
677
msgstr "Име домаћина на коме програм ради"
646
678
 
647
679
# rewrite-msgid: /Caption/Title/
648
 
#: killer/killer.cpp:46
 
680
#: killer/killer.cpp:48
649
681
msgid "Caption of the window to be terminated"
650
682
msgstr "Наслов прозора који треба обуставити"
651
683
 
652
 
#: killer/killer.cpp:47
 
684
#: killer/killer.cpp:49
653
685
msgid "Name of the application to be terminated"
654
686
msgstr "Име програма који треба обуставити"
655
687
 
656
 
#: killer/killer.cpp:48
 
688
#: killer/killer.cpp:50
657
689
msgid "ID of resource belonging to the application"
658
690
msgstr "ИД ресурса који припада програму"
659
691
 
660
 
#: killer/killer.cpp:49
 
692
#: killer/killer.cpp:51
661
693
msgid "Time of user action causing termination"
662
694
msgstr "Вријеме радње која је довела до обустављања"
663
695
 
664
 
#: killer/killer.cpp:66
 
696
#: killer/killer.cpp:68
665
697
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
666
698
msgstr "Ова помоћна алатка није намијењена директном позивању."
667
699
 
668
 
#: killer/killer.cpp:70
 
700
#: killer/killer.cpp:75
669
701
#, kde-format
670
702
msgid ""
671
703
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
678
710
"<em>укључујући <b>све</b> његове дјечије прозоре</em>?</p><p><b>Биће "
679
711
"изгубљени сви насачувани подаци.</b></p>"
680
712
 
681
 
#: killer/killer.cpp:76
 
713
#: killer/killer.cpp:81
682
714
#, kde-format
683
715
msgid "&Terminate Application %1"
684
716
msgstr "&Обустави програм %1"
685
717
 
686
 
#: tabbox/clientmodel.cpp:62
687
 
msgid "*** No Windows ***"
688
 
msgstr "*** Нема прозора ***"
689
 
 
690
 
#: tabbox/tabbox.cpp:234
 
718
#: tabbox/tabbox.cpp:329
691
719
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
692
720
msgid "Show Desktop"
693
721
msgstr "Прикажи површ"
694
722
 
695
 
#: tabbox/tabbox.cpp:346
 
723
#: tabbox/tabbox.cpp:478
696
724
msgid "Walk Through Windows"
697
725
msgstr "Мијењај прозоре"
698
726
 
699
 
#: tabbox/tabbox.cpp:347
 
727
#: tabbox/tabbox.cpp:479
700
728
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
701
729
msgstr "Мијењај прозоре (обратно)"
702
730
 
703
 
#: tabbox/tabbox.cpp:348
 
731
#: tabbox/tabbox.cpp:480
704
732
msgid "Walk Through Windows Alternative"
705
733
msgstr "Мијењај прозоре алтернативно"
706
734
 
707
 
#: tabbox/tabbox.cpp:349
 
735
#: tabbox/tabbox.cpp:481
708
736
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
709
737
msgstr "Мијењај прозоре алтернативно"
710
738
 
711
 
#: tabbox/tabbox.cpp:350
 
739
#: tabbox/tabbox.cpp:482
 
740
#, fuzzy
 
741
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
 
742
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
 
743
msgstr "Мијењај прозоре алтернативно"
 
744
 
 
745
#: tabbox/tabbox.cpp:483
 
746
#, fuzzy
 
747
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
 
748
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
 
749
msgstr "Мијењај прозоре алтернативно"
 
750
 
 
751
#: tabbox/tabbox.cpp:484
 
752
#, fuzzy
 
753
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
 
754
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
 
755
msgstr "Мијењај прозоре алтернативно"
 
756
 
 
757
#: tabbox/tabbox.cpp:485
 
758
#, fuzzy
 
759
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
 
760
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
 
761
msgstr "Мијењај прозоре алтернативно"
 
762
 
 
763
#: tabbox/tabbox.cpp:486
712
764
msgid "Walk Through Desktops"
713
765
msgstr "Мијењај површи"
714
766
 
715
 
#: tabbox/tabbox.cpp:351
 
767
#: tabbox/tabbox.cpp:487
716
768
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
717
769
msgstr "Мијењај површи (обратно)"
718
770
 
719
 
#: tabbox/tabbox.cpp:352
 
771
#: tabbox/tabbox.cpp:488
720
772
msgid "Walk Through Desktop List"
721
773
msgstr "Мијењај површи по списку"
722
774
 
723
 
#: tabbox/tabbox.cpp:353
 
775
#: tabbox/tabbox.cpp:489
724
776
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
725
777
msgstr "Мијењај површи по списку (обратно)"