~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/killbots.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: killbots\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:49+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 11:44+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
56
56
msgid "Game over."
57
57
msgstr "Игра је завршена."
58
58
 
59
 
#: main.cpp:31
60
 
msgid "Killbots"
61
 
msgstr "К‑злоботи"
62
 
 
63
 
#: main.cpp:32
64
 
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
65
 
msgstr "Игра робота убица и телепортације."
66
 
 
67
 
#: main.cpp:34
68
 
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
69
 
msgstr "© 2006–2009, Паркер Коутс"
70
 
 
71
 
#: main.cpp:35
72
 
msgid "Parker Coates"
73
 
msgstr "Паркер Коутс"
74
 
 
75
 
#: main.cpp:35
76
 
msgid "Developer"
77
 
msgstr "Програмер"
78
 
 
79
 
#: main.cpp:36
80
 
msgid "Mark Rae"
81
 
msgstr "Марк Реј"
82
 
 
83
 
#: main.cpp:36
84
 
msgid ""
85
 
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
86
 
"robots."
87
 
msgstr ""
88
 
"Аутор Гномовог робота. Измислио безбедне телепорте, гурање кршева и брзоботе."
89
 
 
90
59
# rewrite-msgid: /rulesets/game types/
91
60
#: rulesetselector.cpp:50
92
61
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
129
98
"Отвара дијалог који набраја вредности свих унутрашњих параметара изабране "
130
99
"врсте игре."
131
100
 
 
101
#: main.cpp:31
 
102
msgid "Killbots"
 
103
msgstr "К‑злоботи"
 
104
 
 
105
#: main.cpp:32
 
106
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
 
107
msgstr "Игра робота убица и телепортације."
 
108
 
 
109
#: main.cpp:34
 
110
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
 
111
msgstr "© 2006–2009, Паркер Коутс"
 
112
 
 
113
#: main.cpp:35
 
114
msgid "Parker Coates"
 
115
msgstr "Паркер Коутс"
 
116
 
 
117
#: main.cpp:35
 
118
msgid "Developer"
 
119
msgstr "Програмер"
 
120
 
 
121
#: main.cpp:36
 
122
msgid "Mark Rae"
 
123
msgstr "Марк Реј"
 
124
 
 
125
#: main.cpp:36
 
126
msgid ""
 
127
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
 
128
"robots."
 
129
msgstr ""
 
130
"Аутор Гномовог робота. Измислио безбедне телепорте, гурање кршева и брзоботе."
 
131
 
132
132
# >> @item:inlistbox Action on mouse button
133
133
#: optionspage.cpp:35
134
134
msgid "Nothing"
144
144
msgid "Repeated Step"
145
145
msgstr "Понови корак"
146
146
 
147
 
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:264
 
147
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:263
148
148
msgid "Teleport"
149
149
msgstr "Телепортација"
150
150
 
151
 
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:256
 
151
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:255
152
152
msgid "Teleport Safely"
153
153
msgstr "Телепортуј безбедно"
154
154
 
157
157
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
158
158
msgstr "Телепортуј, ако може безбедно"
159
159
 
160
 
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:287
 
160
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:286
161
161
msgid "Wait Out Round"
162
162
msgstr "Преседи рунду"
163
163
 
226
226
msgid "Details of %1 Game Type"
227
227
msgstr "Детаљи о врсти игре %1"
228
228
 
229
 
#: mainwindow.cpp:69
 
229
#: mainwindow.cpp:70
230
230
msgid ""
231
231
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
232
232
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
236
236
"тренутно стање на табли и омогућава вам да мишем управљате јунаком. Такође "
237
237
"даје и нешто статистике о партији у току."
238
238
 
239
 
#: mainwindow.cpp:108
 
239
#: mainwindow.cpp:109
240
240
msgid "General"
241
241
msgstr "Опште"
242
242
 
243
 
#: mainwindow.cpp:110
 
243
#: mainwindow.cpp:111
244
244
msgid "Configure general settings"
245
245
msgstr "Подесите опште поставке"
246
246
 
247
 
#: mainwindow.cpp:113
 
247
#: mainwindow.cpp:114
248
248
msgid "Game Type"
249
249
msgstr "Врста игре"
250
250
 
251
 
#: mainwindow.cpp:115
 
251
#: mainwindow.cpp:116
252
252
msgid "Select a game type"
253
253
msgstr "Изаберите врсту игре"
254
254
 
255
 
#: mainwindow.cpp:118
 
255
#: mainwindow.cpp:119
256
256
msgid "Appearance"
257
257
msgstr "Изглед"
258
258
 
259
 
#: mainwindow.cpp:120
 
259
#: mainwindow.cpp:121
260
260
msgid "Select a graphical theme"
261
261
msgstr "Изаберите графичку тему"
262
262
 
263
 
#: mainwindow.cpp:161
 
263
#: mainwindow.cpp:160
264
264
msgid ""
265
265
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
266
266
msgstr "Изабрана је нова врста игре, али је партија већ у току."
267
267
 
268
 
#: mainwindow.cpp:162
 
268
#: mainwindow.cpp:161
269
269
msgid "Game Type Changed"
270
270
msgstr "Промењена врста игре"
271
271
 
272
 
#: mainwindow.cpp:163
 
272
#: mainwindow.cpp:162
273
273
msgid "Continue Current Game"
274
274
msgstr "Настави текућу партију"
275
275
 
276
 
#: mainwindow.cpp:164
 
276
#: mainwindow.cpp:163
277
277
msgid "Start a New Game"
278
278
msgstr "Започни нову партију"
279
279
 
280
 
#: mainwindow.cpp:179
 
280
#: mainwindow.cpp:178
281
281
msgid "Round"
282
282
msgstr "Рунда"
283
283
 
284
 
#: mainwindow.cpp:257
 
284
#: mainwindow.cpp:256
285
285
msgctxt ""
286
286
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
287
287
"killbots/README.translators?view=markup"
289
289
msgstr "T"
290
290
 
291
291
# >> @info:tooltip
292
 
#: mainwindow.cpp:259
 
292
#: mainwindow.cpp:258
293
293
msgid "Teleport to a safe location"
294
294
msgstr "Телепортација на безбедно место."
295
295
 
296
 
#: mainwindow.cpp:265
 
296
#: mainwindow.cpp:264
297
297
msgctxt ""
298
298
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
299
299
"README.translators?view=markup"
301
301
msgstr "R"
302
302
 
303
303
# >> @info:tooltip
304
 
#: mainwindow.cpp:267
 
304
#: mainwindow.cpp:266
305
305
msgid "Teleport to a random location"
306
306
msgstr "Телепортација на насумично место."
307
307
 
308
 
#: mainwindow.cpp:272
 
308
#: mainwindow.cpp:271
309
309
msgid "Teleport, Safely If Possible"
310
310
msgstr "Телепортуј, ако може безбедно"
311
311
 
312
312
# literal-segment: Space
313
 
#: mainwindow.cpp:273
 
313
#: mainwindow.cpp:272
314
314
msgctxt ""
315
315
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
316
316
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
318
318
msgstr "Space"
319
319
 
320
320
# >> @info:tooltip
321
 
#: mainwindow.cpp:275
 
321
#: mainwindow.cpp:274
322
322
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
323
323
msgstr "Безбедна телепортација ако је та радња укључена, иначе насумична."
324
324
 
325
 
#: mainwindow.cpp:279
 
325
#: mainwindow.cpp:278
326
326
msgid "Vaporizer"
327
327
msgstr "Разгради"
328
328
 
329
 
#: mainwindow.cpp:280
 
329
#: mainwindow.cpp:279
330
330
msgctxt ""
331
331
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
332
332
"killbots/README.translators?view=markup"
334
334
msgstr "F"
335
335
 
336
336
# >> @info:tooltip
337
 
#: mainwindow.cpp:282
 
337
#: mainwindow.cpp:281
338
338
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
339
339
msgstr "Уништите све непријатеље у суседним ћелијама."
340
340
 
341
 
#: mainwindow.cpp:288
 
341
#: mainwindow.cpp:287
342
342
msgctxt ""
343
343
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
344
344
"killbots/README.translators?view=markup"
345
345
msgid "V"
346
346
msgstr "V"
347
347
 
348
 
#: mainwindow.cpp:290
 
348
#: mainwindow.cpp:289
349
349
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
350
350
msgstr "Ризикујте останак у месту до краја рунде, ради бонуса̂."
351
351
 
352
 
#: mainwindow.cpp:295
 
352
#: mainwindow.cpp:294
353
353
msgid "Move Up and Left"
354
354
msgstr "Помери нагоре улево"
355
355
 
356
 
#: mainwindow.cpp:296
 
356
#: mainwindow.cpp:295
357
357
msgctxt ""
358
358
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
359
359
"killbots/README.translators?view=markup"
360
360
msgid "Q"
361
361
msgstr "Q"
362
362
 
363
 
#: mainwindow.cpp:301
 
363
#: mainwindow.cpp:300
364
364
msgid "Move Up"
365
365
msgstr "Помери нагоре"
366
366
 
367
 
#: mainwindow.cpp:302
 
367
#: mainwindow.cpp:301
368
368
msgctxt ""
369
369
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
370
370
"README.translators?view=markup"
371
371
msgid "W"
372
372
msgstr "W"
373
373
 
374
 
#: mainwindow.cpp:307
 
374
#: mainwindow.cpp:306
375
375
msgid "Move Up and Right"
376
376
msgstr "Помери нагоре удесно"
377
377
 
378
 
#: mainwindow.cpp:308
 
378
#: mainwindow.cpp:307
379
379
msgctxt ""
380
380
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
381
381
"killbots/README.translators?view=markup"
382
382
msgid "E"
383
383
msgstr "E"
384
384
 
385
 
#: mainwindow.cpp:313
 
385
#: mainwindow.cpp:312
386
386
msgid "Move Left"
387
387
msgstr "Помери улево"
388
388
 
389
 
#: mainwindow.cpp:314
 
389
#: mainwindow.cpp:313
390
390
msgctxt ""
391
391
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
392
392
"killbots/README.translators?view=markup"
393
393
msgid "A"
394
394
msgstr "A"
395
395
 
396
 
#: mainwindow.cpp:319
 
396
#: mainwindow.cpp:318
397
397
msgid "Stand Still"
398
398
msgstr "Мируј"
399
399
 
400
 
#: mainwindow.cpp:320
 
400
#: mainwindow.cpp:319
401
401
msgctxt ""
402
402
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
403
403
"killbots/README.translators?view=markup"
404
404
msgid "S"
405
405
msgstr "S"
406
406
 
407
 
#: mainwindow.cpp:325
 
407
#: mainwindow.cpp:324
408
408
msgid "Move Right"
409
409
msgstr "Помери удесно"
410
410
 
411
 
#: mainwindow.cpp:326
 
411
#: mainwindow.cpp:325
412
412
msgctxt ""
413
413
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
414
414
"killbots/README.translators?view=markup"
415
415
msgid "D"
416
416
msgstr "D"
417
417
 
418
 
#: mainwindow.cpp:331
 
418
#: mainwindow.cpp:330
419
419
msgid "Move Down and Left"
420
420
msgstr "Помери надоле улево"
421
421
 
422
422
# Ћирилицом Z, по претпоставци да играч користи амерички распоред за играње.
423
423
# Латиницом Y, по претпоставци да играч користи српски латинички распоред за све.
424
 
#: mainwindow.cpp:332
 
424
#: mainwindow.cpp:331
425
425
msgctxt ""
426
426
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
427
427
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
428
428
msgid "Z"
429
429
msgstr "Z"
430
430
 
431
 
#: mainwindow.cpp:337
 
431
#: mainwindow.cpp:336
432
432
msgid "Move Down"
433
433
msgstr "Помери доле"
434
434
 
435
 
#: mainwindow.cpp:338
 
435
#: mainwindow.cpp:337
436
436
msgctxt ""
437
437
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
438
438
"killbots/README.translators?view=markup"
439
439
msgid "X"
440
440
msgstr "X"
441
441
 
442
 
#: mainwindow.cpp:343
 
442
#: mainwindow.cpp:342
443
443
msgid "Move Down and Right"
444
444
msgstr "Помери надоле удесно"
445
445
 
446
 
#: mainwindow.cpp:344
 
446
#: mainwindow.cpp:343
447
447
msgctxt ""
448
448
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
449
449
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
708
708
#: rc.cpp:119
709
709
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
710
710
msgstr "Изаберите скуп правила за следећу игру."
711
 
 
712
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
713
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
714
 
#: rc.cpp:122
715
 
msgid "The selected game theme"
716
 
msgstr "Изабрана тема игре"
717
 
 
718
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
719
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
720
 
#: rc.cpp:125
721
 
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
722
 
msgstr "Изаберите тему у којој ће се приказивати елементи игре."