7
7
"Project-Id-Version: killbots\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:49+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 11:44+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
57
57
msgstr "Игра је завршена."
64
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
65
msgstr "Игра робота убица и телепортације."
68
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
69
msgstr "© 2006–2009, Паркер Коутс"
85
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
88
"Аутор Гномовог робота. Измислио безбедне телепорте, гурање кршева и брзоботе."
90
59
# rewrite-msgid: /rulesets/game types/
91
60
#: rulesetselector.cpp:50
92
61
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
129
98
"Отвара дијалог који набраја вредности свих унутрашњих параметара изабране "
106
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
107
msgstr "Игра робота убица и телепортације."
110
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
111
msgstr "© 2006–2009, Паркер Коутс"
114
msgid "Parker Coates"
115
msgstr "Паркер Коутс"
127
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
130
"Аутор Гномовог робота. Измислио безбедне телепорте, гурање кршева и брзоботе."
132
132
# >> @item:inlistbox Action on mouse button
133
133
#: optionspage.cpp:35
144
144
msgid "Repeated Step"
145
145
msgstr "Понови корак"
147
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:264
147
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:263
149
149
msgstr "Телепортација"
151
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:256
151
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:255
152
152
msgid "Teleport Safely"
153
153
msgstr "Телепортуј безбедно"
157
157
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
158
158
msgstr "Телепортуј, ако може безбедно"
160
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:287
160
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:286
161
161
msgid "Wait Out Round"
162
162
msgstr "Преседи рунду"
226
226
msgid "Details of %1 Game Type"
227
227
msgstr "Детаљи о врсти игре %1"
231
231
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
232
232
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
236
236
"тренутно стање на табли и омогућава вам да мишем управљате јунаком. Такође "
237
237
"даје и нешто статистике о партији у току."
239
#: mainwindow.cpp:108
239
#: mainwindow.cpp:109
243
#: mainwindow.cpp:110
243
#: mainwindow.cpp:111
244
244
msgid "Configure general settings"
245
245
msgstr "Подесите опште поставке"
247
#: mainwindow.cpp:113
247
#: mainwindow.cpp:114
248
248
msgid "Game Type"
249
249
msgstr "Врста игре"
251
#: mainwindow.cpp:115
251
#: mainwindow.cpp:116
252
252
msgid "Select a game type"
253
253
msgstr "Изаберите врсту игре"
255
#: mainwindow.cpp:118
255
#: mainwindow.cpp:119
256
256
msgid "Appearance"
259
#: mainwindow.cpp:120
259
#: mainwindow.cpp:121
260
260
msgid "Select a graphical theme"
261
261
msgstr "Изаберите графичку тему"
263
#: mainwindow.cpp:161
263
#: mainwindow.cpp:160
265
265
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
266
266
msgstr "Изабрана је нова врста игре, али је партија већ у току."
268
#: mainwindow.cpp:162
268
#: mainwindow.cpp:161
269
269
msgid "Game Type Changed"
270
270
msgstr "Промењена врста игре"
272
#: mainwindow.cpp:163
272
#: mainwindow.cpp:162
273
273
msgid "Continue Current Game"
274
274
msgstr "Настави текућу партију"
276
#: mainwindow.cpp:164
276
#: mainwindow.cpp:163
277
277
msgid "Start a New Game"
278
278
msgstr "Започни нову партију"
280
#: mainwindow.cpp:179
280
#: mainwindow.cpp:178
284
#: mainwindow.cpp:257
284
#: mainwindow.cpp:256
286
286
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
287
287
"killbots/README.translators?view=markup"
303
303
# >> @info:tooltip
304
#: mainwindow.cpp:267
304
#: mainwindow.cpp:266
305
305
msgid "Teleport to a random location"
306
306
msgstr "Телепортација на насумично место."
308
#: mainwindow.cpp:272
308
#: mainwindow.cpp:271
309
309
msgid "Teleport, Safely If Possible"
310
310
msgstr "Телепортуј, ако може безбедно"
312
312
# literal-segment: Space
313
#: mainwindow.cpp:273
313
#: mainwindow.cpp:272
315
315
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
316
316
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
320
320
# >> @info:tooltip
321
#: mainwindow.cpp:275
321
#: mainwindow.cpp:274
322
322
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
323
323
msgstr "Безбедна телепортација ако је та радња укључена, иначе насумична."
325
#: mainwindow.cpp:279
325
#: mainwindow.cpp:278
326
326
msgid "Vaporizer"
327
327
msgstr "Разгради"
329
#: mainwindow.cpp:280
329
#: mainwindow.cpp:279
331
331
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
332
332
"killbots/README.translators?view=markup"
336
336
# >> @info:tooltip
337
#: mainwindow.cpp:282
337
#: mainwindow.cpp:281
338
338
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
339
339
msgstr "Уништите све непријатеље у суседним ћелијама."
341
#: mainwindow.cpp:288
341
#: mainwindow.cpp:287
343
343
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
344
344
"killbots/README.translators?view=markup"
348
#: mainwindow.cpp:290
348
#: mainwindow.cpp:289
349
349
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
350
350
msgstr "Ризикујте останак у месту до краја рунде, ради бонуса̂."
352
#: mainwindow.cpp:295
352
#: mainwindow.cpp:294
353
353
msgid "Move Up and Left"
354
354
msgstr "Помери нагоре улево"
356
#: mainwindow.cpp:296
356
#: mainwindow.cpp:295
358
358
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
359
359
"killbots/README.translators?view=markup"
363
#: mainwindow.cpp:301
363
#: mainwindow.cpp:300
365
365
msgstr "Помери нагоре"
367
#: mainwindow.cpp:302
367
#: mainwindow.cpp:301
369
369
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
370
370
"README.translators?view=markup"
374
#: mainwindow.cpp:307
374
#: mainwindow.cpp:306
375
375
msgid "Move Up and Right"
376
376
msgstr "Помери нагоре удесно"
378
#: mainwindow.cpp:308
378
#: mainwindow.cpp:307
380
380
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
381
381
"killbots/README.translators?view=markup"
385
#: mainwindow.cpp:313
385
#: mainwindow.cpp:312
386
386
msgid "Move Left"
387
387
msgstr "Помери улево"
389
#: mainwindow.cpp:314
389
#: mainwindow.cpp:313
391
391
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
392
392
"killbots/README.translators?view=markup"
396
#: mainwindow.cpp:319
396
#: mainwindow.cpp:318
397
397
msgid "Stand Still"
400
#: mainwindow.cpp:320
400
#: mainwindow.cpp:319
402
402
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
403
403
"killbots/README.translators?view=markup"
407
#: mainwindow.cpp:325
407
#: mainwindow.cpp:324
408
408
msgid "Move Right"
409
409
msgstr "Помери удесно"
411
#: mainwindow.cpp:326
411
#: mainwindow.cpp:325
413
413
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
414
414
"killbots/README.translators?view=markup"
418
#: mainwindow.cpp:331
418
#: mainwindow.cpp:330
419
419
msgid "Move Down and Left"
420
420
msgstr "Помери надоле улево"
422
422
# Ћирилицом Z, по претпоставци да играч користи амерички распоред за играње.
423
423
# Латиницом Y, по претпоставци да играч користи српски латинички распоред за све.
424
#: mainwindow.cpp:332
424
#: mainwindow.cpp:331
426
426
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
427
427
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
431
#: mainwindow.cpp:337
431
#: mainwindow.cpp:336
432
432
msgid "Move Down"
433
433
msgstr "Помери доле"
435
#: mainwindow.cpp:338
435
#: mainwindow.cpp:337
437
437
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
438
438
"killbots/README.translators?view=markup"
442
#: mainwindow.cpp:343
442
#: mainwindow.cpp:342
443
443
msgid "Move Down and Right"
444
444
msgstr "Помери надоле удесно"
446
#: mainwindow.cpp:344
446
#: mainwindow.cpp:343
448
448
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
449
449
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
709
709
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
710
710
msgstr "Изаберите скуп правила за следећу игру."
712
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
713
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
715
msgid "The selected game theme"
716
msgstr "Изабрана тема игре"
718
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
719
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
721
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
722
msgstr "Изаберите тему у којој ће се приказивати елементи игре."