141
141
msgid "As Plain Text"
142
142
msgstr "Као обичан текст"
144
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
147
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
148
"Please choose a unique key combination."
150
"Комбинација тастера „%1“ већ је додељена: %2.\n"
151
"Изаберите јединствену комбинацију тастера."
153
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
155
msgid "the standard \"%1\" action"
156
msgstr "стандардна радња „%1“"
158
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
159
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
160
msgstr "Сукоб са стандардном пречицом програма"
162
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
164
msgid "the global \"%1\" action"
165
msgstr "глобална радња „%1“"
167
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
168
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
169
msgstr "Сукоб са глобалним пречицама"
171
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
172
msgid "an other phrase"
175
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
177
msgstr "Сукоб тастера"
144
179
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
146
181
msgid " (%2 of 1 book selected)"
345
380
"Грешка при уписивању фајла\n"
348
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
351
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
352
"Please choose a unique key combination."
354
"Комбинација тастера „%1“ већ је додељена: %2.\n"
355
"Изаберите јединствену комбинацију тастера."
357
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
359
msgid "the standard \"%1\" action"
360
msgstr "стандардна радња „%1“"
362
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
363
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
364
msgstr "Сукоб са стандардном пречицом програма"
366
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
368
msgid "the global \"%1\" action"
369
msgstr "глобална радња „%1“"
371
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
372
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
373
msgstr "Сукоб са глобалним пречицама"
375
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
376
msgid "an other phrase"
379
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
381
msgstr "Сукоб тастера"
385
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
386
"and press the speak button for re-speaking."
388
"Списак даје историјат изговорених реченица. Да би нека реченица била поново "
389
"изговорена, можете је изабрати и притиснути дугме за изговарање."
393
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
394
"order to speak the entered phrase."
396
"У овом пољу можете унети израз. Кликните на дугме за изговарање да би унети "
397
"израз био изговорен."
399
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
403
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
405
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
406
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
409
"Изговара тренутно активне реченице. Ако има текста у пољу за уређивање, "
410
"изговара се. У супротном, изговарају се изабране реченице из историјата (ако "
414
#: phraselist.cpp:453
416
msgstr "Уписивање као"
418
#: phraselist.cpp:459
421
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
422
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
425
"*.phrasebook|књиге израза (*.phrasebook)\n"
426
"*.txt|обични текстуални фајлови (*.txt)"
429
#: phraselist.cpp:459
430
msgid "Open File as History"
431
msgstr "Отварање фајла као историјата"
433
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
434
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
435
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
440
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
441
msgid "Export Dictionary"
442
msgstr "Извоз речника"
445
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
446
msgid "Creating Word List"
447
msgstr "Стварање списка речи"
449
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
450
msgid "Parsing the KDE documentation..."
451
msgstr "Рашчлањујем документацију КДЕ‑а..."
453
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
454
msgid "Merging dictionaries..."
455
msgstr "Стапам речнике..."
457
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
458
msgid "Parsing file..."
459
msgstr "Рашчлањујем фајл..."
461
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
462
msgid "Parsing directory..."
463
msgstr "Рашчлањујем из фасцикле..."
465
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
466
msgid "Performing spell check..."
467
msgstr "Проверавам правопис..."
383
469
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
384
470
msgid "Source of New Dictionary (1)"
447
533
msgstr "подразумевани"
449
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
450
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
451
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
456
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
457
msgid "Export Dictionary"
458
msgstr "Извоз речника"
461
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
462
msgid "Creating Word List"
463
msgstr "Стварање списка речи"
465
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
466
msgid "Parsing the KDE documentation..."
467
msgstr "Рашчлањујем документацију КДЕ‑а..."
469
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
470
msgid "Merging dictionaries..."
471
msgstr "Стапам речнике..."
473
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
474
msgid "Parsing file..."
475
msgstr "Рашчлањујем фајл..."
477
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
478
msgid "Parsing directory..."
479
msgstr "Рашчлањујем из фасцикле..."
481
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
482
msgid "Performing spell check..."
483
msgstr "Проверавам правопис..."
485
535
#: kmouth.cpp:113
486
536
msgid "&Open as History..."
487
537
msgstr "&Отвори као историјат..."
690
726
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
691
727
msgstr "Подешавање КДЕ‑овог демона за текст‑у‑говор"
695
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
696
"and press the speak button for re-speaking."
698
"Списак даје историјат изговорених реченица. Да би нека реченица била поново "
699
"изговорена, можете је изабрати и притиснути дугме за изговарање."
703
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
704
"order to speak the entered phrase."
706
"У овом пољу можете унети израз. Кликните на дугме за изговарање да би унети "
707
"израз био изговорен."
710
#: phraselist.cpp:453
712
msgstr "Уписивање као"
714
#: phraselist.cpp:459
717
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
718
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
721
"*.phrasebook|књиге израза (*.phrasebook)\n"
722
"*.txt|обични текстуални фајлови (*.txt)"
725
#: phraselist.cpp:459
726
msgid "Open File as History"
727
msgstr "Отварање фајла као историјата"
729
729
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
730
730
msgctxt "Latin1 characterset"