~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmouth.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kmouth\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:26+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 03:26+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:56+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
141
141
msgid "As Plain Text"
142
142
msgstr "Као обичан текст"
143
143
 
 
144
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
 
145
#, kde-format
 
146
msgid ""
 
147
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
 
148
"Please choose a unique key combination."
 
149
msgstr ""
 
150
"Комбинација тастера „%1“ већ је додељена: %2.\n"
 
151
"Изаберите јединствену комбинацију тастера."
 
152
 
 
153
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
 
154
#, kde-format
 
155
msgid "the standard \"%1\" action"
 
156
msgstr "стандардна радња „%1“"
 
157
 
 
158
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
 
159
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
160
msgstr "Сукоб са стандардном пречицом програма"
 
161
 
 
162
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
 
163
#, kde-format
 
164
msgid "the global \"%1\" action"
 
165
msgstr "глобална радња „%1“"
 
166
 
 
167
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
 
168
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
 
169
msgstr "Сукоб са глобалним пречицама"
 
170
 
 
171
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
 
172
msgid "an other phrase"
 
173
msgstr "други израз"
 
174
 
 
175
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
 
176
msgid "Key Conflict"
 
177
msgstr "Сукоб тастера"
 
178
 
144
179
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
145
180
#, kde-format
146
181
msgid " (%2 of 1 book selected)"
345
380
"Грешка при уписивању фајла\n"
346
381
"%1"
347
382
 
348
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
349
 
#, kde-format
350
 
msgid ""
351
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
352
 
"Please choose a unique key combination."
353
 
msgstr ""
354
 
"Комбинација тастера „%1“ већ је додељена: %2.\n"
355
 
"Изаберите јединствену комбинацију тастера."
356
 
 
357
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
358
 
#, kde-format
359
 
msgid "the standard \"%1\" action"
360
 
msgstr "стандардна радња „%1“"
361
 
 
362
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
363
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
364
 
msgstr "Сукоб са стандардном пречицом програма"
365
 
 
366
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
367
 
#, kde-format
368
 
msgid "the global \"%1\" action"
369
 
msgstr "глобална радња „%1“"
370
 
 
371
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
372
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
373
 
msgstr "Сукоб са глобалним пречицама"
374
 
 
375
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
376
 
msgid "an other phrase"
377
 
msgstr "други израз"
378
 
 
379
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
380
 
msgid "Key Conflict"
381
 
msgstr "Сукоб тастера"
 
383
#: phraselist.cpp:60
 
384
msgid ""
 
385
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
 
386
"and press the speak button for re-speaking."
 
387
msgstr ""
 
388
"Списак даје историјат изговорених реченица. Да би нека реченица била поново "
 
389
"изговорена, можете је изабрати и притиснути дугме за изговарање."
 
390
 
 
391
#: phraselist.cpp:78
 
392
msgid ""
 
393
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
 
394
"order to speak the entered phrase."
 
395
msgstr ""
 
396
"У овом пољу можете унети израз. Кликните на дугме за изговарање да би унети "
 
397
"израз био изговорен."
 
398
 
 
399
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
 
400
msgid "&Speak"
 
401
msgstr "&Изговори"
 
402
 
 
403
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
 
404
msgid ""
 
405
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
 
406
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
 
407
"are spoken."
 
408
msgstr ""
 
409
"Изговара тренутно активне реченице. Ако има текста у пољу за уређивање, "
 
410
"изговара се. У супротном, изговарају се изабране реченице из историјата (ако "
 
411
"их има)."
 
412
 
 
413
# >> @title:window
 
414
#: phraselist.cpp:453
 
415
msgid "Save As"
 
416
msgstr "Уписивање као"
 
417
 
 
418
#: phraselist.cpp:459
 
419
msgid ""
 
420
"*|All Files\n"
 
421
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
422
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
 
423
msgstr ""
 
424
"*|сви фајлови\n"
 
425
"*.phrasebook|књиге израза (*.phrasebook)\n"
 
426
"*.txt|обични текстуални фајлови (*.txt)"
 
427
 
 
428
# >> @title:window
 
429
#: phraselist.cpp:459
 
430
msgid "Open File as History"
 
431
msgstr "Отварање фајла као историјата"
 
432
 
 
433
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
 
434
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
 
435
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
 
436
msgid "without name"
 
437
msgstr "без имена"
 
438
 
 
439
# >> @title:window
 
440
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
 
441
msgid "Export Dictionary"
 
442
msgstr "Извоз речника"
 
443
 
 
444
# >> @title:window
 
445
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
 
446
msgid "Creating Word List"
 
447
msgstr "Стварање списка речи"
 
448
 
 
449
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
 
450
msgid "Parsing the KDE documentation..."
 
451
msgstr "Рашчлањујем документацију КДЕ‑а..."
 
452
 
 
453
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
 
454
msgid "Merging dictionaries..."
 
455
msgstr "Стапам речнике..."
 
456
 
 
457
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
 
458
msgid "Parsing file..."
 
459
msgstr "Рашчлањујем фајл..."
 
460
 
 
461
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
 
462
msgid "Parsing directory..."
 
463
msgstr "Рашчлањујем из фасцикле..."
 
464
 
 
465
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
 
466
msgid "Performing spell check..."
 
467
msgstr "Проверавам правопис..."
382
468
 
383
469
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
384
470
msgid "Source of New Dictionary (1)"
446
532
msgid "Default"
447
533
msgstr "подразумевани"
448
534
 
449
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
450
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
451
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
452
 
msgid "without name"
453
 
msgstr "без имена"
454
 
 
455
 
# >> @title:window
456
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
457
 
msgid "Export Dictionary"
458
 
msgstr "Извоз речника"
459
 
 
460
 
# >> @title:window
461
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
462
 
msgid "Creating Word List"
463
 
msgstr "Стварање списка речи"
464
 
 
465
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
466
 
msgid "Parsing the KDE documentation..."
467
 
msgstr "Рашчлањујем документацију КДЕ‑а..."
468
 
 
469
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
470
 
msgid "Merging dictionaries..."
471
 
msgstr "Стапам речнике..."
472
 
 
473
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
474
 
msgid "Parsing file..."
475
 
msgstr "Рашчлањујем фајл..."
476
 
 
477
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
478
 
msgid "Parsing directory..."
479
 
msgstr "Рашчлањујем из фасцикле..."
480
 
 
481
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
482
 
msgid "Performing spell check..."
483
 
msgstr "Проверавам правопис..."
484
 
 
485
535
#: kmouth.cpp:113
486
536
msgid "&Open as History..."
487
537
msgstr "&Отвори као историјат..."
547
597
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
548
598
msgstr "Изговара тренутно активне реченице"
549
599
 
550
 
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
551
 
msgid ""
552
 
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
553
 
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
554
 
"are spoken."
555
 
msgstr ""
556
 
"Изговара тренутно активне реченице. Ако има текста у пољу за уређивање, "
557
 
"изговара се. У супротном, изговарају се изабране реченице из историјата (ако "
558
 
"их има)."
559
 
 
560
600
#: kmouth.cpp:161
561
601
msgid "&Edit..."
562
602
msgstr "&Уреди..."
581
621
msgid "Opens the configuration dialog"
582
622
msgstr "Отвара дијалог за подешавање"
583
623
 
584
 
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
585
 
msgid "&Speak"
586
 
msgstr "&Изговори"
587
 
 
588
624
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
589
625
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
590
626
msgstr "Изговара тренутно изабрани израз у историјату"
690
726
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
691
727
msgstr "Подешавање КДЕ‑овог демона за текст‑у‑говор"
692
728
 
693
 
#: phraselist.cpp:60
694
 
msgid ""
695
 
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
696
 
"and press the speak button for re-speaking."
697
 
msgstr ""
698
 
"Списак даје историјат изговорених реченица. Да би нека реченица била поново "
699
 
"изговорена, можете је изабрати и притиснути дугме за изговарање."
700
 
 
701
 
#: phraselist.cpp:78
702
 
msgid ""
703
 
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
704
 
"order to speak the entered phrase."
705
 
msgstr ""
706
 
"У овом пољу можете унети израз. Кликните на дугме за изговарање да би унети "
707
 
"израз био изговорен."
708
 
 
709
 
# >> @title:window
710
 
#: phraselist.cpp:453
711
 
msgid "Save As"
712
 
msgstr "Уписивање као"
713
 
 
714
 
#: phraselist.cpp:459
715
 
msgid ""
716
 
"*|All Files\n"
717
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
718
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
719
 
msgstr ""
720
 
"*|сви фајлови\n"
721
 
"*.phrasebook|књиге израза (*.phrasebook)\n"
722
 
"*.txt|обични текстуални фајлови (*.txt)"
723
 
 
724
 
# >> @title:window
725
 
#: phraselist.cpp:459
726
 
msgid "Open File as History"
727
 
msgstr "Отварање фајла као историјата"
728
 
 
729
729
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
730
730
msgctxt "Latin1 characterset"
731
731
msgid "Latin1"