278
270
"Конзола је покренута пре него што су ефекти површи били укључени. Морате је "
279
271
"поново покренути да бисте добили провидну позадину."
281
#: EditProfileDialog.cpp:997 EditProfileDialog.cpp:1008
273
#: EditProfileDialog.cpp:871 EditProfileDialog.cpp:882
282
274
msgid "New Key Binding List"
283
275
msgstr "Нов списак свеза тастера"
285
277
# >> @title:window
286
#: EditProfileDialog.cpp:999
278
#: EditProfileDialog.cpp:873
287
279
msgid "Edit Key Binding List"
288
280
msgstr "Уређивање списка свеза тастера"
282
#: EditProfileDialog.cpp:1149
283
msgid "--- Type anything in this box ---"
286
#: EditProfileDialog.cpp:1153
287
msgid "Select Fixed Width Font"
291
291
msgid "Open Link"
292
292
msgstr "Отвори везу"
294
294
# >> @title:window
296
296
msgid "Copy Link Address"
297
297
msgstr "Копирај адресу везе"
299
299
# >> @title:window
301
301
msgid "Send Email To..."
302
302
msgstr "Пошаљи е‑пошту..."
305
305
msgid "Copy Email Address"
306
306
msgstr "Копирај адресу е‑поште"
308
308
# >> @title:window
309
309
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
310
#: HistorySizeDialog.cpp:47
310
#: HistorySizeDialog.cpp:32
312
#| msgid "Adjust Scrollback"
313
msgctxt "@title:window"
311
314
msgid "Adjust Scrollback"
312
315
msgstr "Подешавање преписа"
314
#: HistorySizeDialog.cpp:58
315
msgid "No scrollback"
318
#: HistorySizeDialog.cpp:59
319
msgid "Fixed size scrollback: "
322
# >> @option:radio Scrolling
323
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:757
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
325
#: HistorySizeDialog.cpp:60 rc.cpp:236
326
msgid "Unlimited scrollback"
327
msgstr "Неограничен препис"
329
#: HistorySizeDialog.cpp:82
333
317
# rewrite-msgid: /adjustment/configuration/
334
#: HistorySizeDialog.cpp:89
335
msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
318
#: HistorySizeDialog.cpp:45
320
#| msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
321
msgctxt "@info:status"
322
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
336
323
msgstr "<center>Ова постава је привремена.</center>"
338
#: IncrementalSearchBar.cpp:52
325
#: HistorySizeWidget.cpp:44
326
msgctxt "@info:status"
328
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
329
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
330
"Konsole is closed in a normal manner."
333
#: HistorySizeWidget.cpp:60
336
msgctxt "Unit of scrollback"
338
msgid_plural " lines"
344
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
339
345
msgid "Close the search bar"
340
346
msgstr "Затвори траку претраге"
342
#: IncrementalSearchBar.cpp:57
348
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
346
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
352
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
347
353
msgid "Enter the text to search for here"
348
354
msgstr "Унесите текст који треба потражити"
350
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
356
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
351
357
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
355
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
361
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
356
362
msgid "Find the next match for the current search phrase"
357
363
msgstr "Нађи сљедеће поклапање са задатим изразом"
359
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
365
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
360
366
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
362
368
msgstr "Претходно"
364
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
370
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
365
371
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
366
372
msgstr "Нађи претходно поклапање са задатим изразом"
368
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
374
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
369
375
msgctxt "@action:button Display options menu"
373
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
379
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
374
380
msgid "Display the options menu"
375
381
msgstr "Прикажи мени опција"
377
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
383
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
378
384
msgid "Case sensitive"
379
385
msgstr "Разликуј величину слова"
381
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
387
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
382
388
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
383
389
msgstr "Да ли претрага разликује величину слова"
385
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
391
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
386
392
msgid "Match regular expression"
387
393
msgstr "Поклопи регуларни израз"
389
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
395
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
390
396
msgid "Highlight all matches"
391
397
msgstr "Истакни сва поклапања"
393
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
399
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
394
400
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
395
401
msgstr "Треба ли истицати нађени текст"
397
403
# >> @title:column
398
404
# Не треба „...тастера“, јасно из контекста
399
#: KeyBindingEditor.cpp:50
405
#: KeyBindingEditor.cpp:46
400
406
msgid "Key Combination"
401
407
msgstr "комбинација"
403
409
# >> @title:column
404
#: KeyBindingEditor.cpp:50
410
#: KeyBindingEditor.cpp:46
413
419
msgid "Terminal emulator"
414
420
msgstr "Емулатор терминала"
417
423
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
418
424
msgstr "Име профила за овај примјерак Конзоле"
421
msgid "List the available profiles"
422
msgstr "Списак расположивих профила"
426
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
428
msgstr "Покрени Конзолу у позадини и доведи испред када се притисне F12"
427
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
428
msgstr "Постави почетну радну фасциклу језичка или прозора на задату"
431
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
432
msgstr "Не затварај аутоматски почетну сесију када се заврши."
432
436
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
433
437
msgstr "Направи нови језичак у постојећем прозору прије него нови прозор"
436
440
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
437
441
msgstr "Направи језичке према задатом поставном фајлу језичака"
440
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
441
msgstr "Постави почетну радну фасциклу језичка или прозора на задату"
444
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
445
msgstr "Искључи провидне позадине, чак и ако их систем подржава."
446
#| "Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key "
449
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
451
"Покушај да укључиш провидност, чак и ако не изгледа је систем подржава."
454
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
455
msgstr "Не затварај аутоматски почетну сесију када се заврши."
449
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
450
"(by default) is pressed"
451
msgstr "Покрени Конзолу у позадини и доведи испред када се притисне F12"
454
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
458
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
462
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
466
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
470
msgid "List the available profiles"
471
msgstr "Списак расположивих профила"
474
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
475
msgstr "Наброји сва имена својстава профила и њихове типове (служи уз -p)"
458
478
msgid "Change the value of a profile property."
459
479
msgstr "Измијени вриједност својства профила."
462
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
463
msgstr "Наброји сва имена својстава профила и њихове типове (служи уз -p)"
466
msgid "Command to execute"
467
msgstr "Наредба за извршавање"
483
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
484
"it as the last option."
470
488
msgid "Arguments passed to command"
471
489
msgstr "Аргументи за наредбу"
474
492
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
475
493
msgstr "Користи --nofork за извршавање у првом плану (погодно уз опцију -e)."
478
496
msgid "Kurt Hindenburg"
479
497
msgstr "Курт Хинденбург"
482
500
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
483
501
msgstr "одржавалац, исправке грешака и побољшања"
486
504
msgid "Robert Knight"
487
505
msgstr "Роберт Најт"
490
508
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
491
509
msgstr "претходни одржавалац, преношење на КДЕ‑4"
494
512
msgid "Lars Doelle"
495
513
msgstr "Ларс Деле"
498
516
msgid "Original author"
499
517
msgstr "првобитни аутор"
502
520
msgid "Jekyll Wu"
503
521
msgstr "Џекил Ву"
505
#: main.cpp:142 main.cpp:145 main.cpp:148
523
#: main.cpp:202 main.cpp:205 main.cpp:208
506
524
msgid "Bug fixes and general improvements"
507
525
msgstr "исправке грешака и побољшања"
510
528
msgid "Waldo Bastian"
511
529
msgstr "Валдо Бастијан"
514
532
msgid "Stephan Binner"
515
533
msgstr "Штефан Бинер"
518
536
msgid "Thomas Dreibholz"
519
537
msgstr "Томас Драјбхолц"
522
540
msgid "General improvements"
523
541
msgstr "општа побољшања"
526
544
msgid "Chris Machemer"
527
545
msgstr "Крис Махејмер"
529
#: main.cpp:154 main.cpp:190 main.cpp:193 main.cpp:196 main.cpp:199
547
#: main.cpp:214 main.cpp:250 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259
530
548
msgid "Bug fixes"
531
549
msgstr "исправке грешака"
534
552
msgid "Stephan Kulow"
535
553
msgstr "Штефан Кулов"
538
556
msgid "Solaris support and history"
539
557
msgstr "подршка за Соларис и историјат"
542
560
msgid "Alexander Neundorf"
543
561
msgstr "Александер Нојндорф"
546
564
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
547
565
msgstr "исправке грешака и убрзано покретање"
550
568
msgid "Peter Silva"
551
569
msgstr "Питер Силва"
554
572
msgid "Marking improvements"
555
573
msgstr "побољшано обиљежавање"
558
576
msgid "Lotzi Boloni"
559
577
msgstr "Лоци Болони"
563
581
"Embedded Konsole\n"
564
582
"Toolbar and session names"
718
809
msgid "Your emails"
719
810
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
721
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
723
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
725
#: rc.cpp:5 rc.cpp:392
729
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:42
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
732
msgid "Background transparency:"
733
msgstr "Провидност позадине:"
735
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:62
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
741
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:74
742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
744
msgid "Vary the background color for each tab"
745
msgstr "Промјенљива боја позадине за сваки језичак"
747
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
753
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
754
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
756
msgid "The wallpaper picture file path"
757
msgstr "Путања до фајла слике тапета."
759
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
761
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
763
#: rc.cpp:23 rc.cpp:62
767
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
812
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
773
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
818
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
774
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
776
821
msgid "Select All"
777
822
msgstr "Изабери све"
779
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
824
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
780
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
782
827
msgid "Deselect All"
783
828
msgstr "Поништи избор"
830
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
832
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
834
#: rc.cpp:14 rc.cpp:455
838
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
844
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
846
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:391
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
848
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:675
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
850
#: rc.cpp:20 rc.cpp:176 rc.cpp:260
854
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
855
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
857
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
859
msgstr "Пробна област"
861
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
867
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
873
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
874
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
876
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
877
msgstr "Направи нови профил на основу изабраног"
879
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
882
msgid "&New Profile..."
883
msgstr "&Нови профил..."
885
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
888
msgid "Edit the selected profile(s)"
889
msgstr "Уреди изабране профиле"
891
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
894
msgid "&Edit Profile..."
895
msgstr "&Уреди профил..."
897
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
898
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
900
msgid "Delete the selected profile(s)"
901
msgstr "Обриши изабране профиле"
903
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
906
msgid "&Delete Profile"
907
msgstr "&Обриши профил"
909
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
910
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
912
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
913
msgstr "Постави изабрани профил као подразумијевани за нове сесије"
915
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
918
msgid "&Set as Default"
919
msgstr "&Ово је подразумијевани"
921
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
925
#| msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
926
msgid "Do not remember previous output"
927
msgstr "Искључи клизачку траку и не памти претходни излаз"
929
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
932
msgid "No scrollback"
935
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
936
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
938
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
939
msgstr "Ограничи памћење излаза на фиксни број редова"
941
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
945
#| msgid "Fixed size scrollback: "
946
msgid "Fixed size scrollback:"
949
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
952
msgid "Number of lines of output to remember"
953
msgstr "Број редова излаза које треба памтити"
955
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
958
msgid "Remember all output produced by the terminal"
959
msgstr "Памти сав излаз који терминал произведе"
961
# >> @option:radio Scrolling
962
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
965
msgid "Unlimited scrollback"
966
msgstr "Неограничен препис"
785
968
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
786
969
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
788
971
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
792
975
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
793
976
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
795
978
msgctxt "@title:group Generic, common options"
799
982
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
800
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
802
985
msgid "Profile name:"
803
986
msgstr "Име профила:"
805
988
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
806
989
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
808
991
msgid "A descriptive name for the profile"
809
992
msgstr "Описни назив профила"
811
994
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
812
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
815
998
msgstr "Наредба:"
817
1000
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
818
1001
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
821
1004
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
925
1107
"Прикажи величину терминала у колонама и редовима у центру прозора после "
926
1108
"промене величине"
928
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:249
1110
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:233
929
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
1112
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
1114
#: rc.cpp:137 rc.cpp:392
931
1115
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
932
1116
msgstr "Напомена о величини терминала по промени величине"
934
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:273
1118
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:257
935
1119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
938
1122
msgstr "Језичци"
940
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:279
1124
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:263
941
1125
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
943
1127
msgid "Tab Titles"
944
1128
msgstr "Наслови језичака"
946
# >> @label:editbox Tab Titles
947
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
949
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
951
#: rc.cpp:110 rc.cpp:434
952
msgid "Tab title format:"
953
msgstr "Формат наслова:"
955
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:298
956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
957
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36
958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
959
#: rc.cpp:113 rc.cpp:437
960
msgid "Normal tab title format"
961
msgstr "Формат наслова нормалног језичка"
963
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305
964
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
965
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43
966
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
967
#: rc.cpp:116 rc.cpp:440
968
msgid "Edit normal tab title format"
969
msgstr "Уреди наслов нормалног језичка"
971
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:308
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
973
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:335
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
975
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
977
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
979
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131 rc.cpp:443 rc.cpp:455
983
# >> @label:textbox Tab Titles
984
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
986
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
988
#: rc.cpp:122 rc.cpp:446
989
msgid "Remote tab title format:"
990
msgstr "Формат удаљеног наслова:"
992
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325
993
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
994
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63
995
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
996
#: rc.cpp:125 rc.cpp:449
998
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
999
"computer via SSH) is being executed"
1001
"Формат наслова језичка када се извршава удаљена наредба (нпр. ССХ веза са "
1004
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332
1005
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1006
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70
1007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1008
#: rc.cpp:128 rc.cpp:452
1009
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1010
msgstr "Уреди наслов језичка при извршавању удаљених наредби"
1012
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:345
1013
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1016
msgstr "Трака језичака"
1018
# >> @label:listbox Tab Bar Options
1019
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:354
1020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1022
msgid "Tab bar display:"
1025
# >> @label:listbox Tab Bar Options
1026
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377
1027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1029
msgid "Tab bar position:"
1032
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:397
1033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
1035
msgid "New tab behavior:"
1036
msgstr "Понашање нових језичака:"
1039
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
1130
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:278
1131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1042
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1043
msgstr "Дугме за отварање/затварање језичка у траци језичака"
1045
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1046
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1048
1133
msgid "Tab Monitoring"
1049
1134
msgstr "Надгледање језичака"
1051
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436
1136
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:287
1052
1137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
1139
msgid "Threshold for continuous silence:"
1142
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
1143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1054
msgid "Seconds to detect silence:"
1055
msgstr "Секунди до откривања тишине:"
1057
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
1058
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1060
msgid "The threshold of detected silence in seconds"
1146
#| msgid "The threshold of detected silence in seconds"
1147
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
1061
1148
msgstr "Праг откривања тишине у секундама."
1063
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:489
1150
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1064
1151
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1152
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:20
1153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
1154
#: rc.cpp:155 rc.cpp:404
1066
1155
msgid "Appearance"
1067
1156
msgstr "Изглед"
1069
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:501
1158
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
1070
1159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1072
1161
msgid "Color Scheme && Background"
1073
1162
msgstr "Шема боја и позадина"
1075
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
1164
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:368
1076
1165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1078
1167
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1079
1168
msgstr "Створи нову шему боја на основу изабране"
1081
1170
# >> @action:button New <what>
1082
1171
# >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings
1083
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520
1172
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:371
1084
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1086
1175
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1088
1177
msgstr "Нова..."
1090
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
1179
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:378
1091
1180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1093
1182
msgid "Edit the selected color scheme"
1094
1183
msgstr "Уреди изабрану шему боја"
1096
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1185
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:388
1097
1186
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1099
1188
msgid "Delete the selected color scheme"
1100
1189
msgstr "Обриши изабрану шему боја"
1102
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:540
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1104
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:899
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1106
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1108
#: rc.cpp:179 rc.cpp:284 rc.cpp:398
1112
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:566
1191
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
1113
1192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1118
1197
# >! Add a trailing space, monospaced text looks stuck to the label.
1119
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
1198
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:428
1120
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1122
1201
msgid "Preview:"
1123
1202
msgstr "Преглед: "
1125
1204
# >! Add a trailing space, slider range text looks stuck to the label.
1126
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:601
1205
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:452
1127
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1129
1208
msgid "Text size:"
1130
1209
msgstr "Величина текста: "
1132
1211
# >> @item:inrange Minimum text size
1133
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1212
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:462
1134
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1136
1215
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1140
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:618
1219
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:469
1141
1220
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1143
1222
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1144
1223
msgstr "Дотјерај величину фонта у овом профилу "
1146
1225
# >> @item:inrange Maximum text size
1147
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
1226
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:485
1148
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1150
1229
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1152
1231
msgstr "велики"
1154
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641
1155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1233
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
1237
#| msgid "Change the font used in this profile"
1238
msgid "Select the font used in this profile"
1239
msgstr "Промијени фонт за овај профил"
1241
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:495
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
1157
msgid "Change the font used in this profile"
1158
msgstr "Промијени фонт за овај профил"
1160
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1163
msgid "Edit Font..."
1245
#| msgid "Edit Font..."
1246
msgid "Select Font..."
1164
1247
msgstr "Уреди фонт..."
1166
1249
# >> @option:check
1167
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:653
1250
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:504
1168
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1170
1253
msgid "Smooth fonts"
1171
1254
msgstr "Глатки фонтови"
1173
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:660
1256
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:511
1174
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1176
1259
msgid "Draw intense colors in bold font"
1177
1260
msgstr "Цртај јаке боје подебљаним фонтом"
1179
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:671
1262
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:522
1180
1263
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1181
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:677
1182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1183
#: rc.cpp:212 rc.cpp:215
1184
1265
msgid "Scrolling"
1185
1266
msgstr "Клизање"
1187
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:692
1188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1190
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1191
msgstr "Искључи клизачку траку и не памти претходни излаз"
1193
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:695
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1196
msgid "Disable scrollback"
1197
msgstr "Без преписа"
1199
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:710
1200
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1202
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1203
msgstr "Ограничи памћење излаза на фиксни број редова"
1205
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1208
msgid "Fixed number of lines: "
1209
msgstr "Фиксни број редова: "
1211
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720
1212
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1214
msgid "Number of lines of output to remember"
1215
msgstr "Број редова излаза које треба памтити"
1217
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:754
1218
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1220
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1221
msgstr "Памти сав излаз који терминал произведе"
1223
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:767
1269
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:528
1270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1273
#| msgid "S&crollback"
1277
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:543
1224
1278
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1226
1280
msgid "Scroll Bar"
1227
1281
msgstr "Клизачка трака"
1229
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
1283
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:558
1230
1284
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1232
1286
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1233
1287
msgstr "Клизачка трака на лијевој страни терминалског прозора"
1235
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
1289
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:561
1236
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1238
1292
msgid "Show on left side"
1239
1293
msgstr "На лијевој страни"
1241
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
1295
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:574
1242
1296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1244
1298
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1245
1299
msgstr "Клизачка трака на десној страни терминалског прозора"
1247
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
1301
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
1248
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1250
1304
msgid "Show on right side"
1251
1305
msgstr "На десној страни"
1253
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
1307
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:590
1254
1308
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1256
1310
msgid "Hide the scroll bar"
1257
1311
msgstr "Сакриј клизачку траку"
1259
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:817
1313
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:593
1260
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1262
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
1316
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
1266
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
1320
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:617
1267
1321
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1272
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:847
1326
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:623
1273
1327
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1275
1329
msgid "Key Bindings"
1276
1330
msgstr "Свезе тастера"
1278
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:856
1332
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:632
1279
1333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1337
#| "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal "
1338
#| "window are converted into the stream of characters which is sent to the "
1339
#| "current terminal program."
1282
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1283
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1341
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
1342
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
1284
1343
"terminal program."
1286
1345
"Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу "
1287
1346
"терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова."
1289
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:876
1348
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
1290
1349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1292
1351
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1293
1352
msgstr "Створи нови списак свеза на основу изабраног"
1295
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
1354
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:655
1296
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1298
1357
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1300
1359
msgstr "Нове..."
1302
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:886
1361
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:662
1303
1362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1305
1364
msgid "Edit the selected key bindings list"
1306
1365
msgstr "Уреди изабрани списак свеза"
1308
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:896
1367
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:672
1309
1368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1311
1370
msgid "Delete the selected key bindings list"
1312
1371
msgstr "Обриши изабрани списак свеза"
1314
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:923
1373
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:699
1374
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
1379
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:705
1380
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1383
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1388
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1392
#| msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1393
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
1394
msgstr "Знакови који се сматрају дијелом ријечи при двоклику: "
1396
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:729
1397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1400
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1401
"select whole words in the terminal"
1403
"Знакови који се сматрају дијелом речи када се оне бирају двокликтањем по "
1404
"тексту у терминалу"
1406
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1410
#| msgid "Triple-click select: "
1411
msgid "Triple-click select:"
1412
msgstr "Избор трокликом:"
1414
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:747
1415
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1417
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
1418
msgstr "Колики део текућег реда треба изабрати на троклик."
1420
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
1421
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1424
#| msgid " The whole current line"
1425
msgid "The whole current line"
1426
msgstr "цео текући ред"
1428
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:756
1429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1432
#| msgid " From mouse position to the end of line"
1433
msgid "From mouse position to the end of line"
1434
msgstr "од положаја миша до краја реда"
1436
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:769
1437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
1439
msgid "Copy && Paste"
1442
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
1443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
1445
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
1448
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:781
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
1451
msgid "Copy on select"
1454
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
1455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1457
msgid "Mouse middle button:"
1460
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
1464
#| msgid "Paste Selection"
1465
msgid "Paste from selection"
1466
msgstr "Налијепи избор"
1468
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:815
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
1471
msgid "Paste from clipboard"
1474
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:825
1475
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1477
msgid "Miscellaneous"
1480
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
1481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1484
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1485
"hovered by the mouse pointer."
1487
"Текст препознат као веза или адреса е‑поште биће подвучен када се над њим "
1488
"нађе показивач миша."
1490
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:837
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1493
msgid "Underline links"
1494
msgstr "Подвлачи везе"
1496
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:861
1315
1497
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1317
1499
msgctxt "@title:tab Complex options"
1318
1500
msgid "Advanced"
1319
1501
msgstr "Напредно"
1321
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
1503
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:867
1322
1504
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1324
1506
msgid "Terminal Features"
1325
1507
msgstr "Могућности терминала"
1327
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:944
1509
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:882
1328
1510
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1330
1512
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1331
1513
msgstr "Терминалски програми смију да исписују трепћући текст"
1333
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:947
1515
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:885
1334
1516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1336
1518
msgid "Allow blinking text"
1337
1519
msgstr "Дозвољен трепћући текст"
1339
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960
1521
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:898
1340
1522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1342
1524
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1344
1526
"<html>Излаз може бити заустављен притиском <shortcut>Ctrl+S</shortcut></html>"
1346
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:963
1528
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
1347
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1349
1531
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1351
1533
"Контрола тока помоћу <shortcut>Ctrl+S</shortcut> и <shortcut>Ctrl+Q</"
1354
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976
1355
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1357
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1358
msgstr "Терминалски програми смију да мјењају величину прозора"
1360
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1363
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1364
msgstr "Програмима дозвољена промјена величине прозора"
1366
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:992
1536
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
1367
1537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1370
1540
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1376
1546
# >> @option:check
1377
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995
1547
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:917
1378
1548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1380
1550
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1381
1551
msgstr "Двосмјерно рендеровање текста"
1383
1553
# >> @title:group
1384
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1005
1385
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1387
msgid "Mouse Interaction"
1388
msgstr "Дејство миша"
1390
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
1391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1393
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1394
msgstr "Знакови који се сматрају дијелом ријечи при двоклику: "
1396
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1400
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1401
"select whole words in the terminal"
1403
"Знакови који се сматрају дијелом речи када се оне бирају двокликтањем по "
1404
"тексту у терминалу"
1406
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1409
msgid "Triple-click select: "
1410
msgstr "Избор трокликом:"
1412
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
1413
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1415
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
1416
msgstr "Колики део текућег реда треба изабрати на троклик."
1418
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1051
1419
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1421
msgid " The whole current line"
1422
msgstr "цео текући ред"
1424
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1056
1425
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1427
msgid " From mouse position to the end of line"
1428
msgstr "од положаја миша до краја реда"
1430
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
1431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1554
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:927
1555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1434
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1435
"hovered by the mouse pointer."
1437
"Текст препознат као веза или адреса е‑поште биће подвучен када се над њим "
1438
"нађе показивач миша."
1440
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1082
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1443
msgid "Underline links"
1444
msgstr "Подвлачи везе"
1447
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
1448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1451
1558
msgstr "Курсор"
1453
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1107
1560
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1454
1561
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1456
1563
msgid "Make the cursor blink regularly"
1457
1564
msgstr "Курсор који стално трепће"
1459
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1110
1566
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1460
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1462
1569
msgid "Blinking cursor"
1463
1570
msgstr "Трепћући курсор"
1465
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
1572
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:954
1466
1573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1468
1575
msgid "Cursor shape:"
1469
1576
msgstr "Облик курсора:"
1471
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1126
1578
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:961
1472
1579
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1474
1581
msgid "Change the shape of the cursor"
1475
1582
msgstr "Измијени облик курсора"
1477
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130
1584
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:965
1478
1585
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1480
1587
msgctxt "The shape of the cursor"
1484
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1135
1591
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
1485
1592
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1487
1594
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1489
1596
msgstr "усправна црта"
1491
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
1598
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:975
1492
1599
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1494
1601
msgctxt "The shape of the cursor"
1495
1602
msgid "Underline"
1496
1603
msgstr "подвлака"
1498
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
1605
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1004
1499
1606
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1501
1608
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1502
1609
msgstr "Задаје курсору да мијења боју према знаку који је под њим."
1504
1611
# >> @option:radio Cursor options
1505
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1172
1612
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1007
1506
1613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1508
1615
msgid "Set cursor color to match current character"
1509
1616
msgstr "Курсор прати боју знака под њим"
1511
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1187
1618
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1022
1512
1619
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1514
1621
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1515
1622
msgstr "Користи посебну, фиксну боју за курсор"
1517
1624
# >> @option:radio Cursor options
1518
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1190
1625
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1025
1519
1626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1521
1628
msgid "Custom cursor color:"
1522
1629
msgstr "Посебна боја за курсор:"
1524
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1203
1631
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1038
1525
1632
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1527
1634
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1528
1635
msgstr "Изабери боју за исцртавање курсора"
1530
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1231
1637
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1066
1531
1638
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1533
1640
msgid "Encoding"
1534
1641
msgstr "Кодирање"
1536
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1240
1643
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1075
1537
1644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1539
1646
msgid "Default character encoding:"
1540
1647
msgstr "Подразумијевано кодирање знакова:"
1542
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1260
1649
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1095
1543
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1545
1652
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1547
1654
msgstr "Изабери"
1549
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1555
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1656
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
1657
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
1661
msgid "Konsole Window"
1664
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
1665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
1667
msgid "Show menubar by default"
1670
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:79
1671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
1673
msgid "Enable menu accelerators"
1676
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:92
1677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
1558
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1560
msgstr "Пробна област"
1562
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1568
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1679
msgid "Show window title on the titlebar"
1682
# >> @label:listbox Tab Bar Options
1683
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:26
1684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
1687
#| msgid "Tab bar display:"
1688
msgid "Tab bar visibility:"
1574
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
1575
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
1691
# >> @item:inlistbox Tab bar display
1692
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:43
1693
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1577
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1578
msgstr "Направи нови профил на основу изабраног"
1695
msgid "Always Show Tab Bar"
1696
msgstr "увијек са траком језичака"
1580
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
1581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
1698
# >> @item:inlistbox Tab bar display
1699
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:48
1700
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1583
msgid "&New Profile..."
1584
msgstr "&Нови профил..."
1702
msgid "Show Tab Bar When Needed"
1703
msgstr "трака језичака по потреби"
1586
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
1587
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
1705
# >> @item:inlistbox Tab bar display
1706
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:53
1707
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1589
msgid "Edit the selected profile(s)"
1590
msgstr "Уреди изабране профиле"
1709
msgid "Always Hide Tab Bar"
1710
msgstr "увијек без траке језичака"
1592
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
1712
# >> @label:listbox Tab Bar Options
1713
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:61
1714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1595
msgid "&Edit Profile..."
1596
msgstr "&Уреди профил..."
1716
msgid "Tab bar position:"
1598
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
1599
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1719
# >> @item:inlistbox Tab bar position
1720
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:78
1721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1601
msgid "Delete the selected profile(s)"
1602
msgstr "Обриши изабране профиле"
1724
#| msgid "Above Terminal Displays"
1725
msgid "Above Terminal Area"
1726
msgstr "изнад приказа терминала"
1604
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
1605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1728
# >> @item:inlistbox Tab bar position
1729
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:83
1730
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1607
msgid "&Delete Profile"
1608
msgstr "&Обриши профил"
1733
#| msgid "Below Terminal Displays"
1734
msgid "Below Terminal Area"
1735
msgstr "испод приказа терминала"
1610
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
1611
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1738
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:91
1739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
1613
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1614
msgstr "Постави изабрани профил као подразумијевани за нове сесије"
1742
#| msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1743
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
1744
msgstr "Дугме за отварање/затварање језичка у траци језичака"
1616
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
1617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1746
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:101
1747
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1619
msgid "&Set as Default"
1620
msgstr "&Ово је подразумијевани"
1752
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:107
1753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1755
msgid "New tab behavior:"
1756
msgstr "Понашање нових језичака:"
1758
# >> @item:inlistbox New tab behavior
1759
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
1760
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
1762
msgid "Put New Tab At The End"
1763
msgstr "нови језичак на крају"
1765
# >> @item:inlistbox New tab behavior
1766
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:129
1767
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
1769
msgid "Put New Tab After Current Tab"
1770
msgstr "нови језичак после текућег"
1772
# >> @label:editbox Tab Titles
1773
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1776
msgid "Tab title format:"
1777
msgstr "Формат наслова:"
1779
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
1780
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1782
msgid "Normal tab title format"
1783
msgstr "Формат наслова нормалног језичка"
1785
# >> @label:textbox Tab Titles
1786
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
1787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1789
msgid "Remote tab title format:"
1790
msgstr "Формат удаљеног наслова:"
1792
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
1793
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1796
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1797
"computer via SSH) is being executed"
1799
"Формат наслова језичка када се извршава удаљена наредба (нпр. ССХ веза са "
1802
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
1803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
1805
msgid "Vary the background color for each tab"
1806
msgstr "Промјенљива боја позадине за сваки језичак"
1808
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
1809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
1811
msgid "Background transparency:"
1812
msgstr "Провидност позадине:"
1814
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
1815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
1820
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
1821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
1824
#| msgctxt "@item:intable palette"
1825
#| msgid "Background"
1826
msgid "Background image:"
1829
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
1830
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
1832
msgid "Edit the path of the background image"
1835
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
1836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
1839
#| msgid "Color Scheme && Background"
1840
msgid "Choose the background image"
1841
msgstr "Шема боја и позадина"
1622
1843
# >> @title:menu
1623
1844
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1624
1845
#. i18n: ectx: Menu (file)
1629
1850
# >> @title:menu
1630
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
1851
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
1631
1852
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1634
1855
msgstr "Уређивање"
1636
1857
# >> @title:menu
1637
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
1858
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1638
1859
#. i18n: ectx: Menu (view)
1641
1862
msgstr "Приказ"
1643
1864
# >> @title:menu
1644
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1865
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
1645
1866
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1647
1868
msgid "Split View"
1648
1869
msgstr "Подијељен приказ"
1650
1871
# >> @title:menu
1651
1872
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1652
1873
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1654
1875
msgid "Settings"
1655
1876
msgstr "Подешавање"
1657
1878
# >> @title:menu
1658
1879
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
1659
1880
#. i18n: ectx: Menu (help)
1664
1885
# >> @title:menu
1665
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
1886
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:11
1666
1887
#. i18n: ectx: Menu (history)
1668
1889
msgid "S&crollback"
1669
1890
msgstr "Пр&епис"
1671
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:23
1672
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
1673
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:63
1674
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
1675
#: rc.cpp:479 rc.cpp:488
1676
msgid "&Switch Profile"
1677
msgstr "&Промијени профил"
1679
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:17
1680
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1682
msgid "Copy Input To"
1683
msgstr "Копирај унос у"
1686
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:44
1687
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1692
1892
# >> @title:window
1693
#: RenameTabsDialog.cpp:32
1893
#: RenameTabDialog.cpp:31
1694
1894
msgid "Rename Tab"
1695
1895
msgstr "Преименовање језичка"
1935
2171
"Не могу да нађем <command>%1</command>, покрећем <command>%2</command> "
1936
2172
"умјесто тога. Провјерите поставке профила."
1939
2175
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1940
2176
msgstr "Не могу да нађем интерактивну шкољку за покретање."
1944
2180
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1946
2182
"Не могу да извршим наредбу <command>%1</command> са аргументима <icode>%2</"
1951
2187
msgid "Silence in session '%1'"
1952
2188
msgstr "Тишина у сесији „%1“"
1956
2192
msgid "Bell in session '%1'"
1957
2193
msgstr "Звоно у сесији „%1“"
1961
2197
msgid "Activity in session '%1'"
1962
2198
msgstr "Активност у сесији „%1“"
1965
2201
msgctxt "@info:shell This session is done"
1966
2202
msgid "Finished"
1967
2203
msgstr "Завршено"
1969
#: Session.cpp:867 Session.cpp:880
2205
#: Session.cpp:832 Session.cpp:844
1971
2207
msgid "Program '%1' crashed."
1972
2208
msgstr "Програм „%1“ се срушио."
1976
2212
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1977
2213
msgstr "Програм „%1“ завршио је стањем %2."
1980
2216
msgid "ZModem Progress"
1981
2217
msgstr "Напредак з‑модема"
1983
#: SessionManager.cpp:946
2219
#: SessionListModel.cpp:89
1984
2220
msgctxt "@item:intable The session index"
1988
#: SessionManager.cpp:948
2224
#: SessionListModel.cpp:91
1989
2225
msgctxt "@item:intable The session title"
1991
2227
msgstr "наслов"
1993
2229
# >> @item:inlistbox
1994
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
2230
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
1996
2232
msgid "Program Name: %n"
1997
2233
msgstr "назив програма: %n"
1999
2235
# >> @item:inlistbox
2000
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
2236
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
2002
2238
msgid "Current Directory (Short): %d"
2003
2239
msgstr "текућа фасцикла (кратко): %d"
2005
2241
# >> @item:inlistbox
2006
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
2242
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
2007
2243
msgid "Current Directory (Long): %D"
2008
2244
msgstr "текућа фасцикла (дугачко): %D"
2010
2246
# >> @item:inlistbox
2011
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:49
2247
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
2012
2248
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
2013
2249
msgstr "наслов прозора према шкољци: %w"
2015
2251
# >> @item:inlistbox
2016
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:50
2252
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
2017
2253
msgid "Session Number: %#"
2018
2254
msgstr "број сесије: %#"
2020
2256
# >> @item:inlistbox
2021
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:46
2257
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
2023
2259
msgid "User Name: %u"
2024
2260
msgstr "корисничко име: %u"
2262
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
2263
msgid "Local Host: %h"
2026
2266
# >> @item:inlistbox
2027
#: TabTitleFormatAction.cpp:47
2267
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
2028
2268
msgid "Remote Host (Short): %h"
2029
2269
msgstr "удаљени домаћин (кратко): %h"
2031
2271
# >> @item:inlistbox
2032
#: TabTitleFormatAction.cpp:48
2272
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
2033
2273
msgid "Remote Host (Long): %H"
2034
2274
msgstr "удаљени домаћин (дугачко): %H"
2036
#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127
2276
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
2280
# >> @label:editbox Tab Titles
2281
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2283
#| msgid "Tab title format:"
2284
msgid "Insert title format"
2285
msgstr "Формат наслова:"
2287
# >> @label:textbox Tab Titles
2288
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2290
#| msgid "Remote tab title format:"
2291
msgid "Insert remote title format"
2292
msgstr "Формат удаљеног наслова:"
2294
#: TerminalDisplay.cpp:1100 TerminalDisplay.cpp:1101
2037
2295
msgid "Size: XXX x XXX"
2038
2296
msgstr "Величина: XXX×XXX"
2040
#: TerminalDisplay.cpp:1137
2298
#: TerminalDisplay.cpp:1112
2042
2300
msgid "Size: %1 x %2"
2043
2301
msgstr "Величина: %1×%2"
2045
#: TerminalDisplay.cpp:2922
2046
msgid "&Paste as text"
2047
msgstr "&Налепи као текст"
2049
#: TerminalDisplay.cpp:2982
2303
#: TerminalDisplay.cpp:2666
2051
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2052
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2054
"<qt>Излаз је <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2055
"\">заустављен</a> притиском <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. Притисните "
2056
"<shortcut>Ctrl+Q</shortcut> да продужи.</qt>"
2058
#: ViewContainer.cpp:456
2305
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2306
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to "
2309
"<qt>Излаз је <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2310
"Flow_control\">заустављен</a> притиском <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. "
2311
"Притисните <shortcut>Ctrl+Q</shortcut> да продужи.</qt>"
2313
#: TerminalDisplay.cpp:2913
2315
#| msgid "Paste Selection"
2316
msgid "&Paste Location"
2317
msgstr "Налијепи избор"
2319
#: TerminalDisplay.cpp:2927
2320
msgid "Change &Directory To"
2323
#: ViewContainer.cpp:284
2059
2324
msgctxt "@action:inmenu"
2060
2325
msgid "&Detach Tab"
2061
2326
msgstr "&Откачи језичак"
2063
#: ViewContainer.cpp:460
2328
#: ViewContainer.cpp:288
2064
2329
msgctxt "@action:inmenu"
2065
2330
msgid "&Rename Tab..."
2066
2331
msgstr "&Преименуј језичак..."
2068
#: ViewContainer.cpp:464
2333
#: ViewContainer.cpp:294
2069
2334
msgctxt "@action:inmenu"
2070
2335
msgid "&Close Tab"
2071
2336
msgstr "&Затвори језичак"
2073
#: ViewManager.cpp:137
2338
#: ViewContainer.cpp:300
2339
msgctxt "@info:tooltip"
2340
msgid "Create new tab"
2343
#: ViewContainer.cpp:301
2345
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
2346
msgctxt "@info:whatsthis"
2347
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
2348
msgstr "Направи нови профил на основу изабраног"
2350
#: ViewContainer.cpp:313
2352
#| msgid "&Close Tab"
2353
msgctxt "@info:tooltip"
2355
msgstr "&Затвори језичак"
2357
#: ViewContainer.cpp:314
2359
#| msgid "Close the search bar"
2360
msgctxt "@info:whatsthis"
2361
msgid "Close the active tab"
2362
msgstr "Затвори траку претраге"
2364
#: ViewContainerTabBar.cpp:50
2365
msgctxt "@info:whatsthis"
2367
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
2368
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
2371
#: ViewManager.cpp:135
2074
2372
msgctxt "@action Shortcut entry"
2075
2373
msgid "Next Tab"
2076
2374
msgstr "Следећи језичак"
2078
#: ViewManager.cpp:138
2376
#: ViewManager.cpp:136
2079
2377
msgctxt "@action Shortcut entry"
2080
2378
msgid "Previous Tab"
2081
2379
msgstr "Претходни језичак"
2083
2381
# rewrite-msgid: /Last/Last Viewed/
2084
#: ViewManager.cpp:139
2382
#: ViewManager.cpp:137
2085
2383
msgctxt "@action Shortcut entry"
2086
2384
msgid "Switch to Last Tab"
2087
2385
msgstr "Претходно приказани језичак"
2089
#: ViewManager.cpp:140
2387
#: ViewManager.cpp:138
2090
2388
msgctxt "@action Shortcut entry"
2091
2389
msgid "Next View Container"
2092
2390
msgstr "Сљедећи садржалац приказа"
2094
#: ViewManager.cpp:142
2392
#: ViewManager.cpp:140
2095
2393
msgctxt "@action Shortcut entry"
2096
2394
msgid "Move Tab Left"
2097
2395
msgstr "Помјери језичак улијево"
2099
#: ViewManager.cpp:143
2397
#: ViewManager.cpp:141
2100
2398
msgctxt "@action Shortcut entry"
2101
2399
msgid "Move Tab Right"
2102
2400
msgstr "Помјери језичак удесно"
2104
#: ViewManager.cpp:153
2402
#: ViewManager.cpp:150
2105
2403
msgctxt "@action:inmenu"
2106
2404
msgid "Split View Left/Right"
2107
2405
msgstr "Подијели приказ лијево/десно"
2109
#: ViewManager.cpp:160
2407
#: ViewManager.cpp:157
2110
2408
msgctxt "@action:inmenu"
2111
2409
msgid "Split View Top/Bottom"
2112
2410
msgstr "Подијели приказ горе/доље"
2114
#: ViewManager.cpp:165
2412
#: ViewManager.cpp:162
2115
2413
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2116
2414
msgid "Close Active"
2117
2415
msgstr "Затвори активни"
2119
#: ViewManager.cpp:174
2417
#: ViewManager.cpp:171
2120
2418
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2121
2419
msgid "Close Others"
2122
2420
msgstr "Затвори остале"
2124
#: ViewManager.cpp:184
2125
msgctxt "@action:inmenu"
2126
msgid "D&etach Current Tab"
2127
msgstr "От&качи текући језичак"
2129
#: ViewManager.cpp:193
2422
#: ViewManager.cpp:180
2130
2423
msgctxt "@action:inmenu"
2131
2424
msgid "Expand View"
2132
2425
msgstr "Рашири приказ"
2134
#: ViewManager.cpp:201
2427
#: ViewManager.cpp:188
2135
2428
msgctxt "@action:inmenu"
2136
2429
msgid "Shrink View"
2137
2430
msgstr "Скупи приказ"
2139
#: ViewManager.cpp:223
2432
#: ViewManager.cpp:198
2433
msgctxt "@action:inmenu"
2434
msgid "D&etach Current Tab"
2435
msgstr "От&качи текући језичак"
2437
#: ViewManager.cpp:219
2141
2439
msgctxt "@action Shortcut entry"
2142
2440
msgid "Switch to Tab %1"
2143
2441
msgstr "Пребаци на језичак %1"
2145
#: Vt102Emulation.cpp:1011
2443
#: Vt102Emulation.cpp:1041
2147
2445
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
2148
2446
"presses into characters to send to the terminal is missing."