~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of konsole.po into Serbian.
2
2
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
3
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
6
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 17:36+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-06-02 03:52+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
24
24
 
25
 
#: BookmarkHandler.cpp:121
 
25
#: Application.cpp:445
 
26
msgid "Toggle Background Window"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: BookmarkHandler.cpp:117
26
30
#, kde-format
27
31
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
28
32
msgid "%1 on %2"
29
 
msgstr "%1 на %2|/|$[ном %1] на $[лок %2]"
 
33
msgstr ""
 
34
"%1 на %2"
 
35
"|/|"
 
36
"$[ном %1] на $[лок %2]"
30
37
 
31
 
#: BookmarkHandler.cpp:123
 
38
#: BookmarkHandler.cpp:119
32
39
#, kde-format
33
40
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
34
41
msgid "%1"
35
 
msgstr "%1|/|$[ном %1]"
 
42
msgstr ""
 
43
"%1"
 
44
"|/|"
 
45
"$[ном %1]"
36
46
 
37
 
#: ColorScheme.cpp:94
 
47
#: ColorScheme.cpp:93
38
48
msgctxt "@item:intable palette"
39
49
msgid "Foreground"
40
50
msgstr "испис"
41
51
 
 
52
#: ColorScheme.cpp:94
 
53
msgctxt "@item:intable palette"
 
54
msgid "Background"
 
55
msgstr "позадина"
 
56
 
42
57
#: ColorScheme.cpp:95
43
58
msgctxt "@item:intable palette"
44
 
msgid "Background"
45
 
msgstr "позадина"
46
 
 
47
 
#: ColorScheme.cpp:96
48
 
msgctxt "@item:intable palette"
49
59
msgid "Color 1"
50
60
msgstr "боја 1"
51
61
 
52
 
#: ColorScheme.cpp:97
 
62
#: ColorScheme.cpp:96
53
63
msgctxt "@item:intable palette"
54
64
msgid "Color 2"
55
65
msgstr "боја 2"
56
66
 
57
 
#: ColorScheme.cpp:98
 
67
#: ColorScheme.cpp:97
58
68
msgctxt "@item:intable palette"
59
69
msgid "Color 3"
60
70
msgstr "боја 3"
61
71
 
62
 
#: ColorScheme.cpp:99
 
72
#: ColorScheme.cpp:98
63
73
msgctxt "@item:intable palette"
64
74
msgid "Color 4"
65
75
msgstr "боја 4"
66
76
 
 
77
#: ColorScheme.cpp:99
 
78
msgctxt "@item:intable palette"
 
79
msgid "Color 5"
 
80
msgstr "боја 5"
 
81
 
67
82
#: ColorScheme.cpp:100
68
83
msgctxt "@item:intable palette"
69
 
msgid "Color 5"
 
84
msgid "Color 6"
70
85
msgstr "боја 5"
71
86
 
72
87
#: ColorScheme.cpp:101
73
88
msgctxt "@item:intable palette"
74
 
msgid "Color 6"
75
 
msgstr "боја 5"
76
 
 
77
 
#: ColorScheme.cpp:102
78
 
msgctxt "@item:intable palette"
79
89
msgid "Color 7"
80
90
msgstr "боја 7"
81
91
 
82
 
#: ColorScheme.cpp:103
 
92
#: ColorScheme.cpp:102
83
93
msgctxt "@item:intable palette"
84
94
msgid "Color 8"
85
95
msgstr "боја 8"
86
96
 
87
 
#: ColorScheme.cpp:104
 
97
#: ColorScheme.cpp:103
88
98
msgctxt "@item:intable palette"
89
99
msgid "Foreground (Intense)"
90
100
msgstr "испис (изразит)"
91
101
 
92
 
#: ColorScheme.cpp:105
 
102
#: ColorScheme.cpp:104
93
103
msgctxt "@item:intable palette"
94
104
msgid "Background (Intense)"
95
105
msgstr "позадина (изразита)"
96
106
 
97
 
#: ColorScheme.cpp:106
 
107
#: ColorScheme.cpp:105
98
108
msgctxt "@item:intable palette"
99
109
msgid "Color 1 (Intense)"
100
110
msgstr "боја 1 (изразита)"
101
111
 
102
 
#: ColorScheme.cpp:107
 
112
#: ColorScheme.cpp:106
103
113
msgctxt "@item:intable palette"
104
114
msgid "Color 2 (Intense)"
105
115
msgstr "боја 2 (изразита)"
106
116
 
107
 
#: ColorScheme.cpp:108
 
117
#: ColorScheme.cpp:107
108
118
msgctxt "@item:intable palette"
109
119
msgid "Color 3 (Intense)"
110
120
msgstr "боја 3 (изразита)"
111
121
 
112
 
#: ColorScheme.cpp:109
 
122
#: ColorScheme.cpp:108
113
123
msgctxt "@item:intable palette"
114
124
msgid "Color 4 (Intense)"
115
125
msgstr "боја 4 (изразита)"
116
126
 
117
 
#: ColorScheme.cpp:110
 
127
#: ColorScheme.cpp:109
118
128
msgctxt "@item:intable palette"
119
129
msgid "Color 5 (Intense)"
120
130
msgstr "боја 5 (изразита)"
121
131
 
122
 
#: ColorScheme.cpp:111
 
132
#: ColorScheme.cpp:110
123
133
msgctxt "@item:intable palette"
124
134
msgid "Color 6 (Intense)"
125
135
msgstr "боја 6 (изразита)"
126
136
 
127
 
#: ColorScheme.cpp:112
 
137
#: ColorScheme.cpp:111
128
138
msgctxt "@item:intable palette"
129
139
msgid "Color 7 (Intense)"
130
140
msgstr "боја 7 (изразита)"
131
141
 
132
 
#: ColorScheme.cpp:113
 
142
#: ColorScheme.cpp:112
133
143
msgctxt "@item:intable palette"
134
144
msgid "Color 8 (Intense)"
135
145
msgstr "боја 8 (изразита)"
136
146
 
137
 
#: ColorScheme.cpp:273
 
147
#: ColorScheme.cpp:295
138
148
msgid "Un-named Color Scheme"
139
149
msgstr "Неименована шема боја"
140
150
 
141
 
#: ColorScheme.cpp:444
 
151
#: ColorScheme.cpp:456
142
152
msgid "Accessible Color Scheme"
143
153
msgstr "Расположиве шеме боја"
144
154
 
145
155
# >! @title:column
146
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
 
156
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
147
157
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
148
158
msgid "Name"
149
159
msgstr "име"
150
160
 
151
161
# >! @title:column
152
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
 
162
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
153
163
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
154
164
msgid "Color"
155
165
msgstr "боја"
156
166
 
157
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:93
 
167
#: ColorSchemeEditor.cpp:101
158
168
msgctxt "@info:status"
159
169
msgid ""
160
170
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
163
173
"Поставка провидности позадине неће бити примијењена зато што изгледа да "
164
174
"површ не подржава провидне прозоре."
165
175
 
166
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:130
 
176
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
167
177
msgctxt "@action:button"
168
178
msgid "Select wallpaper image file"
169
179
msgstr "Изабери фајл слике тапета"
170
180
 
 
181
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
 
182
msgctxt "@info:tooltip"
 
183
msgid "Click to choose color"
 
184
msgstr ""
 
185
 
171
186
# >> @title:window
172
 
#: CopyInputDialog.cpp:35
 
187
#: CopyInputDialog.cpp:34
173
188
msgid "Copy Input"
174
189
msgstr "Копирање уноса"
175
190
 
176
 
#: EditProfileDialog.cpp:70
 
191
#: EditProfileDialog.cpp:67
177
192
msgid "Edit Profile"
178
193
msgstr "Уреди профил"
179
194
 
180
 
#: EditProfileDialog.cpp:141
 
195
#: EditProfileDialog.cpp:133
181
196
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
182
197
msgstr "<p>Сваки профил мора бити именован пре него што се сачува.</p>"
183
198
 
184
199
# >> @title:window
185
 
#: EditProfileDialog.cpp:176
 
200
#: EditProfileDialog.cpp:164
186
201
#, kde-format
187
202
msgid "Editing profile: %2"
188
203
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
192
207
msgstr[3] "Уређивање профила: %2"
193
208
 
194
209
# >> @title:window
195
 
#: EditProfileDialog.cpp:183
 
210
#: EditProfileDialog.cpp:169
196
211
#, kde-format
197
212
msgid "Edit Profile \"%1\""
198
213
msgstr "Уређивање профила „%1“"
199
214
 
200
 
#: EditProfileDialog.cpp:260
 
215
#: EditProfileDialog.cpp:249
201
216
msgid "Profile name is empty."
202
217
msgstr "Име профила је празно."
203
218
 
204
 
#: EditProfileDialog.cpp:326
 
219
#: EditProfileDialog.cpp:309
205
220
msgid "One environment variable per line"
206
221
msgstr "Једна променљива окружења по реду"
207
222
 
208
 
#: EditProfileDialog.cpp:328
 
223
#: EditProfileDialog.cpp:311
209
224
msgid "Edit Environment"
210
225
msgstr "Уреди окружење"
211
226
 
212
 
# >> @item:inlistbox Tab bar display
213
 
#: EditProfileDialog.cpp:355
214
 
msgid "Always Hide Tab Bar"
215
 
msgstr "увијек без траке језичака"
216
 
 
217
 
# >> @item:inlistbox Tab bar display
218
 
#: EditProfileDialog.cpp:356
219
 
msgid "Show Tab Bar When Needed"
220
 
msgstr "трака језичака по потреби"
221
 
 
222
 
# >> @item:inlistbox Tab bar display
223
 
#: EditProfileDialog.cpp:357
224
 
msgid "Always Show Tab Bar"
225
 
msgstr "увијек са траком језичака"
226
 
 
227
 
# >> @item:inlistbox Tab bar position
228
 
#: EditProfileDialog.cpp:362
229
 
msgid "Below Terminal Displays"
230
 
msgstr "испод приказа терминала"
231
 
 
232
 
# >> @item:inlistbox Tab bar position
233
 
#: EditProfileDialog.cpp:363
234
 
msgid "Above Terminal Displays"
235
 
msgstr "изнад приказа терминала"
236
 
 
237
 
# >> @item:inlistbox New tab behavior
238
 
#: EditProfileDialog.cpp:368
239
 
msgid "Put New Tab At The End"
240
 
msgstr "нови језичак на крају"
241
 
 
242
 
# >> @item:inlistbox New tab behavior
243
 
#: EditProfileDialog.cpp:369
244
 
msgid "Put New Tab After Current Tab"
245
 
msgstr "нови језичак после текућег"
 
227
#: EditProfileDialog.cpp:335
 
228
msgctxt "Unit of time"
 
229
msgid " second"
 
230
msgid_plural " seconds"
 
231
msgstr[0] ""
 
232
msgstr[1] ""
 
233
msgstr[2] ""
 
234
msgstr[3] ""
246
235
 
247
236
# >> @title:window
248
 
#: EditProfileDialog.cpp:495
 
237
#: EditProfileDialog.cpp:398
249
238
msgid "Select Initial Directory"
250
239
msgstr "Избор почетне фасцикле"
251
240
 
252
241
# >> @label %1 font name, %2 its size
253
 
#: EditProfileDialog.cpp:688
 
242
#: EditProfileDialog.cpp:581
254
243
#, kde-format
255
244
msgid "%1, size %2"
256
 
msgstr "%1, %2 тач.|/|$[ном %1], %2 тач."
 
245
msgstr ""
 
246
"%1, %2 тач."
 
247
"|/|"
 
248
"$[ном %1], %2 тач."
257
249
 
258
 
#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810
 
250
#: EditProfileDialog.cpp:690 EditProfileDialog.cpp:699
259
251
msgid "New Color Scheme"
260
252
msgstr "Нова шема боја"
261
253
 
262
254
# >> @title:window
263
 
#: EditProfileDialog.cpp:803
 
255
#: EditProfileDialog.cpp:692
264
256
msgid "Edit Color Scheme"
265
257
msgstr "Уређивање шеме боја"
266
258
 
267
 
#: EditProfileDialog.cpp:879
 
259
#: EditProfileDialog.cpp:763
268
260
msgid ""
269
261
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
270
262
"supported on your desktop"
271
263
msgstr "Ова шема боја има провидну позадину, што површ изгледа да не подржава"
272
264
 
273
 
#: EditProfileDialog.cpp:886
 
265
#: EditProfileDialog.cpp:768
274
266
msgid ""
275
267
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
276
268
"Konsole to see transparent background."
278
270
"Конзола је покренута пре него што су ефекти површи били укључени. Морате је "
279
271
"поново покренути да бисте добили провидну позадину."
280
272
 
281
 
#: EditProfileDialog.cpp:997 EditProfileDialog.cpp:1008
 
273
#: EditProfileDialog.cpp:871 EditProfileDialog.cpp:882
282
274
msgid "New Key Binding List"
283
275
msgstr "Нов списак свеза тастера"
284
276
 
285
277
# >> @title:window
286
 
#: EditProfileDialog.cpp:999
 
278
#: EditProfileDialog.cpp:873
287
279
msgid "Edit Key Binding List"
288
280
msgstr "Уређивање списка свеза тастера"
289
281
 
290
 
#: Filter.cpp:516
 
282
#: EditProfileDialog.cpp:1149
 
283
msgid "--- Type anything in this box ---"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: EditProfileDialog.cpp:1153
 
287
msgid "Select Fixed Width Font"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: Filter.cpp:468
291
291
msgid "Open Link"
292
292
msgstr "Отвори везу"
293
293
 
294
294
# >> @title:window
295
 
#: Filter.cpp:517
 
295
#: Filter.cpp:469
296
296
msgid "Copy Link Address"
297
297
msgstr "Копирај адресу везе"
298
298
 
299
299
# >> @title:window
300
 
#: Filter.cpp:521
 
300
#: Filter.cpp:471
301
301
msgid "Send Email To..."
302
302
msgstr "Пошаљи е‑пошту..."
303
303
 
304
 
#: Filter.cpp:522
 
304
#: Filter.cpp:472
305
305
msgid "Copy Email Address"
306
306
msgstr "Копирај адресу е‑поште"
307
307
 
308
308
# >> @title:window
309
309
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
310
 
#: HistorySizeDialog.cpp:47
 
310
#: HistorySizeDialog.cpp:32
 
311
#, fuzzy
 
312
#| msgid "Adjust Scrollback"
 
313
msgctxt "@title:window"
311
314
msgid "Adjust Scrollback"
312
315
msgstr "Подешавање преписа"
313
316
 
314
 
#: HistorySizeDialog.cpp:58
315
 
msgid "No scrollback"
316
 
msgstr "Без преписа"
317
 
 
318
 
#: HistorySizeDialog.cpp:59
319
 
msgid "Fixed size scrollback: "
320
 
msgstr "Препис до: "
321
 
 
322
 
# >> @option:radio Scrolling
323
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:757
324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
325
 
#: HistorySizeDialog.cpp:60 rc.cpp:236
326
 
msgid "Unlimited scrollback"
327
 
msgstr "Неограничен препис"
328
 
 
329
 
#: HistorySizeDialog.cpp:82
330
 
msgid "lines"
331
 
msgstr "редова"
332
 
 
333
317
# rewrite-msgid: /adjustment/configuration/
334
 
#: HistorySizeDialog.cpp:89
335
 
msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
 
318
#: HistorySizeDialog.cpp:45
 
319
#, fuzzy
 
320
#| msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
 
321
msgctxt "@info:status"
 
322
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
336
323
msgstr "<center>Ова постава је привремена.</center>"
337
324
 
338
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:52
 
325
#: HistorySizeWidget.cpp:44
 
326
msgctxt "@info:status"
 
327
msgid ""
 
328
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
 
329
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
 
330
"Konsole is closed in a normal manner."
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: HistorySizeWidget.cpp:60
 
334
#, fuzzy
 
335
#| msgid "lines"
 
336
msgctxt "Unit of scrollback"
 
337
msgid " line"
 
338
msgid_plural " lines"
 
339
msgstr[0] "редова"
 
340
msgstr[1] "редова"
 
341
msgstr[2] "редова"
 
342
msgstr[3] "редова"
 
343
 
 
344
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
339
345
msgid "Close the search bar"
340
346
msgstr "Затвори траку претраге"
341
347
 
342
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:57
 
348
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
343
349
msgid "Find:"
344
350
msgstr "Нађи:"
345
351
 
346
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
 
352
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
347
353
msgid "Enter the text to search for here"
348
354
msgstr "Унесите текст који треба потражити"
349
355
 
350
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
 
356
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
351
357
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
352
358
msgid "Next"
353
359
msgstr "Сљедеће"
354
360
 
355
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
 
361
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
356
362
msgid "Find the next match for the current search phrase"
357
363
msgstr "Нађи сљедеће поклапање са задатим изразом"
358
364
 
359
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
 
365
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
360
366
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
361
367
msgid "Previous"
362
368
msgstr "Претходно"
363
369
 
364
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
 
370
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
365
371
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
366
372
msgstr "Нађи претходно поклапање са задатим изразом"
367
373
 
368
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
 
374
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
369
375
msgctxt "@action:button Display options menu"
370
376
msgid "Options"
371
377
msgstr "Опције"
372
378
 
373
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
 
379
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
374
380
msgid "Display the options menu"
375
381
msgstr "Прикажи мени опција"
376
382
 
377
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
 
383
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
378
384
msgid "Case sensitive"
379
385
msgstr "Разликуј величину слова"
380
386
 
381
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
 
387
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
382
388
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
383
389
msgstr "Да ли претрага разликује величину слова"
384
390
 
385
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
 
391
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
386
392
msgid "Match regular expression"
387
393
msgstr "Поклопи регуларни израз"
388
394
 
389
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
 
395
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
390
396
msgid "Highlight all matches"
391
397
msgstr "Истакни сва поклапања"
392
398
 
393
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
 
399
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
394
400
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
395
401
msgstr "Треба ли истицати нађени текст"
396
402
 
397
403
# >> @title:column
398
404
# Не треба „...тастера“, јасно из контекста
399
 
#: KeyBindingEditor.cpp:50
 
405
#: KeyBindingEditor.cpp:46
400
406
msgid "Key Combination"
401
407
msgstr "комбинација"
402
408
 
403
409
# >> @title:column
404
 
#: KeyBindingEditor.cpp:50
 
410
#: KeyBindingEditor.cpp:46
405
411
msgid "Output"
406
412
msgstr "излаз"
407
413
 
408
 
#: main.cpp:58
 
414
#: main.cpp:55
409
415
msgid "Konsole"
410
416
msgstr "Конзола"
411
417
 
412
 
#: main.cpp:60
 
418
#: main.cpp:57
413
419
msgid "Terminal emulator"
414
420
msgstr "Емулатор терминала"
415
421
 
416
 
#: main.cpp:108
 
422
#: main.cpp:154
417
423
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
418
424
msgstr "Име профила за овај примјерак Конзоле"
419
425
 
420
 
#: main.cpp:109
421
 
msgid "List the available profiles"
422
 
msgstr "Списак расположивих профила"
423
 
 
424
 
#: main.cpp:111
425
 
msgid ""
426
 
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
427
 
"pressed"
428
 
msgstr "Покрени Конзолу у позадини и доведи испред када се притисне F12"
429
 
 
430
 
#: main.cpp:114
 
426
#: main.cpp:156
 
427
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
428
msgstr "Постави почетну радну фасциклу језичка или прозора на задату"
 
429
 
 
430
#: main.cpp:160
 
431
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
432
msgstr "Не затварај аутоматски почетну сесију када се заврши."
 
433
 
 
434
#: main.cpp:163
431
435
msgid ""
432
436
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
433
437
msgstr "Направи нови језичак у постојећем прозору прије него нови прозор"
434
438
 
435
 
#: main.cpp:115
 
439
#: main.cpp:166
436
440
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
437
441
msgstr "Направи језичке према задатом поставном фајлу језичака"
438
442
 
439
 
#: main.cpp:116
440
 
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
441
 
msgstr "Постави почетну радну фасциклу језичка или прозора на задату"
442
 
 
443
 
#: main.cpp:118
444
 
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
445
 
msgstr "Искључи провидне позадине, чак и ако их систем подржава."
446
 
 
447
 
#: main.cpp:119
 
443
#: main.cpp:169
 
444
#, fuzzy
 
445
#| msgid ""
 
446
#| "Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key "
 
447
#| "is pressed"
448
448
msgid ""
449
 
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
450
 
msgstr ""
451
 
"Покушај да укључиш провидност, чак и ако не изгледа је систем подржава."
452
 
 
453
 
#: main.cpp:121
454
 
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
455
 
msgstr "Не затварај аутоматски почетну сесију када се заврши."
456
 
 
457
 
#: main.cpp:123
 
449
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
 
450
"(by default) is pressed"
 
451
msgstr "Покрени Конзолу у позадини и доведи испред када се притисне F12"
 
452
 
 
453
#: main.cpp:171
 
454
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: main.cpp:172
 
458
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: main.cpp:173
 
462
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: main.cpp:174
 
466
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: main.cpp:175
 
470
msgid "List the available profiles"
 
471
msgstr "Списак расположивих профила"
 
472
 
 
473
#: main.cpp:177
 
474
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
 
475
msgstr "Наброји сва имена својстава профила и њихове типове (служи уз -p)"
 
476
 
 
477
#: main.cpp:180
458
478
msgid "Change the value of a profile property."
459
479
msgstr "Измијени вриједност својства профила."
460
480
 
461
 
#: main.cpp:124
462
 
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
463
 
msgstr "Наброји сва имена својстава профила и њихове типове (служи уз -p)"
464
 
 
465
 
#: main.cpp:125
466
 
msgid "Command to execute"
467
 
msgstr "Наредба за извршавање"
468
 
 
469
 
#: main.cpp:126
 
481
#: main.cpp:182
 
482
msgid ""
 
483
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
 
484
"it as the last option."
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: main.cpp:184
470
488
msgid "Arguments passed to command"
471
489
msgstr "Аргументи за наредбу"
472
490
 
473
 
#: main.cpp:127
 
491
#: main.cpp:185
474
492
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
475
493
msgstr "Користи --nofork за извршавање у првом плану (погодно уз опцију -e)."
476
494
 
477
 
#: main.cpp:132
 
495
#: main.cpp:191
478
496
msgid "Kurt Hindenburg"
479
497
msgstr "Курт Хинденбург"
480
498
 
481
 
#: main.cpp:133
 
499
#: main.cpp:192
482
500
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
483
501
msgstr "одржавалац, исправке грешака и побољшања"
484
502
 
485
 
#: main.cpp:135
 
503
#: main.cpp:195
486
504
msgid "Robert Knight"
487
505
msgstr "Роберт Најт"
488
506
 
489
 
#: main.cpp:136
 
507
#: main.cpp:196
490
508
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
491
509
msgstr "претходни одржавалац, преношење на КДЕ‑4"
492
510
 
493
 
#: main.cpp:138
 
511
#: main.cpp:198
494
512
msgid "Lars Doelle"
495
513
msgstr "Ларс Деле"
496
514
 
497
 
#: main.cpp:139
 
515
#: main.cpp:199
498
516
msgid "Original author"
499
517
msgstr "првобитни аутор"
500
518
 
501
 
#: main.cpp:141
 
519
#: main.cpp:201
502
520
msgid "Jekyll Wu"
503
521
msgstr "Џекил Ву"
504
522
 
505
 
#: main.cpp:142 main.cpp:145 main.cpp:148
 
523
#: main.cpp:202 main.cpp:205 main.cpp:208
506
524
msgid "Bug fixes and general improvements"
507
525
msgstr "исправке грешака и побољшања"
508
526
 
509
 
#: main.cpp:144
 
527
#: main.cpp:204
510
528
msgid "Waldo Bastian"
511
529
msgstr "Валдо Бастијан"
512
530
 
513
 
#: main.cpp:147
 
531
#: main.cpp:207
514
532
msgid "Stephan Binner"
515
533
msgstr "Штефан Бинер"
516
534
 
517
 
#: main.cpp:150
 
535
#: main.cpp:210
518
536
msgid "Thomas Dreibholz"
519
537
msgstr "Томас Драјбхолц"
520
538
 
521
 
#: main.cpp:151
 
539
#: main.cpp:211
522
540
msgid "General improvements"
523
541
msgstr "општа побољшања"
524
542
 
525
 
#: main.cpp:153
 
543
#: main.cpp:213
526
544
msgid "Chris Machemer"
527
545
msgstr "Крис Махејмер"
528
546
 
529
 
#: main.cpp:154 main.cpp:190 main.cpp:193 main.cpp:196 main.cpp:199
 
547
#: main.cpp:214 main.cpp:250 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259
530
548
msgid "Bug fixes"
531
549
msgstr "исправке грешака"
532
550
 
533
 
#: main.cpp:156
 
551
#: main.cpp:216
534
552
msgid "Stephan Kulow"
535
553
msgstr "Штефан Кулов"
536
554
 
537
 
#: main.cpp:157
 
555
#: main.cpp:217
538
556
msgid "Solaris support and history"
539
557
msgstr "подршка за Соларис и историјат"
540
558
 
541
 
#: main.cpp:159
 
559
#: main.cpp:219
542
560
msgid "Alexander Neundorf"
543
561
msgstr "Александер Нојндорф"
544
562
 
545
 
#: main.cpp:160
 
563
#: main.cpp:220
546
564
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
547
565
msgstr "исправке грешака и убрзано покретање"
548
566
 
549
 
#: main.cpp:162
 
567
#: main.cpp:222
550
568
msgid "Peter Silva"
551
569
msgstr "Питер Силва"
552
570
 
553
 
#: main.cpp:163
 
571
#: main.cpp:223
554
572
msgid "Marking improvements"
555
573
msgstr "побољшано обиљежавање"
556
574
 
557
 
#: main.cpp:165
 
575
#: main.cpp:225
558
576
msgid "Lotzi Boloni"
559
577
msgstr "Лоци Болони"
560
578
 
561
 
#: main.cpp:166
 
579
#: main.cpp:226
562
580
msgid ""
563
581
"Embedded Konsole\n"
564
582
"Toolbar and session names"
566
584
"угнијежђена Конзола\n"
567
585
"трака алатки и имена сесија"
568
586
 
569
 
#: main.cpp:169
 
587
#: main.cpp:229
570
588
msgid "David Faure"
571
589
msgstr "Давид Фор"
572
590
 
573
 
#: main.cpp:170
 
591
#: main.cpp:230
574
592
msgid ""
575
593
"Embedded Konsole\n"
576
594
"General improvements"
578
596
"угнијежђена Конзола\n"
579
597
"општа побољшавања"
580
598
 
581
 
#: main.cpp:173
 
599
#: main.cpp:233
582
600
msgid "Antonio Larrosa"
583
601
msgstr "Антонио Лароса Хименез"
584
602
 
585
 
#: main.cpp:174
 
603
#: main.cpp:234
586
604
msgid "Visual effects"
587
605
msgstr "визуелни ефекти"
588
606
 
589
 
#: main.cpp:176
 
607
#: main.cpp:236
590
608
msgid "Matthias Ettrich"
591
609
msgstr "Матијас Етрих"
592
610
 
593
 
#: main.cpp:177
 
611
#: main.cpp:237
594
612
msgid ""
595
613
"Code from the kvt project\n"
596
614
"General improvements"
598
616
"кôд из пројекта Квт\n"
599
617
"општа побољшања"
600
618
 
601
 
#: main.cpp:180
 
619
#: main.cpp:240
602
620
msgid "Warwick Allison"
603
621
msgstr "Ворвик Алисон"
604
622
 
605
 
#: main.cpp:181
 
623
#: main.cpp:241
606
624
msgid "Schema and text selection improvements"
607
625
msgstr "побољшања шема и избора текста"
608
626
 
609
 
#: main.cpp:183
 
627
#: main.cpp:243
610
628
msgid "Dan Pilone"
611
629
msgstr "Ден Пајлон"
612
630
 
613
 
#: main.cpp:184
 
631
#: main.cpp:244
614
632
msgid "SGI port"
615
633
msgstr "пребацивање на СГИ"
616
634
 
617
 
#: main.cpp:186
 
635
#: main.cpp:246
618
636
msgid "Kevin Street"
619
637
msgstr "Кевин Стрит"
620
638
 
621
 
#: main.cpp:187
 
639
#: main.cpp:247
622
640
msgid "FreeBSD port"
623
641
msgstr "пребацивање на ФриБСД"
624
642
 
625
 
#: main.cpp:189
 
643
#: main.cpp:249
626
644
msgid "Sven Fischer"
627
645
msgstr "Свен Фишер"
628
646
 
629
 
#: main.cpp:192
 
647
#: main.cpp:252
630
648
msgid "Dale M. Flaven"
631
649
msgstr "Дејл М. Флејвен"
632
650
 
633
 
#: main.cpp:195
 
651
#: main.cpp:255
634
652
msgid "Martin Jones"
635
653
msgstr "Мартин Р. Џоунс"
636
654
 
637
 
#: main.cpp:198
 
655
#: main.cpp:258
638
656
msgid "Lars Knoll"
639
657
msgstr "Ларс Кнол"
640
658
 
641
 
#: main.cpp:201
 
659
#: main.cpp:261
642
660
msgid "Thanks to many others.\n"
643
661
msgstr "Хвала многима другима.\n"
644
662
 
645
 
#: MainWindow.cpp:254
 
663
#: MainWindow.cpp:271
 
664
#, fuzzy
 
665
#| msgid "&New Tab"
 
666
msgctxt "@action:inmenu"
646
667
msgid "&New Tab"
647
668
msgstr "Нови &језичак"
648
669
 
649
 
#: MainWindow.cpp:263
 
670
#: MainWindow.cpp:280
 
671
#, fuzzy
 
672
#| msgid "&Close Tab"
 
673
msgctxt "@action:inmenu"
 
674
msgid "&Clone Tab"
 
675
msgstr "&Затвори језичак"
 
676
 
 
677
#: MainWindow.cpp:287
 
678
#, fuzzy
 
679
#| msgid "New &Window"
 
680
msgctxt "@action:inmenu"
650
681
msgid "New &Window"
651
682
msgstr "Нови &прозор"
652
683
 
653
 
#: MainWindow.cpp:274
 
684
#: MainWindow.cpp:294
 
685
#, fuzzy
 
686
#| msgid "Konsole"
 
687
msgctxt "@action:inmenu"
 
688
msgid "Close Window"
 
689
msgstr "Конзола"
 
690
 
 
691
#: MainWindow.cpp:299
 
692
#, fuzzy
 
693
#| msgid "&Bookmarks"
 
694
msgctxt "@title:menu"
654
695
msgid "&Bookmarks"
655
696
msgstr "&Обиљеживачи"
656
697
 
657
 
#: MainWindow.cpp:292 Part.cpp:100
 
698
#: MainWindow.cpp:317
 
699
#, fuzzy
 
700
#| msgid "Manage Profiles..."
 
701
msgctxt "@action:inmenu"
658
702
msgid "Manage Profiles..."
659
703
msgstr "Управљај профилима..."
660
704
 
661
 
#: MainWindow.cpp:298
 
705
#: MainWindow.cpp:323
 
706
#, fuzzy
 
707
#| msgid "Activate Menu"
 
708
msgctxt "@item"
662
709
msgid "Activate Menu"
663
710
msgstr "Активирај мени"
664
711
 
665
 
#: MainWindow.cpp:417
666
 
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
667
 
msgstr "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?"
 
712
#: MainWindow.cpp:518
 
713
#, fuzzy, kde-format
 
714
#| msgid ""
 
715
#| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
 
716
msgctxt "@info"
 
717
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
 
718
msgid_plural ""
 
719
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
 
720
msgstr[0] "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?"
 
721
msgstr[1] "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?"
 
722
msgstr[2] "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?"
 
723
msgstr[3] "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?"
668
724
 
669
725
# >> @title:window
670
 
#: MainWindow.cpp:419 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
 
726
#: MainWindow.cpp:522
 
727
#, fuzzy
 
728
#| msgid "Confirm Close"
 
729
msgctxt "@title"
671
730
msgid "Confirm Close"
672
731
msgstr "Потврда затварања"
673
732
 
674
 
#: MainWindow.cpp:421
 
733
#: MainWindow.cpp:524
 
734
#, fuzzy
 
735
#| msgid "Close Current Tab"
 
736
msgctxt "@action:button"
675
737
msgid "Close Current Tab"
676
738
msgstr "Затвори текући језичак"
677
739
 
678
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
 
740
#: MainWindow.cpp:621
 
741
#, fuzzy
 
742
#| msgctxt "@title:tab Generic, common options"
 
743
#| msgid "General"
 
744
msgctxt "@title Preferences page name"
 
745
msgid "General"
 
746
msgstr "Опште"
 
747
 
 
748
#: MainWindow.cpp:626
 
749
msgctxt "@title Preferences page name"
 
750
msgid "TabBar"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
679
754
msgctxt "@title:window"
680
755
msgid "Manage Profiles"
681
756
msgstr "Управљање профилима"
682
757
 
683
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:235
 
758
#: ManageProfilesDialog.cpp:176
 
759
msgid "Click to rename profile"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: ManageProfilesDialog.cpp:185
 
763
msgid "Click to toggle status"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: ManageProfilesDialog.cpp:191
 
767
msgid "Double click to change shortcut"
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: ManageProfilesDialog.cpp:213
684
771
msgctxt "@title:column Profile label"
685
772
msgid "Name"
686
773
msgstr "име"
687
774
 
688
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:236
 
775
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
689
776
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
690
777
msgid "Show in Menu"
691
778
msgstr "дато у менију"
692
779
 
693
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:237
 
780
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
694
781
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
695
782
msgid "Shortcut"
696
783
msgstr "пречица"
697
784
 
698
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:368
 
785
#: ManageProfilesDialog.cpp:329
699
786
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
700
787
msgid "New Profile"
701
788
msgstr "нови профил"
702
789
 
703
 
#: Profile.cpp:150
 
790
#: Part.cpp:96
 
791
msgid "Manage Profiles..."
 
792
msgstr "Управљај профилима..."
 
793
 
 
794
#: Profile.cpp:140
704
795
msgid "Shell"
705
796
msgstr "Шкољка"
706
797
 
718
809
msgid "Your emails"
719
810
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
720
811
 
721
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
722
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
723
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
725
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:392
726
 
msgid "Description:"
727
 
msgstr "Опис:"
728
 
 
729
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:42
730
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
731
 
#: rc.cpp:8
732
 
msgid "Background transparency:"
733
 
msgstr "Провидност позадине:"
734
 
 
735
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:62
736
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
737
 
#: rc.cpp:11
738
 
msgid "Percent"
739
 
msgstr "процената"
740
 
 
741
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:74
742
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
743
 
#: rc.cpp:14
744
 
msgid "Vary the background color for each tab"
745
 
msgstr "Промјенљива боја позадине за сваки језичак"
746
 
 
747
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
749
 
#: rc.cpp:17
750
 
msgid "Wallpaper:"
751
 
msgstr "Тапет:"
752
 
 
753
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
754
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
755
 
#: rc.cpp:20
756
 
msgid "The wallpaper picture file path"
757
 
msgstr "Путања до фајла слике тапета."
758
 
 
759
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
761
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
763
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:62
764
 
msgid "..."
765
 
msgstr "..."
766
 
 
767
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
769
 
#: rc.cpp:26
 
812
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
 
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
814
#: rc.cpp:5
770
815
msgid "Filter:"
771
816
msgstr "Филтер:"
772
817
 
773
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
 
818
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
774
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
775
 
#: rc.cpp:29
 
820
#: rc.cpp:8
776
821
msgid "Select All"
777
822
msgstr "Изабери све"
778
823
 
779
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
 
824
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
780
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
781
 
#: rc.cpp:32
 
826
#: rc.cpp:11
782
827
msgid "Deselect All"
783
828
msgstr "Поништи избор"
784
829
 
 
830
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
 
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
832
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
 
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
 
834
#: rc.cpp:14 rc.cpp:455
 
835
msgid "Description:"
 
836
msgstr "Опис:"
 
837
 
 
838
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
 
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
 
840
#: rc.cpp:17
 
841
msgid "Add"
 
842
msgstr "Додај"
 
843
 
 
844
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
 
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
846
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:391
 
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
848
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:675
 
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
850
#: rc.cpp:20 rc.cpp:176 rc.cpp:260
 
851
msgid "Remove"
 
852
msgstr "Уклони"
 
853
 
 
854
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
 
855
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
856
#: rc.cpp:23
 
857
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
 
858
msgid "Test Area"
 
859
msgstr "Пробна област"
 
860
 
 
861
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
 
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
863
#: rc.cpp:26
 
864
msgid "Input:"
 
865
msgstr "Унос:"
 
866
 
 
867
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
 
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
869
#: rc.cpp:29
 
870
msgid "Output:"
 
871
msgstr "Излаз:"
 
872
 
 
873
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
 
874
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
875
#: rc.cpp:32
 
876
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
877
msgstr "Направи нови профил на основу изабраног"
 
878
 
 
879
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
 
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
881
#: rc.cpp:35
 
882
msgid "&New Profile..."
 
883
msgstr "&Нови профил..."
 
884
 
 
885
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
 
886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
887
#: rc.cpp:38
 
888
msgid "Edit the selected profile(s)"
 
889
msgstr "Уреди изабране профиле"
 
890
 
 
891
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
 
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
893
#: rc.cpp:41
 
894
msgid "&Edit Profile..."
 
895
msgstr "&Уреди профил..."
 
896
 
 
897
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
 
898
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
899
#: rc.cpp:44
 
900
msgid "Delete the selected profile(s)"
 
901
msgstr "Обриши изабране профиле"
 
902
 
 
903
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
 
904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
905
#: rc.cpp:47
 
906
msgid "&Delete Profile"
 
907
msgstr "&Обриши профил"
 
908
 
 
909
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
 
910
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
911
#: rc.cpp:50
 
912
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
913
msgstr "Постави изабрани профил као подразумијевани за нове сесије"
 
914
 
 
915
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
 
916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
917
#: rc.cpp:53
 
918
msgid "&Set as Default"
 
919
msgstr "&Ово је подразумијевани"
 
920
 
 
921
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
 
922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
923
#: rc.cpp:56
 
924
#, fuzzy
 
925
#| msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
 
926
msgid "Do not remember previous output"
 
927
msgstr "Искључи клизачку траку и не памти претходни излаз"
 
928
 
 
929
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
 
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
931
#: rc.cpp:59
 
932
msgid "No scrollback"
 
933
msgstr "Без преписа"
 
934
 
 
935
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
 
936
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
937
#: rc.cpp:62
 
938
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
 
939
msgstr "Ограничи памћење излаза на фиксни број редова"
 
940
 
 
941
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
 
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
943
#: rc.cpp:65
 
944
#, fuzzy
 
945
#| msgid "Fixed size scrollback: "
 
946
msgid "Fixed size scrollback:"
 
947
msgstr "Препис до: "
 
948
 
 
949
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
 
950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
 
951
#: rc.cpp:68
 
952
msgid "Number of lines of output to remember"
 
953
msgstr "Број редова излаза које треба памтити"
 
954
 
 
955
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
 
956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
957
#: rc.cpp:71
 
958
msgid "Remember all output produced by the terminal"
 
959
msgstr "Памти сав излаз који терминал произведе"
 
960
 
 
961
# >> @option:radio Scrolling
 
962
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
 
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
964
#: rc.cpp:74
 
965
msgid "Unlimited scrollback"
 
966
msgstr "Неограничен препис"
 
967
 
785
968
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
786
969
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
787
 
#: rc.cpp:35
 
970
#: rc.cpp:77
788
971
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
789
972
msgid "General"
790
973
msgstr "Опште"
791
974
 
792
975
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
793
976
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
794
 
#: rc.cpp:38
 
977
#: rc.cpp:80
795
978
msgctxt "@title:group Generic, common options"
796
979
msgid "General"
797
980
msgstr "Опште"
798
981
 
799
982
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
800
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
801
 
#: rc.cpp:41
 
984
#: rc.cpp:83
802
985
msgid "Profile name:"
803
986
msgstr "Име профила:"
804
987
 
805
988
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
806
989
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
807
 
#: rc.cpp:44
 
990
#: rc.cpp:86
808
991
msgid "A descriptive name for the profile"
809
992
msgstr "Описни назив профила"
810
993
 
811
994
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
812
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
813
 
#: rc.cpp:47
 
996
#: rc.cpp:89
814
997
msgid "Command:"
815
998
msgstr "Наредба:"
816
999
 
817
1000
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
818
1001
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
819
 
#: rc.cpp:50
 
1002
#: rc.cpp:92
820
1003
msgid ""
821
1004
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
822
1005
"profile"
826
1009
 
827
1010
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
828
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
829
 
#: rc.cpp:53
 
1012
#: rc.cpp:95
830
1013
msgid "Initial directory:"
831
1014
msgstr "Почетна фасцикла:"
832
1015
 
833
1016
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
834
1017
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
835
 
#: rc.cpp:56
 
1018
#: rc.cpp:98
836
1019
msgid ""
837
1020
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
838
1021
msgstr "Почетна радна фасцикла за нове терминалске сесије под овим профилом"
839
1022
 
840
1023
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
841
1024
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
842
 
#: rc.cpp:59
843
 
msgid "Browse for initial directory"
 
1025
#: rc.cpp:101
 
1026
#, fuzzy
 
1027
#| msgid "Browse for initial directory"
 
1028
msgid "Choose the initial directory"
844
1029
msgstr "Пронађите почетну фасциклу"
845
1030
 
 
1031
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
 
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
1033
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
 
1034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
1035
#: rc.cpp:104 rc.cpp:476
 
1036
msgid "..."
 
1037
msgstr "..."
 
1038
 
846
1039
# >> @option:check
847
1040
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
848
1041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
849
 
#: rc.cpp:65
 
1042
#: rc.cpp:107
850
1043
msgid "Start in same directory as current tab"
851
1044
msgstr "Почни у фасцикли текућег језичка"
852
1045
 
853
1046
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
854
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
855
 
#: rc.cpp:68
 
1048
#: rc.cpp:110
856
1049
msgid "Icon:"
857
1050
msgstr "Икона:"
858
1051
 
859
1052
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
860
1053
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
861
 
#: rc.cpp:71
 
1054
#: rc.cpp:113
862
1055
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
863
1056
msgstr "Изабери икону на језичцима који користе овај профил"
864
1057
 
865
1058
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
866
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
867
 
#: rc.cpp:74
 
1060
#: rc.cpp:116
868
1061
msgid "Environment:"
869
1062
msgstr "Окружење:"
870
1063
 
871
1064
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
872
1065
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
873
 
#: rc.cpp:77
 
1066
#: rc.cpp:119
874
1067
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
875
1068
msgstr "Уреди списак промјенљивих окружења и придружених вредности"
876
1069
 
877
1070
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
878
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
879
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530
 
1072
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:381
880
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
881
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:889
 
1074
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
882
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
883
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:173 rc.cpp:278
 
1076
#: rc.cpp:122 rc.cpp:170 rc.cpp:254
884
1077
msgid "Edit..."
885
1078
msgstr "Уреди..."
886
1079
 
887
1080
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
888
1081
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
889
 
#: rc.cpp:83
 
1082
#: rc.cpp:125
890
1083
msgid "Window"
891
1084
msgstr "Прозор"
892
1085
 
893
1086
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
894
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
895
 
#: rc.cpp:86
896
 
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
897
 
msgstr "Прикажи или сакриј траку менија у прозорима терминала"
898
 
 
899
 
# >> @option:check Window Options
900
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
902
 
#: rc.cpp:89
903
 
msgid "Show menu bar in new windows"
904
 
msgstr "Трака менија у новим прозорима"
905
 
 
906
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236
907
1087
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
908
 
#: rc.cpp:92
 
1088
#: rc.cpp:128
909
1089
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
910
1090
msgstr "Памти величину и положај прозора у овом профилу при напуштању."
911
1091
 
912
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:239
 
1092
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
913
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
914
 
#: rc.cpp:95
 
1094
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
 
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
 
1096
#: rc.cpp:131 rc.cpp:395
915
1097
msgid "Save window size and position on exit"
916
1098
msgstr "Сачувај величину и положај прозора при напуштању"
917
1099
 
918
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:246
 
1100
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:230
919
1101
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
920
 
#: rc.cpp:98
 
1102
#: rc.cpp:134
921
1103
msgid ""
922
1104
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
923
1105
"resizing"
925
1107
"Прикажи величину терминала у колонама и редовима у центру прозора после "
926
1108
"промене величине"
927
1109
 
928
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:249
 
1110
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:233
929
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
930
 
#: rc.cpp:101
 
1112
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
 
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
 
1114
#: rc.cpp:137 rc.cpp:392
931
1115
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
932
1116
msgstr "Напомена о величини терминала по промени величине"
933
1117
 
934
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:273
 
1118
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:257
935
1119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
936
 
#: rc.cpp:104
 
1120
#: rc.cpp:140
937
1121
msgid "Tabs"
938
1122
msgstr "Језичци"
939
1123
 
940
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:279
 
1124
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:263
941
1125
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
942
 
#: rc.cpp:107
 
1126
#: rc.cpp:143
943
1127
msgid "Tab Titles"
944
1128
msgstr "Наслови језичака"
945
1129
 
946
 
# >> @label:editbox Tab Titles
947
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
949
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26
950
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
951
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:434
952
 
msgid "Tab title format:"
953
 
msgstr "Формат наслова:"
954
 
 
955
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:298
956
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
957
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36
958
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
959
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:437
960
 
msgid "Normal tab title format"
961
 
msgstr "Формат наслова нормалног језичка"
962
 
 
963
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305
964
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
965
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43
966
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
967
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:440
968
 
msgid "Edit normal tab title format"
969
 
msgstr "Уреди наслов нормалног језичка"
970
 
 
971
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:308
972
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
973
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:335
974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
975
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46
976
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
977
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73
978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
979
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131 rc.cpp:443 rc.cpp:455
980
 
msgid "Insert"
981
 
msgstr "Уметни"
982
 
 
983
 
# >> @label:textbox Tab Titles
984
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
986
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53
987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
988
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:446
989
 
msgid "Remote tab title format:"
990
 
msgstr "Формат удаљеног наслова:"
991
 
 
992
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325
993
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
994
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63
995
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
996
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:449
997
 
msgid ""
998
 
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
999
 
"computer via SSH) is being executed"
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Формат наслова језичка када се извршава удаљена наредба (нпр. ССХ веза са "
1002
 
"другим рачунаром)"
1003
 
 
1004
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332
1005
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1006
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70
1007
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1008
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:452
1009
 
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1010
 
msgstr "Уреди наслов језичка при извршавању удаљених наредби"
1011
 
 
1012
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:345
1013
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1014
 
#: rc.cpp:134
1015
 
msgid "Tab Bar"
1016
 
msgstr "Трака језичака"
1017
 
 
1018
 
# >> @label:listbox Tab Bar Options
1019
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:354
1020
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1021
 
#: rc.cpp:137
1022
 
msgid "Tab bar display:"
1023
 
msgstr "Приказ:"
1024
 
 
1025
 
# >> @label:listbox Tab Bar Options
1026
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377
1027
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1028
 
#: rc.cpp:140
1029
 
msgid "Tab bar position:"
1030
 
msgstr "Положај:"
1031
 
 
1032
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:397
1033
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
1034
 
#: rc.cpp:143
1035
 
msgid "New tab behavior:"
1036
 
msgstr "Понашање нових језичака:"
1037
 
 
1038
 
# >> @option:check
1039
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
1040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
 
1130
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:278
 
1131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1041
1132
#: rc.cpp:146
1042
 
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1043
 
msgstr "Дугме за отварање/затварање језичка у траци језичака"
1044
 
 
1045
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1046
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1047
 
#: rc.cpp:149
1048
1133
msgid "Tab Monitoring"
1049
1134
msgstr "Надгледање језичака"
1050
1135
 
1051
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436
 
1136
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:287
1052
1137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
 
1138
#: rc.cpp:149
 
1139
msgid "Threshold for continuous silence:"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
 
1143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1053
1144
#: rc.cpp:152
1054
 
msgid "Seconds to detect silence:"
1055
 
msgstr "Секунди до откривања тишине:"
1056
 
 
1057
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
1058
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1059
 
#: rc.cpp:155
1060
 
msgid "The threshold of detected silence in seconds"
 
1145
#, fuzzy
 
1146
#| msgid "The threshold of detected silence in seconds"
 
1147
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
1061
1148
msgstr "Праг откривања тишине у секундама."
1062
1149
 
1063
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:489
 
1150
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1064
1151
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1065
 
#: rc.cpp:158
 
1152
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:20
 
1153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
 
1154
#: rc.cpp:155 rc.cpp:404
1066
1155
msgid "Appearance"
1067
1156
msgstr "Изглед"
1068
1157
 
1069
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:501
 
1158
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
1070
1159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1071
 
#: rc.cpp:161
 
1160
#: rc.cpp:158
1072
1161
msgid "Color Scheme && Background"
1073
1162
msgstr "Шема боја и позадина"
1074
1163
 
1075
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
 
1164
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:368
1076
1165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1077
 
#: rc.cpp:164
 
1166
#: rc.cpp:161
1078
1167
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1079
1168
msgstr "Створи нову шему боја на основу изабране"
1080
1169
 
1081
1170
# >> @action:button New <what>
1082
1171
# >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings
1083
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520
 
1172
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:371
1084
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1085
 
#: rc.cpp:167
 
1174
#: rc.cpp:164
1086
1175
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1087
1176
msgid "New..."
1088
1177
msgstr "Нова..."
1089
1178
 
1090
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
 
1179
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:378
1091
1180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1092
 
#: rc.cpp:170
 
1181
#: rc.cpp:167
1093
1182
msgid "Edit the selected color scheme"
1094
1183
msgstr "Уреди изабрану шему боја"
1095
1184
 
1096
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
 
1185
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:388
1097
1186
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1098
 
#: rc.cpp:176
 
1187
#: rc.cpp:173
1099
1188
msgid "Delete the selected color scheme"
1100
1189
msgstr "Обриши изабрану шему боја"
1101
1190
 
1102
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:540
1103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1104
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:899
1105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1106
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1108
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:284 rc.cpp:398
1109
 
msgid "Remove"
1110
 
msgstr "Уклони"
1111
 
 
1112
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:566
 
1191
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
1113
1192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1114
 
#: rc.cpp:182
 
1193
#: rc.cpp:179
1115
1194
msgid "Font"
1116
1195
msgstr "Фонт"
1117
1196
 
1118
1197
# >! Add a trailing space, monospaced text looks stuck to the label.
1119
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
 
1198
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:428
1120
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1121
 
#: rc.cpp:185
 
1200
#: rc.cpp:182
1122
1201
msgid "Preview:"
1123
1202
msgstr "Преглед: "
1124
1203
 
1125
1204
# >! Add a trailing space, slider range text looks stuck to the label.
1126
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:601
 
1205
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:452
1127
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1128
 
#: rc.cpp:188
 
1207
#: rc.cpp:185
1129
1208
msgid "Text size:"
1130
1209
msgstr "Величина текста: "
1131
1210
 
1132
1211
# >> @item:inrange Minimum text size
1133
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
 
1212
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:462
1134
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1135
 
#: rc.cpp:191
 
1214
#: rc.cpp:188
1136
1215
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1137
1216
msgid "Small"
1138
1217
msgstr "мали"
1139
1218
 
1140
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:618
 
1219
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:469
1141
1220
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1142
 
#: rc.cpp:194
 
1221
#: rc.cpp:191
1143
1222
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1144
1223
msgstr "Дотјерај величину фонта у овом профилу "
1145
1224
 
1146
1225
# >> @item:inrange Maximum text size
1147
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
 
1226
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:485
1148
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1149
 
#: rc.cpp:197
 
1228
#: rc.cpp:194
1150
1229
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1151
1230
msgid "Large"
1152
1231
msgstr "велики"
1153
1232
 
1154
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641
1155
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1233
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
 
1234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
 
1235
#: rc.cpp:197
 
1236
#, fuzzy
 
1237
#| msgid "Change the font used in this profile"
 
1238
msgid "Select the font used in this profile"
 
1239
msgstr "Промијени фонт за овај профил"
 
1240
 
 
1241
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:495
 
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
1156
1243
#: rc.cpp:200
1157
 
msgid "Change the font used in this profile"
1158
 
msgstr "Промијени фонт за овај профил"
1159
 
 
1160
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
1161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1162
 
#: rc.cpp:203
1163
 
msgid "Edit Font..."
 
1244
#, fuzzy
 
1245
#| msgid "Edit Font..."
 
1246
msgid "Select Font..."
1164
1247
msgstr "Уреди фонт..."
1165
1248
 
1166
1249
# >> @option:check
1167
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:653
 
1250
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:504
1168
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1169
 
#: rc.cpp:206
 
1252
#: rc.cpp:203
1170
1253
msgid "Smooth fonts"
1171
1254
msgstr "Глатки фонтови"
1172
1255
 
1173
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:660
 
1256
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:511
1174
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1175
 
#: rc.cpp:209
 
1258
#: rc.cpp:206
1176
1259
msgid "Draw intense colors in bold font"
1177
1260
msgstr "Цртај јаке боје подебљаним фонтом"
1178
1261
 
1179
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:671
 
1262
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:522
1180
1263
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1181
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:677
1182
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1183
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:215
 
1264
#: rc.cpp:209
1184
1265
msgid "Scrolling"
1185
1266
msgstr "Клизање"
1186
1267
 
1187
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:692
1188
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1189
 
#: rc.cpp:218
1190
 
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1191
 
msgstr "Искључи клизачку траку и не памти претходни излаз"
1192
 
 
1193
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:695
1194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1195
 
#: rc.cpp:221
1196
 
msgid "Disable scrollback"
1197
 
msgstr "Без преписа"
1198
 
 
1199
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:710
1200
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1201
 
#: rc.cpp:224
1202
 
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1203
 
msgstr "Ограничи памћење излаза на фиксни број редова"
1204
 
 
1205
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
1206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1207
 
#: rc.cpp:227
1208
 
msgid "Fixed number of lines: "
1209
 
msgstr "Фиксни број редова: "
1210
 
 
1211
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720
1212
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1213
 
#: rc.cpp:230
1214
 
msgid "Number of lines of output to remember"
1215
 
msgstr "Број редова излаза које треба памтити"
1216
 
 
1217
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:754
1218
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1219
 
#: rc.cpp:233
1220
 
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1221
 
msgstr "Памти сав излаз који терминал произведе"
1222
 
 
1223
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:767
 
1268
# >> @title:menu
 
1269
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:528
 
1270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
1271
#: rc.cpp:212
 
1272
#, fuzzy
 
1273
#| msgid "S&crollback"
 
1274
msgid "Scrollback"
 
1275
msgstr "Пр&епис"
 
1276
 
 
1277
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:543
1224
1278
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1225
 
#: rc.cpp:239
 
1279
#: rc.cpp:215
1226
1280
msgid "Scroll Bar"
1227
1281
msgstr "Клизачка трака"
1228
1282
 
1229
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
 
1283
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:558
1230
1284
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1231
 
#: rc.cpp:242
 
1285
#: rc.cpp:218
1232
1286
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1233
1287
msgstr "Клизачка трака на лијевој страни терминалског прозора"
1234
1288
 
1235
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
 
1289
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:561
1236
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1237
 
#: rc.cpp:245
 
1291
#: rc.cpp:221
1238
1292
msgid "Show on left side"
1239
1293
msgstr "На лијевој страни"
1240
1294
 
1241
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
 
1295
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:574
1242
1296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1243
 
#: rc.cpp:248
 
1297
#: rc.cpp:224
1244
1298
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1245
1299
msgstr "Клизачка трака на десној страни терминалског прозора"
1246
1300
 
1247
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
 
1301
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
1248
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1249
 
#: rc.cpp:251
 
1303
#: rc.cpp:227
1250
1304
msgid "Show on right side"
1251
1305
msgstr "На десној страни"
1252
1306
 
1253
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
 
1307
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:590
1254
1308
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1255
 
#: rc.cpp:254
 
1309
#: rc.cpp:230
1256
1310
msgid "Hide the scroll bar"
1257
1311
msgstr "Сакриј клизачку траку"
1258
1312
 
1259
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:817
 
1313
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:593
1260
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1261
 
#: rc.cpp:257
1262
 
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
1263
 
msgid "Hidden"
1264
 
msgstr "Скривена"
 
1315
#: rc.cpp:233
 
1316
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
 
1317
msgid "Hide"
 
1318
msgstr ""
1265
1319
 
1266
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
 
1320
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:617
1267
1321
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1268
 
#: rc.cpp:260
1269
 
msgid "Input"
1270
 
msgstr "Унос"
 
1322
#: rc.cpp:236
 
1323
msgid "Keyboard"
 
1324
msgstr ""
1271
1325
 
1272
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:847
 
1326
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:623
1273
1327
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1274
 
#: rc.cpp:263
 
1328
#: rc.cpp:239
1275
1329
msgid "Key Bindings"
1276
1330
msgstr "Свезе тастера"
1277
1331
 
1278
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:856
 
1332
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:632
1279
1333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1280
 
#: rc.cpp:266
 
1334
#: rc.cpp:242
 
1335
#, fuzzy
 
1336
#| msgid ""
 
1337
#| "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal "
 
1338
#| "window are converted into the stream of characters which is sent to the "
 
1339
#| "current terminal program."
1281
1340
msgid ""
1282
 
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1283
 
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
 
1341
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
 
1342
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
1284
1343
"terminal program."
1285
1344
msgstr ""
1286
1345
"Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу "
1287
1346
"терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова."
1288
1347
 
1289
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:876
 
1348
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
1290
1349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1291
 
#: rc.cpp:269
 
1350
#: rc.cpp:245
1292
1351
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1293
1352
msgstr "Створи нови списак свеза на основу изабраног"
1294
1353
 
1295
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
 
1354
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:655
1296
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1297
 
#: rc.cpp:272
 
1356
#: rc.cpp:248
1298
1357
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1299
1358
msgid "New..."
1300
1359
msgstr "Нове..."
1301
1360
 
1302
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:886
 
1361
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:662
1303
1362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1304
 
#: rc.cpp:275
 
1363
#: rc.cpp:251
1305
1364
msgid "Edit the selected key bindings list"
1306
1365
msgstr "Уреди изабрани списак свеза"
1307
1366
 
1308
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:896
 
1367
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:672
1309
1368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1310
 
#: rc.cpp:281
 
1369
#: rc.cpp:257
1311
1370
msgid "Delete the selected key bindings list"
1312
1371
msgstr "Обриши изабрани списак свеза"
1313
1372
 
1314
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:923
 
1373
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:699
 
1374
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
 
1375
#: rc.cpp:263
 
1376
msgid "Mouse"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:705
 
1380
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
 
1381
#: rc.cpp:266
 
1382
#, fuzzy
 
1383
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
 
1384
#| msgid "Select"
 
1385
msgid "Select Text"
 
1386
msgstr "Изабери"
 
1387
 
 
1388
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
 
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
1390
#: rc.cpp:269
 
1391
#, fuzzy
 
1392
#| msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
 
1393
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
 
1394
msgstr "Знакови који се сматрају дијелом ријечи при двоклику: "
 
1395
 
 
1396
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:729
 
1397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
 
1398
#: rc.cpp:272
 
1399
msgid ""
 
1400
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
 
1401
"select whole words in the terminal"
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Знакови који се сматрају дијелом речи када се оне бирају двокликтањем по "
 
1404
"тексту у терминалу"
 
1405
 
 
1406
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
 
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
 
1408
#: rc.cpp:275
 
1409
#, fuzzy
 
1410
#| msgid "Triple-click select: "
 
1411
msgid "Triple-click select:"
 
1412
msgstr "Избор трокликом:"
 
1413
 
 
1414
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:747
 
1415
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1416
#: rc.cpp:278
 
1417
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
 
1418
msgstr "Колики део текућег реда треба изабрати на троклик."
 
1419
 
 
1420
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
 
1421
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1422
#: rc.cpp:281
 
1423
#, fuzzy
 
1424
#| msgid " The whole current line"
 
1425
msgid "The whole current line"
 
1426
msgstr "цео текући ред"
 
1427
 
 
1428
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:756
 
1429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1430
#: rc.cpp:284
 
1431
#, fuzzy
 
1432
#| msgid " From mouse position to the end of line"
 
1433
msgid "From mouse position to the end of line"
 
1434
msgstr "од положаја миша до краја реда"
 
1435
 
 
1436
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:769
 
1437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
 
1438
#: rc.cpp:287
 
1439
msgid "Copy && Paste"
 
1440
msgstr ""
 
1441
 
 
1442
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
 
1443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
 
1444
#: rc.cpp:290
 
1445
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:781
 
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
 
1450
#: rc.cpp:293
 
1451
msgid "Copy on select"
 
1452
msgstr ""
 
1453
 
 
1454
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
 
1455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
1456
#: rc.cpp:296
 
1457
msgid "Mouse middle button:"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
 
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
 
1462
#: rc.cpp:299
 
1463
#, fuzzy
 
1464
#| msgid "Paste Selection"
 
1465
msgid "Paste from selection"
 
1466
msgstr "Налијепи избор"
 
1467
 
 
1468
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:815
 
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
 
1470
#: rc.cpp:302
 
1471
msgid "Paste from clipboard"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:825
 
1475
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1476
#: rc.cpp:305
 
1477
msgid "Miscellaneous"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
 
1481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1482
#: rc.cpp:308
 
1483
msgid ""
 
1484
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
 
1485
"hovered by the mouse pointer."
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Текст препознат као веза или адреса е‑поште биће подвучен када се над њим "
 
1488
"нађе показивач миша."
 
1489
 
 
1490
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:837
 
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1492
#: rc.cpp:311
 
1493
msgid "Underline links"
 
1494
msgstr "Подвлачи везе"
 
1495
 
 
1496
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:861
1315
1497
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1316
 
#: rc.cpp:287
 
1498
#: rc.cpp:314
1317
1499
msgctxt "@title:tab Complex options"
1318
1500
msgid "Advanced"
1319
1501
msgstr "Напредно"
1320
1502
 
1321
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
 
1503
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:867
1322
1504
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1323
 
#: rc.cpp:290
 
1505
#: rc.cpp:317
1324
1506
msgid "Terminal Features"
1325
1507
msgstr "Могућности терминала"
1326
1508
 
1327
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:944
 
1509
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:882
1328
1510
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1329
 
#: rc.cpp:293
 
1511
#: rc.cpp:320
1330
1512
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1331
1513
msgstr "Терминалски програми смију да исписују трепћући текст"
1332
1514
 
1333
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:947
 
1515
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:885
1334
1516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1335
 
#: rc.cpp:296
 
1517
#: rc.cpp:323
1336
1518
msgid "Allow blinking text"
1337
1519
msgstr "Дозвољен трепћући текст"
1338
1520
 
1339
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960
 
1521
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:898
1340
1522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1341
 
#: rc.cpp:299
 
1523
#: rc.cpp:326
1342
1524
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1343
1525
msgstr ""
1344
1526
"<html>Излаз може бити заустављен притиском <shortcut>Ctrl+S</shortcut></html>"
1345
1527
 
1346
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:963
 
1528
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
1347
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1348
 
#: rc.cpp:302
 
1530
#: rc.cpp:329
1349
1531
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1350
1532
msgstr ""
1351
1533
"Контрола тока помоћу <shortcut>Ctrl+S</shortcut> и <shortcut>Ctrl+Q</"
1352
1534
"shortcut>"
1353
1535
 
1354
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976
1355
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1356
 
#: rc.cpp:305
1357
 
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1358
 
msgstr "Терминалски програми смију да мјењају величину прозора"
1359
 
 
1360
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
1361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1362
 
#: rc.cpp:308
1363
 
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1364
 
msgstr "Програмима дозвољена промјена величине прозора"
1365
 
 
1366
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:992
 
1536
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
1367
1537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1368
 
#: rc.cpp:311
 
1538
#: rc.cpp:332
1369
1539
msgid ""
1370
1540
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1371
1541
"Hebrew only)"
1374
1544
"хебрејски)"
1375
1545
 
1376
1546
# >> @option:check
1377
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995
 
1547
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:917
1378
1548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1379
 
#: rc.cpp:314
 
1549
#: rc.cpp:335
1380
1550
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1381
1551
msgstr "Двосмјерно рендеровање текста"
1382
1552
 
1383
1553
# >> @title:group
1384
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1005
1385
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1386
 
#: rc.cpp:317
1387
 
msgid "Mouse Interaction"
1388
 
msgstr "Дејство миша"
1389
 
 
1390
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
1391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1392
 
#: rc.cpp:320
1393
 
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1394
 
msgstr "Знакови који се сматрају дијелом ријечи при двоклику: "
1395
 
 
1396
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1397
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1398
 
#: rc.cpp:323
1399
 
msgid ""
1400
 
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1401
 
"select whole words in the terminal"
1402
 
msgstr ""
1403
 
"Знакови који се сматрају дијелом речи када се оне бирају двокликтањем по "
1404
 
"тексту у терминалу"
1405
 
 
1406
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040
1407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1408
 
#: rc.cpp:326
1409
 
msgid "Triple-click select: "
1410
 
msgstr "Избор трокликом:"
1411
 
 
1412
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
1413
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1414
 
#: rc.cpp:329
1415
 
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
1416
 
msgstr "Колики део текућег реда треба изабрати на троклик."
1417
 
 
1418
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1051
1419
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1420
 
#: rc.cpp:332
1421
 
msgid " The whole current line"
1422
 
msgstr "цео текући ред"
1423
 
 
1424
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1056
1425
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1426
 
#: rc.cpp:335
1427
 
msgid " From mouse position to the end of line"
1428
 
msgstr "од положаја миша до краја реда"
1429
 
 
1430
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
1431
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1554
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:927
 
1555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1432
1556
#: rc.cpp:338
1433
 
msgid ""
1434
 
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1435
 
"hovered by the mouse pointer."
1436
 
msgstr ""
1437
 
"Текст препознат као веза или адреса е‑поште биће подвучен када се над њим "
1438
 
"нађе показивач миша."
1439
 
 
1440
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1082
1441
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1442
 
#: rc.cpp:341
1443
 
msgid "Underline links"
1444
 
msgstr "Подвлачи везе"
1445
 
 
1446
 
# >> @title:group
1447
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
1448
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1449
 
#: rc.cpp:344
1450
1557
msgid "Cursor"
1451
1558
msgstr "Курсор"
1452
1559
 
1453
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1107
 
1560
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1454
1561
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1455
 
#: rc.cpp:347
 
1562
#: rc.cpp:341
1456
1563
msgid "Make the cursor blink regularly"
1457
1564
msgstr "Курсор који стално трепће"
1458
1565
 
1459
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1110
 
1566
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1460
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1461
 
#: rc.cpp:350
 
1568
#: rc.cpp:344
1462
1569
msgid "Blinking cursor"
1463
1570
msgstr "Трепћући курсор"
1464
1571
 
1465
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
 
1572
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:954
1466
1573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1467
 
#: rc.cpp:353
 
1574
#: rc.cpp:347
1468
1575
msgid "Cursor shape:"
1469
1576
msgstr "Облик курсора:"
1470
1577
 
1471
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1126
 
1578
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:961
1472
1579
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1473
 
#: rc.cpp:356
 
1580
#: rc.cpp:350
1474
1581
msgid "Change the shape of the cursor"
1475
1582
msgstr "Измијени облик курсора"
1476
1583
 
1477
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130
 
1584
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:965
1478
1585
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1479
 
#: rc.cpp:359
 
1586
#: rc.cpp:353
1480
1587
msgctxt "The shape of the cursor"
1481
1588
msgid "Block"
1482
1589
msgstr "блок"
1483
1590
 
1484
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1135
 
1591
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
1485
1592
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1486
 
#: rc.cpp:362
 
1593
#: rc.cpp:356
1487
1594
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1488
1595
msgid "I-Beam"
1489
1596
msgstr "усправна црта"
1490
1597
 
1491
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
 
1598
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:975
1492
1599
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1493
 
#: rc.cpp:365
 
1600
#: rc.cpp:359
1494
1601
msgctxt "The shape of the cursor"
1495
1602
msgid "Underline"
1496
1603
msgstr "подвлака"
1497
1604
 
1498
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
 
1605
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1004
1499
1606
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1500
 
#: rc.cpp:368
 
1607
#: rc.cpp:362
1501
1608
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1502
1609
msgstr "Задаје курсору да мијења боју према знаку који је под њим."
1503
1610
 
1504
1611
# >> @option:radio Cursor options
1505
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1172
 
1612
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1007
1506
1613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1507
 
#: rc.cpp:371
 
1614
#: rc.cpp:365
1508
1615
msgid "Set cursor color to match current character"
1509
1616
msgstr "Курсор прати боју знака под њим"
1510
1617
 
1511
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1187
 
1618
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1022
1512
1619
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1513
 
#: rc.cpp:374
 
1620
#: rc.cpp:368
1514
1621
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1515
1622
msgstr "Користи посебну, фиксну боју за курсор"
1516
1623
 
1517
1624
# >> @option:radio Cursor options
1518
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1190
 
1625
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1025
1519
1626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1520
 
#: rc.cpp:377
 
1627
#: rc.cpp:371
1521
1628
msgid "Custom cursor color:"
1522
1629
msgstr "Посебна боја за курсор:"
1523
1630
 
1524
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1203
 
1631
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1038
1525
1632
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1526
 
#: rc.cpp:380
 
1633
#: rc.cpp:374
1527
1634
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1528
1635
msgstr "Изабери боју за исцртавање курсора"
1529
1636
 
1530
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1231
 
1637
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1066
1531
1638
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1532
 
#: rc.cpp:383
 
1639
#: rc.cpp:377
1533
1640
msgid "Encoding"
1534
1641
msgstr "Кодирање"
1535
1642
 
1536
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1240
 
1643
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1075
1537
1644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1538
 
#: rc.cpp:386
 
1645
#: rc.cpp:380
1539
1646
msgid "Default character encoding:"
1540
1647
msgstr "Подразумијевано кодирање знакова:"
1541
1648
 
1542
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1260
 
1649
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1095
1543
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1544
 
#: rc.cpp:389
 
1651
#: rc.cpp:383
1545
1652
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1546
1653
msgid "Select"
1547
1654
msgstr "Изабери"
1548
1655
 
1549
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1551
 
#: rc.cpp:395
1552
 
msgid "Add"
1553
 
msgstr "Додај"
1554
 
 
1555
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1556
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1656
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
 
1657
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
 
1658
#: rc.cpp:386
 
1659
#, fuzzy
 
1660
#| msgid "Konsole"
 
1661
msgid "Konsole Window"
 
1662
msgstr "Конзола"
 
1663
 
 
1664
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
 
1665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
 
1666
#: rc.cpp:389
 
1667
msgid "Show menubar by default"
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:79
 
1671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
 
1672
#: rc.cpp:398
 
1673
msgid "Enable menu accelerators"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:92
 
1677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
1557
1678
#: rc.cpp:401
1558
 
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1559
 
msgid "Test Area"
1560
 
msgstr "Пробна област"
1561
 
 
1562
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1563
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1564
 
#: rc.cpp:404
1565
 
msgid "Input:"
1566
 
msgstr "Унос:"
1567
 
 
1568
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1679
msgid "Show window title on the titlebar"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
# >> @label:listbox Tab Bar Options
 
1683
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:26
 
1684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
1570
1685
#: rc.cpp:407
1571
 
msgid "Output:"
1572
 
msgstr "Излаз:"
 
1686
#, fuzzy
 
1687
#| msgid "Tab bar display:"
 
1688
msgid "Tab bar visibility:"
 
1689
msgstr "Приказ:"
1573
1690
 
1574
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
1575
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1691
# >> @item:inlistbox Tab bar display
 
1692
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:43
 
1693
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1576
1694
#: rc.cpp:410
1577
 
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1578
 
msgstr "Направи нови профил на основу изабраног"
 
1695
msgid "Always Show Tab Bar"
 
1696
msgstr "увијек са траком језичака"
1579
1697
 
1580
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
1581
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1698
# >> @item:inlistbox Tab bar display
 
1699
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:48
 
1700
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1582
1701
#: rc.cpp:413
1583
 
msgid "&New Profile..."
1584
 
msgstr "&Нови профил..."
 
1702
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
1703
msgstr "трака језичака по потреби"
1585
1704
 
1586
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
1587
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1705
# >> @item:inlistbox Tab bar display
 
1706
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:53
 
1707
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1588
1708
#: rc.cpp:416
1589
 
msgid "Edit the selected profile(s)"
1590
 
msgstr "Уреди изабране профиле"
 
1709
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
1710
msgstr "увијек без траке језичака"
1591
1711
 
1592
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
1593
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1712
# >> @label:listbox Tab Bar Options
 
1713
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:61
 
1714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1594
1715
#: rc.cpp:419
1595
 
msgid "&Edit Profile..."
1596
 
msgstr "&Уреди профил..."
 
1716
msgid "Tab bar position:"
 
1717
msgstr "Положај:"
1597
1718
 
1598
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
1599
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1719
# >> @item:inlistbox Tab bar position
 
1720
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:78
 
1721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1600
1722
#: rc.cpp:422
1601
 
msgid "Delete the selected profile(s)"
1602
 
msgstr "Обриши изабране профиле"
 
1723
#, fuzzy
 
1724
#| msgid "Above Terminal Displays"
 
1725
msgid "Above Terminal Area"
 
1726
msgstr "изнад приказа терминала"
1603
1727
 
1604
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
1605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1728
# >> @item:inlistbox Tab bar position
 
1729
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:83
 
1730
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1606
1731
#: rc.cpp:425
1607
 
msgid "&Delete Profile"
1608
 
msgstr "&Обриши профил"
 
1732
#, fuzzy
 
1733
#| msgid "Below Terminal Displays"
 
1734
msgid "Below Terminal Area"
 
1735
msgstr "испод приказа терминала"
1609
1736
 
1610
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
1611
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1737
# >> @option:check
 
1738
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:91
 
1739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
1612
1740
#: rc.cpp:428
1613
 
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1614
 
msgstr "Постави изабрани профил као подразумијевани за нове сесије"
 
1741
#, fuzzy
 
1742
#| msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
 
1743
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
 
1744
msgstr "Дугме за отварање/затварање језичка у траци језичака"
1615
1745
 
1616
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
1617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1746
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:101
 
1747
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1618
1748
#: rc.cpp:431
1619
 
msgid "&Set as Default"
1620
 
msgstr "&Ово је подразумијевани"
 
1749
msgid "Behavior"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:107
 
1753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1754
#: rc.cpp:434
 
1755
msgid "New tab behavior:"
 
1756
msgstr "Понашање нових језичака:"
 
1757
 
 
1758
# >> @item:inlistbox New tab behavior
 
1759
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
 
1760
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
1761
#: rc.cpp:437
 
1762
msgid "Put New Tab At The End"
 
1763
msgstr "нови језичак на крају"
 
1764
 
 
1765
# >> @item:inlistbox New tab behavior
 
1766
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:129
 
1767
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
1768
#: rc.cpp:440
 
1769
msgid "Put New Tab After Current Tab"
 
1770
msgstr "нови језичак после текућег"
 
1771
 
 
1772
# >> @label:editbox Tab Titles
 
1773
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
 
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1775
#: rc.cpp:443
 
1776
msgid "Tab title format:"
 
1777
msgstr "Формат наслова:"
 
1778
 
 
1779
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
 
1780
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
1781
#: rc.cpp:446
 
1782
msgid "Normal tab title format"
 
1783
msgstr "Формат наслова нормалног језичка"
 
1784
 
 
1785
# >> @label:textbox Tab Titles
 
1786
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
 
1787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1788
#: rc.cpp:449
 
1789
msgid "Remote tab title format:"
 
1790
msgstr "Формат удаљеног наслова:"
 
1791
 
 
1792
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
 
1793
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
1794
#: rc.cpp:452
 
1795
msgid ""
 
1796
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
 
1797
"computer via SSH) is being executed"
 
1798
msgstr ""
 
1799
"Формат наслова језичка када се извршава удаљена наредба (нпр. ССХ веза са "
 
1800
"другим рачунаром)"
 
1801
 
 
1802
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
 
1803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
 
1804
#: rc.cpp:458
 
1805
msgid "Vary the background color for each tab"
 
1806
msgstr "Промјенљива боја позадине за сваки језичак"
 
1807
 
 
1808
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
 
1809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
 
1810
#: rc.cpp:461
 
1811
msgid "Background transparency:"
 
1812
msgstr "Провидност позадине:"
 
1813
 
 
1814
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
 
1815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
 
1816
#: rc.cpp:464
 
1817
msgid "Percent"
 
1818
msgstr "процената"
 
1819
 
 
1820
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
 
1821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
 
1822
#: rc.cpp:467
 
1823
#, fuzzy
 
1824
#| msgctxt "@item:intable palette"
 
1825
#| msgid "Background"
 
1826
msgid "Background image:"
 
1827
msgstr "позадина"
 
1828
 
 
1829
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
 
1830
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
 
1831
#: rc.cpp:470
 
1832
msgid "Edit the path of the background image"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
 
1836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
1837
#: rc.cpp:473
 
1838
#, fuzzy
 
1839
#| msgid "Color Scheme && Background"
 
1840
msgid "Choose the background image"
 
1841
msgstr "Шема боја и позадина"
1621
1842
 
1622
1843
# >> @title:menu
1623
1844
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1624
1845
#. i18n: ectx: Menu (file)
1625
 
#: rc.cpp:458
 
1846
#: rc.cpp:479
1626
1847
msgid "File"
1627
1848
msgstr "Фајл"
1628
1849
 
1629
1850
# >> @title:menu
1630
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
 
1851
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
1631
1852
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1632
 
#: rc.cpp:461
 
1853
#: rc.cpp:482
1633
1854
msgid "Edit"
1634
1855
msgstr "Уређивање"
1635
1856
 
1636
1857
# >> @title:menu
1637
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
 
1858
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1638
1859
#. i18n: ectx: Menu (view)
1639
 
#: rc.cpp:464
 
1860
#: rc.cpp:485
1640
1861
msgid "View"
1641
1862
msgstr "Приказ"
1642
1863
 
1643
1864
# >> @title:menu
1644
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
 
1865
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
1645
1866
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1646
 
#: rc.cpp:467
 
1867
#: rc.cpp:488
1647
1868
msgid "Split View"
1648
1869
msgstr "Подијељен приказ"
1649
1870
 
1650
1871
# >> @title:menu
1651
1872
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1652
1873
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1653
 
#: rc.cpp:470
 
1874
#: rc.cpp:491
1654
1875
msgid "Settings"
1655
1876
msgstr "Подешавање"
1656
1877
 
1657
1878
# >> @title:menu
1658
1879
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
1659
1880
#. i18n: ectx: Menu (help)
1660
 
#: rc.cpp:473
 
1881
#: rc.cpp:494
1661
1882
msgid "Help"
1662
1883
msgstr "Помоћ"
1663
1884
 
1664
1885
# >> @title:menu
1665
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
 
1886
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:11
1666
1887
#. i18n: ectx: Menu (history)
1667
 
#: rc.cpp:476
 
1888
#: rc.cpp:497
1668
1889
msgid "S&crollback"
1669
1890
msgstr "Пр&епис"
1670
1891
 
1671
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:23
1672
 
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
1673
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:63
1674
 
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
1675
 
#: rc.cpp:479 rc.cpp:488
1676
 
msgid "&Switch Profile"
1677
 
msgstr "&Промијени профил"
1678
 
 
1679
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:17
1680
 
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1681
 
#: rc.cpp:482
1682
 
msgid "Copy Input To"
1683
 
msgstr "Копирај унос у"
1684
 
 
1685
 
# >> @title:menu
1686
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:44
1687
 
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1688
 
#: rc.cpp:485
1689
 
msgid "Debug"
1690
 
msgstr "Исправљање"
1691
 
 
1692
1892
# >> @title:window
1693
 
#: RenameTabsDialog.cpp:32
 
1893
#: RenameTabDialog.cpp:31
1694
1894
msgid "Rename Tab"
1695
1895
msgstr "Преименовање језичка"
1696
1896
 
1699
1899
msgstr "Црна на свијетложутој"
1700
1900
 
1701
1901
#: schemas.cpp:2
 
1902
msgid "Black on Random Light"
 
1903
msgstr "Црна на насумичној свијетлој"
 
1904
 
 
1905
#: schemas.cpp:3
1702
1906
msgid "Black on White"
1703
1907
msgstr "Црна на бијелој"
1704
1908
 
1705
 
#: schemas.cpp:3
1706
 
msgid "White on Black"
1707
 
msgstr "Бијела на црној"
1708
 
 
1709
1909
#: schemas.cpp:4
1710
 
msgid "Black on Random Light"
1711
 
msgstr "Црна на насумичној свијетлој"
 
1910
#, fuzzy
 
1911
#| msgid "White on Black"
 
1912
msgid "Blue on Black"
 
1913
msgstr "Бијела на црној"
1712
1914
 
1713
1915
#: schemas.cpp:5
1714
1916
msgid "Dark Pastels"
1723
1925
msgstr "Боје Линукса"
1724
1926
 
1725
1927
#: schemas.cpp:8
 
1928
#, fuzzy
 
1929
#| msgid "White on Black"
 
1930
msgid "Red on Black"
 
1931
msgstr "Бијела на црној"
 
1932
 
 
1933
#: schemas.cpp:9
1726
1934
msgid "Solarized"
1727
1935
msgstr "Осунчано"
1728
1936
 
1729
 
#: schemas.cpp:9
 
1937
#: schemas.cpp:10
 
1938
msgid "White on Black"
 
1939
msgstr "Бијела на црној"
 
1940
 
 
1941
#: schemas.cpp:11
1730
1942
msgid "Default (XFree 4)"
1731
1943
msgstr "Подразумијевано (Икс‑фри86 4)"
1732
1944
 
1733
 
#: schemas.cpp:10
 
1945
#: schemas.cpp:12
1734
1946
msgid "Linux console"
1735
1947
msgstr "Конзола Линукса"
1736
1948
 
1737
 
#: schemas.cpp:11
 
1949
#: schemas.cpp:13
1738
1950
msgid "Solaris console"
1739
1951
msgstr "Конзола Солариса"
1740
1952
 
1741
 
#: schemas.cpp:12
 
1953
#: schemas.cpp:14
1742
1954
msgid "DEC VT420 Terminal"
1743
1955
msgstr "ДЕЦ‑ов ВТ420 терминал"
1744
1956
 
1745
 
#: SessionController.cpp:279
 
1957
#: SessionController.cpp:318
1746
1958
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1747
1959
msgstr "Конзола не зна како да отвори обиљеживач: "
1748
1960
 
1749
 
#: SessionController.cpp:419
 
1961
#: SessionController.cpp:375
 
1962
#, kde-format
 
1963
msgid "Search for '%1' with"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: SessionController.cpp:390
 
1967
msgid "Configure Web Shortcuts..."
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#: SessionController.cpp:519
1750
1971
msgid "&Close Tab"
1751
1972
msgstr "&Затвори језичак"
1752
1973
 
1753
 
#: SessionController.cpp:425
 
1974
#: SessionController.cpp:525
1754
1975
msgid "Open File Manager"
1755
1976
msgstr "Отвори менаџер фајлова"
1756
1977
 
1757
 
#: SessionController.cpp:441
 
1978
#: SessionController.cpp:541
1758
1979
msgid "Paste Selection"
1759
1980
msgstr "Налијепи избор"
1760
1981
 
1761
 
#: SessionController.cpp:445
 
1982
#: SessionController.cpp:544
 
1983
msgid "Web Search"
 
1984
msgstr ""
 
1985
 
 
1986
#: SessionController.cpp:551
1762
1987
msgid "&Select All"
1763
1988
msgstr "&Изабери све"
1764
1989
 
1765
 
#: SessionController.cpp:452
 
1990
#: SessionController.cpp:555
 
1991
msgid "Save Output &As..."
 
1992
msgstr "Сачувај излаз &као..."
 
1993
 
 
1994
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
 
1995
#: SessionController.cpp:558
 
1996
msgid "Adjust Scrollback..."
 
1997
msgstr "Подеси препис..."
 
1998
 
 
1999
#: SessionController.cpp:562
 
2000
msgid "Clear Scrollback"
 
2001
msgstr "Очисти препис"
 
2002
 
 
2003
#: SessionController.cpp:566
 
2004
msgid "Clear Scrollback and Reset"
 
2005
msgstr "Очисти препис и ресетуј"
 
2006
 
 
2007
#: SessionController.cpp:572
 
2008
#, fuzzy
 
2009
#| msgid "Configure Current Profile..."
 
2010
msgid "Edit Current Profile..."
 
2011
msgstr "Подеси текући профил..."
 
2012
 
 
2013
#: SessionController.cpp:575
 
2014
msgid "Switch Profile"
 
2015
msgstr "Промијени профил"
 
2016
 
 
2017
#: SessionController.cpp:602
1766
2018
msgid "&Rename Tab..."
1767
2019
msgstr "&Преименуј језичак..."
1768
2020
 
1769
2021
# >> @action:inmenu Copy Input To
1770
 
#: SessionController.cpp:458
 
2022
#: SessionController.cpp:608
1771
2023
msgid "&All Tabs in Current Window"
1772
2024
msgstr "&све језичке у текућем прозору"
1773
2025
 
1774
2026
# >> @action:inmenu Copy Input To
1775
 
#: SessionController.cpp:463
 
2027
#: SessionController.cpp:615
1776
2028
msgid "&Select Tabs..."
1777
2029
msgstr "&изабране језичке..."
1778
2030
 
1779
2031
# >> @action:inmenu Copy Input To
1780
 
#: SessionController.cpp:469
 
2032
#: SessionController.cpp:621
1781
2033
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1782
2034
msgid "&None"
1783
2035
msgstr "&нигдје"
1784
2036
 
1785
 
#: SessionController.cpp:475
 
2037
#: SessionController.cpp:629
 
2038
msgid "Copy Input To"
 
2039
msgstr "Копирај унос у"
 
2040
 
 
2041
#: SessionController.cpp:636
1786
2042
msgid "&ZModem Upload..."
1787
2043
msgstr "Отпреми &з‑модемом..."
1788
2044
 
1789
 
#: SessionController.cpp:480
 
2045
#: SessionController.cpp:641
1790
2046
msgid "Monitor for &Activity"
1791
2047
msgstr "Надгледај &активност"
1792
2048
 
1793
 
#: SessionController.cpp:485
 
2049
#: SessionController.cpp:646
1794
2050
msgid "Monitor for &Silence"
1795
2051
msgstr "Надгледај &тишину"
1796
2052
 
1797
 
#: SessionController.cpp:491
 
2053
#: SessionController.cpp:652
1798
2054
msgid "Set &Encoding"
1799
2055
msgstr "Постави &кодирање"
1800
2056
 
1801
 
#: SessionController.cpp:499
 
2057
#: SessionController.cpp:660
1802
2058
msgid "Enlarge Font"
1803
2059
msgstr "Повећај фонт"
1804
2060
 
1805
 
#: SessionController.cpp:504
 
2061
#: SessionController.cpp:668
1806
2062
msgid "Shrink Font"
1807
2063
msgstr "Смањи фонт"
1808
2064
 
1809
 
#: SessionController.cpp:522
1810
 
msgid "Save Output &As..."
1811
 
msgstr "Сачувај излаз &као..."
1812
 
 
1813
 
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
1814
 
#: SessionController.cpp:525
1815
 
msgid "Adjust Scrollback..."
1816
 
msgstr "Подеси препис..."
1817
 
 
1818
 
#: SessionController.cpp:530
1819
 
msgid "Clear Scrollback"
1820
 
msgstr "Очисти препис"
1821
 
 
1822
 
#: SessionController.cpp:534
1823
 
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1824
 
msgstr "Очисти препис и ресетуј"
1825
 
 
1826
 
#: SessionController.cpp:540
1827
 
msgid "Configure Current Profile..."
1828
 
msgstr "Подеси текући профил..."
1829
 
 
1830
 
#: SessionController.cpp:543
1831
 
msgid "Switch Profile"
1832
 
msgstr "Промијени профил"
1833
 
 
1834
 
#: SessionController.cpp:626
 
2065
#: SessionController.cpp:753
1835
2066
msgid ""
1836
2067
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1837
2068
"close it?"
1839
2070
"У сесији се тренутно извршава један програм. Желите ли заиста да је "
1840
2071
"затворите?"
1841
2072
 
1842
 
#: SessionController.cpp:629
 
2073
#: SessionController.cpp:756
1843
2074
#, kde-format
1844
2075
msgid ""
1845
2076
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1847
2078
msgstr ""
1848
2079
"У сесији се тренутно извршава програм „%1“. Желите ли заиста да је затворите?"
1849
2080
 
1850
 
#: SessionController.cpp:652
 
2081
# >> @title:window
 
2082
#: SessionController.cpp:759 SessionController.cpp:784
 
2083
msgid "Confirm Close"
 
2084
msgstr "Потврда затварања"
 
2085
 
 
2086
#: SessionController.cpp:778
1851
2087
msgid ""
1852
2088
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
1853
2089
"by force?"
1855
2091
"Један програм у овој сесији неће да се укине. Желите ли заиста да га "
1856
2092
"принудно укинете?"
1857
2093
 
1858
 
#: SessionController.cpp:655
 
2094
#: SessionController.cpp:781
1859
2095
#, kde-format
1860
2096
msgid ""
1861
2097
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
1865
2101
"укинете?"
1866
2102
 
1867
2103
# rewrite-msgid: /Save//
1868
 
#: SessionController.cpp:1244
 
2104
#: SessionController.cpp:1344
1869
2105
msgid "Save ZModem Download to..."
1870
2106
msgstr "Преузимање з‑модемом у..."
1871
2107
 
1872
 
#: SessionController.cpp:1253
 
2108
#: SessionController.cpp:1352
1873
2109
msgid ""
1874
2110
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1875
2111
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1879
2115
"софтвера за з‑модем.</p><p>Инсталирајте пакет <icode>rzsz</icode> или "
1880
2116
"<icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
1881
2117
 
1882
 
#: SessionController.cpp:1265
 
2118
#: SessionController.cpp:1364
1883
2119
msgid ""
1884
2120
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1885
2121
msgstr "<p>У текућој сесији се већ одвија з‑модемски пренос фајла.</p>"
1886
2122
 
1887
 
#: SessionController.cpp:1274
 
2123
#: SessionController.cpp:1373
1888
2124
msgid ""
1889
2125
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1890
2126
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1893
2129
"<icode>rzsz</icode> или <icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
1894
2130
 
1895
2131
# >> @title:window
1896
 
#: SessionController.cpp:1280
 
2132
#: SessionController.cpp:1379
1897
2133
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1898
2134
msgstr "Избор фајлова за отпремање з‑модемом"
1899
2135
 
1900
2136
# >> @title:window
1901
 
#: SessionController.cpp:1352
 
2137
#: SessionController.cpp:1446
1902
2138
#, kde-format
1903
2139
msgid "Save Output From %1"
1904
2140
msgstr "Уписивање излаза из %1"
1905
2141
 
1906
 
#: SessionController.cpp:1363
 
2142
#: SessionController.cpp:1457
1907
2143
#, kde-format
1908
2144
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1909
2145
msgstr "%1 није исправан УРЛ, излаз се не може сачувати."
1910
2146
 
1911
 
#: SessionController.cpp:1441
 
2147
#: SessionController.cpp:1532
1912
2148
#, kde-format
1913
2149
msgid ""
1914
2150
"A problem occurred when saving the output.\n"
1917
2153
"Проблем при уписивању излаза.\n"
1918
2154
"%1"
1919
2155
 
1920
 
#: Session.cpp:377
 
2156
#: Session.cpp:387
1921
2157
msgid "Could not find binary: "
1922
2158
msgstr "Не могу да нађем наредбу: "
1923
2159
 
1924
 
#: Session.cpp:386
 
2160
#: Session.cpp:396
1925
2161
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1926
2162
msgid "Warning: "
1927
2163
msgstr "Упозорење: "
1928
2164
 
1929
 
#: Session.cpp:449
 
2165
#: Session.cpp:453
1930
2166
#, kde-format
1931
2167
msgid ""
1932
2168
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1935
2171
"Не могу да нађем <command>%1</command>, покрећем <command>%2</command> "
1936
2172
"умјесто тога. Провјерите поставке профила."
1937
2173
 
1938
 
#: Session.cpp:454
 
2174
#: Session.cpp:456
1939
2175
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1940
2176
msgstr "Не могу да нађем интерактивну шкољку за покретање."
1941
2177
 
1942
 
#: Session.cpp:492
 
2178
#: Session.cpp:499
1943
2179
#, kde-format
1944
2180
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1945
2181
msgstr ""
1946
2182
"Не могу да извршим наредбу <command>%1</command> са аргументима <icode>%2</"
1947
2183
"icode>."
1948
2184
 
1949
 
#: Session.cpp:602
 
2185
#: Session.cpp:605
1950
2186
#, kde-format
1951
2187
msgid "Silence in session '%1'"
1952
2188
msgstr "Тишина у сесији „%1“"
1953
2189
 
1954
 
#: Session.cpp:654
 
2190
#: Session.cpp:646
1955
2191
#, kde-format
1956
2192
msgid "Bell in session '%1'"
1957
2193
msgstr "Звоно у сесији „%1“"
1958
2194
 
1959
 
#: Session.cpp:660
 
2195
#: Session.cpp:649
1960
2196
#, kde-format
1961
2197
msgid "Activity in session '%1'"
1962
2198
msgstr "Активност у сесији „%1“"
1963
2199
 
1964
 
#: Session.cpp:851
 
2200
#: Session.cpp:818
1965
2201
msgctxt "@info:shell This session is done"
1966
2202
msgid "Finished"
1967
2203
msgstr "Завршено"
1968
2204
 
1969
 
#: Session.cpp:867 Session.cpp:880
 
2205
#: Session.cpp:832 Session.cpp:844
1970
2206
#, kde-format
1971
2207
msgid "Program '%1' crashed."
1972
2208
msgstr "Програм „%1“ се срушио."
1973
2209
 
1974
 
#: Session.cpp:869
 
2210
#: Session.cpp:834
1975
2211
#, kde-format
1976
2212
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1977
2213
msgstr "Програм „%1“ завршио је стањем %2."
1978
2214
 
1979
 
#: Session.cpp:1220
 
2215
#: Session.cpp:1185
1980
2216
msgid "ZModem Progress"
1981
2217
msgstr "Напредак з‑модема"
1982
2218
 
1983
 
#: SessionManager.cpp:946
 
2219
#: SessionListModel.cpp:89
1984
2220
msgctxt "@item:intable The session index"
1985
2221
msgid "Number"
1986
2222
msgstr "број"
1987
2223
 
1988
 
#: SessionManager.cpp:948
 
2224
#: SessionListModel.cpp:91
1989
2225
msgctxt "@item:intable The session title"
1990
2226
msgid "Title"
1991
2227
msgstr "наслов"
1992
2228
 
1993
2229
# >> @item:inlistbox
1994
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
 
2230
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
1995
2231
#, c-format
1996
2232
msgid "Program Name: %n"
1997
2233
msgstr "назив програма: %n"
1998
2234
 
1999
2235
# >> @item:inlistbox
2000
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
 
2236
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
2001
2237
#, c-format
2002
2238
msgid "Current Directory (Short): %d"
2003
2239
msgstr "текућа фасцикла (кратко): %d"
2004
2240
 
2005
2241
# >> @item:inlistbox
2006
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
 
2242
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
2007
2243
msgid "Current Directory (Long): %D"
2008
2244
msgstr "текућа фасцикла (дугачко): %D"
2009
2245
 
2010
2246
# >> @item:inlistbox
2011
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:49
 
2247
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
2012
2248
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
2013
2249
msgstr "наслов прозора према шкољци: %w"
2014
2250
 
2015
2251
# >> @item:inlistbox
2016
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:50
 
2252
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
2017
2253
msgid "Session Number: %#"
2018
2254
msgstr "број сесије: %#"
2019
2255
 
2020
2256
# >> @item:inlistbox
2021
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:46
 
2257
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
2022
2258
#, c-format
2023
2259
msgid "User Name: %u"
2024
2260
msgstr "корисничко име: %u"
2025
2261
 
 
2262
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
 
2263
msgid "Local Host: %h"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
2026
2266
# >> @item:inlistbox
2027
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:47
 
2267
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
2028
2268
msgid "Remote Host (Short): %h"
2029
2269
msgstr "удаљени домаћин (кратко): %h"
2030
2270
 
2031
2271
# >> @item:inlistbox
2032
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:48
 
2272
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
2033
2273
msgid "Remote Host (Long): %H"
2034
2274
msgstr "удаљени домаћин (дугачко): %H"
2035
2275
 
2036
 
#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127
 
2276
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
 
2277
msgid "Insert"
 
2278
msgstr "Уметни"
 
2279
 
 
2280
# >> @label:editbox Tab Titles
 
2281
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
 
2282
#, fuzzy
 
2283
#| msgid "Tab title format:"
 
2284
msgid "Insert title format"
 
2285
msgstr "Формат наслова:"
 
2286
 
 
2287
# >> @label:textbox Tab Titles
 
2288
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
 
2289
#, fuzzy
 
2290
#| msgid "Remote tab title format:"
 
2291
msgid "Insert remote title format"
 
2292
msgstr "Формат удаљеног наслова:"
 
2293
 
 
2294
#: TerminalDisplay.cpp:1100 TerminalDisplay.cpp:1101
2037
2295
msgid "Size: XXX x XXX"
2038
2296
msgstr "Величина: XXX×XXX"
2039
2297
 
2040
 
#: TerminalDisplay.cpp:1137
 
2298
#: TerminalDisplay.cpp:1112
2041
2299
#, kde-format
2042
2300
msgid "Size: %1 x %2"
2043
2301
msgstr "Величина: %1×%2"
2044
2302
 
2045
 
#: TerminalDisplay.cpp:2922
2046
 
msgid "&Paste as text"
2047
 
msgstr "&Налепи као текст"
2048
 
 
2049
 
#: TerminalDisplay.cpp:2982
 
2303
#: TerminalDisplay.cpp:2666
2050
2304
msgid ""
2051
 
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2052
 
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2053
 
msgstr ""
2054
 
"<qt>Излаз је <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2055
 
"\">заустављен</a> притиском <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. Притисните "
2056
 
"<shortcut>Ctrl+Q</shortcut> да продужи.</qt>"
2057
 
 
2058
 
#: ViewContainer.cpp:456
 
2305
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2306
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to "
 
2307
"resume.</qt>"
 
2308
msgstr ""
 
2309
"<qt>Излаз је <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2310
"Flow_control\">заустављен</a> притиском <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. "
 
2311
"Притисните <shortcut>Ctrl+Q</shortcut> да продужи.</qt>"
 
2312
 
 
2313
#: TerminalDisplay.cpp:2913
 
2314
#, fuzzy
 
2315
#| msgid "Paste Selection"
 
2316
msgid "&Paste Location"
 
2317
msgstr "Налијепи избор"
 
2318
 
 
2319
#: TerminalDisplay.cpp:2927
 
2320
msgid "Change &Directory To"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: ViewContainer.cpp:284
2059
2324
msgctxt "@action:inmenu"
2060
2325
msgid "&Detach Tab"
2061
2326
msgstr "&Откачи језичак"
2062
2327
 
2063
 
#: ViewContainer.cpp:460
 
2328
#: ViewContainer.cpp:288
2064
2329
msgctxt "@action:inmenu"
2065
2330
msgid "&Rename Tab..."
2066
2331
msgstr "&Преименуј језичак..."
2067
2332
 
2068
 
#: ViewContainer.cpp:464
 
2333
#: ViewContainer.cpp:294
2069
2334
msgctxt "@action:inmenu"
2070
2335
msgid "&Close Tab"
2071
2336
msgstr "&Затвори језичак"
2072
2337
 
2073
 
#: ViewManager.cpp:137
 
2338
#: ViewContainer.cpp:300
 
2339
msgctxt "@info:tooltip"
 
2340
msgid "Create new tab"
 
2341
msgstr ""
 
2342
 
 
2343
#: ViewContainer.cpp:301
 
2344
#, fuzzy
 
2345
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
2346
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2347
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
 
2348
msgstr "Направи нови профил на основу изабраног"
 
2349
 
 
2350
#: ViewContainer.cpp:313
 
2351
#, fuzzy
 
2352
#| msgid "&Close Tab"
 
2353
msgctxt "@info:tooltip"
 
2354
msgid "Close tab"
 
2355
msgstr "&Затвори језичак"
 
2356
 
 
2357
#: ViewContainer.cpp:314
 
2358
#, fuzzy
 
2359
#| msgid "Close the search bar"
 
2360
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2361
msgid "Close the active tab"
 
2362
msgstr "Затвори траку претраге"
 
2363
 
 
2364
#: ViewContainerTabBar.cpp:50
 
2365
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2366
msgid ""
 
2367
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
 
2368
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
 
2369
msgstr ""
 
2370
 
 
2371
#: ViewManager.cpp:135
2074
2372
msgctxt "@action Shortcut entry"
2075
2373
msgid "Next Tab"
2076
2374
msgstr "Следећи језичак"
2077
2375
 
2078
 
#: ViewManager.cpp:138
 
2376
#: ViewManager.cpp:136
2079
2377
msgctxt "@action Shortcut entry"
2080
2378
msgid "Previous Tab"
2081
2379
msgstr "Претходни језичак"
2082
2380
 
2083
2381
# rewrite-msgid: /Last/Last Viewed/
2084
 
#: ViewManager.cpp:139
 
2382
#: ViewManager.cpp:137
2085
2383
msgctxt "@action Shortcut entry"
2086
2384
msgid "Switch to Last Tab"
2087
2385
msgstr "Претходно приказани језичак"
2088
2386
 
2089
 
#: ViewManager.cpp:140
 
2387
#: ViewManager.cpp:138
2090
2388
msgctxt "@action Shortcut entry"
2091
2389
msgid "Next View Container"
2092
2390
msgstr "Сљедећи садржалац приказа"
2093
2391
 
2094
 
#: ViewManager.cpp:142
 
2392
#: ViewManager.cpp:140
2095
2393
msgctxt "@action Shortcut entry"
2096
2394
msgid "Move Tab Left"
2097
2395
msgstr "Помјери језичак улијево"
2098
2396
 
2099
 
#: ViewManager.cpp:143
 
2397
#: ViewManager.cpp:141
2100
2398
msgctxt "@action Shortcut entry"
2101
2399
msgid "Move Tab Right"
2102
2400
msgstr "Помјери језичак удесно"
2103
2401
 
2104
 
#: ViewManager.cpp:153
 
2402
#: ViewManager.cpp:150
2105
2403
msgctxt "@action:inmenu"
2106
2404
msgid "Split View Left/Right"
2107
2405
msgstr "Подијели приказ лијево/десно"
2108
2406
 
2109
 
#: ViewManager.cpp:160
 
2407
#: ViewManager.cpp:157
2110
2408
msgctxt "@action:inmenu"
2111
2409
msgid "Split View Top/Bottom"
2112
2410
msgstr "Подијели приказ горе/доље"
2113
2411
 
2114
 
#: ViewManager.cpp:165
 
2412
#: ViewManager.cpp:162
2115
2413
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2116
2414
msgid "Close Active"
2117
2415
msgstr "Затвори активни"
2118
2416
 
2119
 
#: ViewManager.cpp:174
 
2417
#: ViewManager.cpp:171
2120
2418
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2121
2419
msgid "Close Others"
2122
2420
msgstr "Затвори остале"
2123
2421
 
2124
 
#: ViewManager.cpp:184
2125
 
msgctxt "@action:inmenu"
2126
 
msgid "D&etach Current Tab"
2127
 
msgstr "От&качи текући језичак"
2128
 
 
2129
 
#: ViewManager.cpp:193
 
2422
#: ViewManager.cpp:180
2130
2423
msgctxt "@action:inmenu"
2131
2424
msgid "Expand View"
2132
2425
msgstr "Рашири приказ"
2133
2426
 
2134
 
#: ViewManager.cpp:201
 
2427
#: ViewManager.cpp:188
2135
2428
msgctxt "@action:inmenu"
2136
2429
msgid "Shrink View"
2137
2430
msgstr "Скупи приказ"
2138
2431
 
2139
 
#: ViewManager.cpp:223
 
2432
#: ViewManager.cpp:198
 
2433
msgctxt "@action:inmenu"
 
2434
msgid "D&etach Current Tab"
 
2435
msgstr "От&качи текући језичак"
 
2436
 
 
2437
#: ViewManager.cpp:219
2140
2438
#, kde-format
2141
2439
msgctxt "@action Shortcut entry"
2142
2440
msgid "Switch to Tab %1"
2143
2441
msgstr "Пребаци на језичак %1"
2144
2442
 
2145
 
#: Vt102Emulation.cpp:1011
 
2443
#: Vt102Emulation.cpp:1041
2146
2444
msgid ""
2147
2445
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
2148
2446
"presses into characters to send to the terminal is missing."