~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegames/ksirk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ksirk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 04:24+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:54+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
55
55
msgid "Nb players"
56
56
msgstr "бр. играча"
57
57
 
58
 
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:133 newgamesetup.cpp:45
 
58
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:132 newgamesetup.cpp:45
59
59
msgid ""
60
60
"Skins directory not found - Verify your installation\n"
61
61
"Program cannot continue"
63
63
"Фасцикла са маскама није нађена — провјерите инсталацију.\n"
64
64
"Програм не може да настави."
65
65
 
66
 
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:134 newgamesetup.cpp:46
 
66
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:133 newgamesetup.cpp:46
67
67
msgid "Fatal Error!"
68
68
msgstr "Кобна грешка."
69
69
 
70
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:147
 
70
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:148
71
71
msgid "Invasion"
72
72
msgstr "Упад"
73
73
 
74
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:148
 
74
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:149
75
75
#, kde-format
76
76
msgid ""
77
77
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
82
82
"Упадате у <font color=\"blue\">$[аку %1]</font> са <font color=\"red\">$[инс "
83
83
"%2]</font>."
84
84
 
85
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:149
 
85
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:150
86
86
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
87
87
msgstr "<br/><i>Изаберите број армија за упад.</i>"
88
88
 
89
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:153
 
89
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:154
90
90
msgid "Moving"
91
91
msgstr "Помијерање"
92
92
 
93
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:154
 
93
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:155
94
94
#, kde-format
95
95
msgid ""
96
96
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font "
102
102
"Помијерате армије из <font color=\"red\">$[ген %1]</font> у <font "
103
103
"color=\"blue\">$[аку %2]</font>."
104
104
 
105
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:155
 
105
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:156
106
106
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
107
107
msgstr "<br/><i>Изаберите број армија за помијерање.</i>"
108
108
 
188
188
msgstr "Унесите свој надимак за собу %1"
189
189
 
190
190
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:431 Jabber/jabberaccount.cpp:1528
191
 
#: kgamewinslots.cpp:1108
 
191
#: kgamewinslots.cpp:1109
192
192
msgid "Provide your nickname"
193
193
msgstr "Дајте свој надимак"
194
194
 
443
443
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
444
444
msgstr "Проблем са сертификатом за џабер везу"
445
445
 
446
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:534 kgamewinslots.cpp:1010
 
446
#: Jabber/jabberaccount.cpp:534 kgamewinslots.cpp:1011
447
447
msgid ""
448
448
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
449
449
msgstr "Шифрована веза са џабер сервером не може се успоставити."
450
450
 
451
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:535 kgamewinslots.cpp:1011
 
451
#: Jabber/jabberaccount.cpp:535 kgamewinslots.cpp:1012
452
452
msgid "Jabber Connection Error"
453
453
msgstr "Грешка џабер везе"
454
454
 
709
709
"бити у могућности да види његово/њено стање на вези/ван везе. Желите ли да "
710
710
"обришете контакт?"
711
711
 
712
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1518 kgamewinslots.cpp:1099
 
712
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1518 kgamewinslots.cpp:1100
713
713
#, kde-format
714
714
msgid "A password is required to join the room %1."
715
715
msgstr "За придруживање соби %1 потребна је лозинка."
716
716
 
717
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1527 kgamewinslots.cpp:1108
 
717
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1527 kgamewinslots.cpp:1109
718
718
#, kde-format
719
719
msgid "Error trying to join %1: nickname %2 is already in use"
720
720
msgstr "Грешка при покушају уласка у %1: надимак %2 се већ користи."
721
721
 
722
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1541 kgamewinslots.cpp:1117
 
722
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1541 kgamewinslots.cpp:1118
723
723
#, kde-format
724
724
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
725
725
msgstr "Не можете се прикључити соби %1 зато што вам је забрањено"
726
726
 
727
727
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1542 Jabber/jabberaccount.cpp:1549
728
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1559 kgamewinslots.cpp:1117 kgamewinslots.cpp:1121
729
 
#: kgamewinslots.cpp:1128
 
728
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1559 kgamewinslots.cpp:1118 kgamewinslots.cpp:1122
 
729
#: kgamewinslots.cpp:1129
730
730
msgid "Jabber Group Chat"
731
731
msgstr "Групно џабер ћаскање"
732
732
 
733
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1548 kgamewinslots.cpp:1121
 
733
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1548 kgamewinslots.cpp:1122
734
734
#, kde-format
735
735
msgid ""
736
736
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
739
739
"Не можете се прикључити соби %1 зато што је достигнут максималан број "
740
740
"корисника"
741
741
 
742
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1554 kgamewinslots.cpp:1126
 
742
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1554 kgamewinslots.cpp:1127
743
743
msgid "No reason given by the server"
744
744
msgstr "Сервер није дао никакав разлог"
745
745
 
746
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1558 kgamewinslots.cpp:1128
 
746
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1558 kgamewinslots.cpp:1129
747
747
#, kde-format
748
748
msgid ""
749
749
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
805
805
"Програм не може да настави."
806
806
 
807
807
#: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 Sprites/animsprite.cpp:511
808
 
#: Sprites/animsprite.cpp:526 kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:382
809
 
#: kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416 kgamewin.cpp:580 kgamewin.cpp:741
 
808
#: Sprites/animsprite.cpp:526 kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:384
 
809
#: kgamewin.cpp:401 kgamewin.cpp:418 kgamewin.cpp:582 kgamewin.cpp:743
810
810
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:856
811
811
#: gestionSprites.cpp:1412 gestionSprites.cpp:1489
812
812
msgid "Error!"
820
820
"Слика маске карте није нађена.\n"
821
821
"Програм не може да се настави."
822
822
 
823
 
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:189
 
823
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:191
824
824
msgid "No message..."
825
825
msgstr "Нема поруке..."
826
826
 
941
941
msgid "KsirK - Goal Display"
942
942
msgstr "Излагање циља"
943
943
 
944
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:300
 
944
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:302
945
945
msgid "KsirK - Network configuration"
946
946
msgstr "Подешавање мреже"
947
947
 
948
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:301
 
948
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:303
949
949
msgid "Please type in the port number on which to offer connections:"
950
950
msgstr "Унесите број порта на којем нудите повезивање:"
951
951
 
952
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1189 GameLogic/gameautomaton.cpp:1217
 
952
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1191 GameLogic/gameautomaton.cpp:1219
953
953
msgid "Do you really want to end your current game and join another?"
954
954
msgstr "Желите ли заиста да окончате текућу партију и прикључите се другој?"
955
955
 
956
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1189 GameLogic/gameautomaton.cpp:1217
957
 
#: kgamewin.cpp:2631
 
956
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1191 GameLogic/gameautomaton.cpp:1219
 
957
#: kgamewin.cpp:2633
958
958
msgid "New game confirmation"
959
959
msgstr "Потврда нове партије"
960
960
 
961
961
# >! Plurals.
962
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1397
 
962
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1399
963
963
#, kde-format
964
964
msgid "%1 (%2) joined game ; waiting for %3 players to connect"
965
965
msgstr ""
967
967
"|/|"
968
968
"%1 (%2) се придружи; чекам да се повеже %3 $[множ ^3 играч играча играча]."
969
969
 
970
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1503
 
970
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1505
971
971
msgid "Please choose another name"
972
972
msgstr "Изаберите друго име"
973
973
 
974
974
# >> @title:window
975
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1503
 
975
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1505
976
976
msgid "KsirK - Name already used!"
977
977
msgstr "Име је већ у употреби"
978
978
 
979
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1509
 
979
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1511
980
980
#, kde-format
981
981
msgid "Player number %1, what's your name?"
982
982
msgstr "Играчу број %1, како се зовете?"
983
983
 
984
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1513
 
984
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1515
985
985
#, kde-format
986
986
msgid "Error - Player %1, you have to choose a name."
987
987
msgstr "Грешка: Играчу %1, морате изабрати име."
988
988
 
989
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1514
 
989
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1516
990
990
msgid "Error"
991
991
msgstr "Грешка"
992
992
 
993
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1515
 
993
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1517
994
994
#, kde-format
995
995
msgctxt "@info Forged player name"
996
996
msgid "Player%1"
997
997
msgstr "Играч-%1"
998
998
 
999
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1566
 
999
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1568
1000
1000
msgid "Please choose another nation"
1001
1001
msgstr "Изаберите другу нацију"
1002
1002
 
1003
1003
# >> @title:window
1004
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1566
 
1004
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1568
1005
1005
msgid "KsirK - Nation already used!"
1006
1006
msgstr "Нација је већ у употреби"
1007
1007
 
1008
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1658
 
1008
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1660
1009
1009
msgid ""
1010
1010
"KsirK - Lost connection to server!\n"
1011
1011
"What do you want to do?"
1014
1014
"Шта желите да учините?"
1015
1015
 
1016
1016
# >> @title:window
1017
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1659
 
1017
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1661
1018
1018
msgid "Starting a new game or exit."
1019
1019
msgstr "Покретање нове игре или напуштање"
1020
1020
 
1021
1021
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:27
1022
1022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newGameButton)
1023
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1660 rc.cpp:206
 
1023
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662 rc.cpp:206
1024
1024
msgid "New Game"
1025
1025
msgstr "Нова игра"
1026
1026
 
1027
1027
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:50
1028
1028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exitButton)
1029
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1661 rc.cpp:218
 
1029
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1663 rc.cpp:218
1030
1030
msgid "Exit"
1031
1031
msgstr "Напусти"
1032
1032
 
1033
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662
 
1033
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1664
1034
1034
msgid "Do nothing"
1035
1035
msgstr "Не ради ништа"
1036
1036
 
1037
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1684
 
1037
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1686
1038
1038
msgid ""
1039
1039
"Lost connection to a client.\n"
1040
1040
"For the moment, you can only save the game and start a new one or quit.\n"
1046
1046
"Ово ће бити побољшано у наредним верзијама."
1047
1047
 
1048
1048
# >> @title:window
1049
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1685
 
1049
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1687
1050
1050
msgid "KsirK - Lost connection to client!"
1051
1051
msgstr "Изгубљена веза са клијентом"
1052
1052
 
1053
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1686
 
1053
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1688
1054
1054
msgid "Do want to save your game?"
1055
1055
msgstr "Желите ли да сачувате позицију?"
1056
1056
 
1057
1057
# >! Plurals (code passing number as string over network).
1058
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1849 GameLogic/gameautomaton.cpp:2264
1059
 
#: kgamewin.cpp:2124 kgamewin.cpp:2217 kgamewin.cpp:2254
 
1058
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1851 GameLogic/gameautomaton.cpp:2266
 
1059
#: kgamewin.cpp:2126 kgamewin.cpp:2219 kgamewin.cpp:2256
1060
1060
#, kde-format
1061
1061
msgid "%1: %2 armies to place"
1062
1062
msgstr ""
1064
1064
"|/|"
1065
1065
"%1: %2 $[множ ^2 армија армије армија] за размијештање"
1066
1066
 
1067
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1854 GameLogic/gameautomaton.cpp:2267
 
1067
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1856 GameLogic/gameautomaton.cpp:2269
1068
1068
msgid ""
1069
1069
"Now, place your armies in your countries<br>by clicking in the target "
1070
1070
"countries."
1072
1072
"<html>Сада размјестите своје армије у своје земље<br/>кликом на жељене земље."
1073
1073
"</html>"
1074
1074
 
1075
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1931
 
1075
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1933
1076
1076
#, kde-format
1077
1077
msgid ""
1078
1078
"%1, your goal will be displayed. Please<br>make sure that no other player "
1082
1082
"види!</html>"
1083
1083
 
1084
1084
# >> @title:window
1085
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1933
 
1085
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1935
1086
1086
msgid "KsirK - Displaying Goal"
1087
1087
msgstr "Излагање циља"
1088
1088
 
1089
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2119
 
1089
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2121
1090
1090
#, kde-format
1091
1091
msgid "%1 chooses its defense"
1092
1092
msgstr "%1 бира своју одбрану"
1093
1093
 
1094
1094
# >! Plurals (code passing number as string over network).
1095
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2277
 
1095
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2279
1096
1096
#, kde-format
1097
1097
msgid "%1 choose to end recycling; there are now %2 players who want so"
1098
1098
msgstr ""
1101
1101
"%1 изабра да заврши рециклирање; сада има %2 $[множ ^2 играч играча играча] "
1102
1102
"који то $[множ ^2 жели желе желе]."
1103
1103
 
1104
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2367
 
1104
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2369
1105
1105
msgid "Problem : no one destroyed"
1106
1106
msgstr "Проблем: нико није уништен"
1107
1107
 
1108
1108
# >> @title:window
1109
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2367
 
1109
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2369
1110
1110
msgid "Ksirk - Error!"
1111
1111
msgstr "Грешка"
1112
1112
 
1113
1113
# rewrite-msgid: /invalid/incorrect/
1114
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2416
 
1114
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2418
1115
1115
msgid ""
1116
1116
"You entered an invalid password.\n"
1117
1117
"Please try again."
1121
1121
 
1122
1122
# >> @title:window
1123
1123
# rewrite-msgid: /invalid/incorrect/
1124
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2416
 
1124
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2418
1125
1125
msgid "KsirK - Invalid password!"
1126
1126
msgstr "Неисправна лозинка"
1127
1127
 
1128
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2622
 
1128
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2624
1129
1129
#, kde-format
1130
1130
msgid ""
1131
1131
"%1, you have not played anything this turn.\n"
1134
1134
"%1, ништа нисте одиграли.\n"
1135
1135
"Желите ли заиста да пропустите овај потез?"
1136
1136
 
1137
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2623
 
1137
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2625
1138
1138
msgid "Really Next Player?"
1139
1139
msgstr "На сљедећег играча?"
1140
1140
 
1141
 
#: GameLogic/aiplayer.cpp:503
 
1141
#: GameLogic/aiplayer.cpp:504
1142
1142
#, kde-format
1143
1143
msgid ""
1144
1144
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still 1 "
1159
1159
"Грешка: Није изабрана пријемна земља а рачунарски играч %2 још увијек има "
1160
1160
"једну армију за размијештање; вјероватно грешка #2232 са www.gna.org."
1161
1161
 
1162
 
#: GameLogic/aiplayer.cpp:505 Sprites/skinSpritesData.cpp:89
 
1162
#: GameLogic/aiplayer.cpp:506 Sprites/skinSpritesData.cpp:89
1163
1163
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:105
1164
1164
msgid "Fatal Error"
1165
1165
msgstr "Кобна грешка"
1180
1180
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
1181
1181
msgstr "Не могу да нађем макс. Y за спрајт: нема позадине."
1182
1182
 
1183
 
#: decoratedgameframe.cpp:100 kgamewin.cpp:446
 
1183
#: decoratedgameframe.cpp:102 kgamewin.cpp:448
1184
1184
msgid "Next Player"
1185
1185
msgstr "Сљедећи играч"
1186
1186
 
1187
 
#: decoratedgameframe.cpp:103
 
1187
#: decoratedgameframe.cpp:105
1188
1188
msgid "Details"
1189
1189
msgstr "Детаљи"
1190
1190
 
1191
 
#: decoratedgameframe.cpp:106 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1302
1192
 
#: kgamewin.cpp:1312 kgamewin.cpp:2466
 
1191
#: decoratedgameframe.cpp:108 kgamewin.cpp:430 kgamewin.cpp:1304
 
1192
#: kgamewin.cpp:1314 kgamewin.cpp:2468
1193
1193
msgid "Goal"
1194
1194
msgstr "Циљ"
1195
1195
 
1196
 
#: decoratedgameframe.cpp:138 decoratedgameframe.cpp:386
 
1196
#: decoratedgameframe.cpp:140 decoratedgameframe.cpp:388
1197
1197
msgid "Enable Arena"
1198
1198
msgstr "Укључи арену"
1199
1199
 
1200
 
#: decoratedgameframe.cpp:142
 
1200
#: decoratedgameframe.cpp:144
1201
1201
msgid "Attack 1"
1202
1202
msgstr "Нападни са 1"
1203
1203
 
1204
 
#: decoratedgameframe.cpp:145
 
1204
#: decoratedgameframe.cpp:147
1205
1205
msgid "Attack 2"
1206
1206
msgstr "Нападни са 2"
1207
1207
 
1208
 
#: decoratedgameframe.cpp:148
 
1208
#: decoratedgameframe.cpp:150
1209
1209
msgid "Attack 3"
1210
1210
msgstr "Нападни са 3"
1211
1211
 
1212
 
#: decoratedgameframe.cpp:151
 
1212
#: decoratedgameframe.cpp:153
1213
1213
msgid "Auto attack"
1214
1214
msgstr "Аутоматски напад"
1215
1215
 
1216
 
#: decoratedgameframe.cpp:169
 
1216
#: decoratedgameframe.cpp:171
1217
1217
msgid "Move 1"
1218
1218
msgstr "Помјери 1"
1219
1219
 
1220
 
#: decoratedgameframe.cpp:172
 
1220
#: decoratedgameframe.cpp:174
1221
1221
msgid "Move 5"
1222
1222
msgstr "Помјери 5"
1223
1223
 
1224
 
#: decoratedgameframe.cpp:175
 
1224
#: decoratedgameframe.cpp:177
1225
1225
msgid "Move 10"
1226
1226
msgstr "Помјери 10"
1227
1227
 
1228
 
#: decoratedgameframe.cpp:392
 
1228
#: decoratedgameframe.cpp:394
1229
1229
msgid "Disable Arena"
1230
1230
msgstr "Искључи арену"
1231
1231
 
1232
 
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:741
 
1232
#: kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:743
1233
1233
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
1234
1234
msgstr ""
1235
1235
"<html>Не могу да учитам икону.<br/>Програм не може да се настави.</html>"
1236
1236
 
1237
 
#: kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
 
1237
#: kgamewin.cpp:384 kgamewin.cpp:401 kgamewin.cpp:418
1238
1238
#, kde-format
1239
1239
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
1240
1240
msgstr ""
1241
1241
"<html>Не могу да учитам слику дугмета %1.<br/>Програм не може да се настави."
1242
1242
"</html>"
1243
1243
 
1244
 
#: kgamewin.cpp:385
 
1244
#: kgamewin.cpp:387
1245
1245
msgid "Play over Jabber"
1246
1246
msgstr "Играј преко џабера"
1247
1247
 
1248
1248
# rewrite-msgid: /Network//
1249
 
#: kgamewin.cpp:386
 
1249
#: kgamewin.cpp:388
1250
1250
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
1251
1251
msgstr "Играј К‑сирк преко џабера"
1252
1252
 
1253
 
#: kgamewin.cpp:387
 
1253
#: kgamewin.cpp:389
1254
1254
msgid "Jabber"
1255
1255
msgstr "џабер"
1256
1256
 
1257
 
#: kgamewin.cpp:389
 
1257
#: kgamewin.cpp:391
1258
1258
msgid ""
1259
1259
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
1260
1260
"games or to join present games"
1265
1265
# rewrite-msgid: /Network//
1266
1266
#. i18n: file: mainMenu.ui:111
1267
1267
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame)
1268
 
#: kgamewin.cpp:402 rc.cpp:297
 
1268
#: kgamewin.cpp:404 rc.cpp:297
1269
1269
msgid "New Standard TCP/IP Network Game"
1270
1270
msgstr "Нова стандардна ТЦП/ИП игра"
1271
1271
 
1272
 
#: kgamewin.cpp:403
 
1272
#: kgamewin.cpp:405
1273
1273
msgid "New TCP/IP"
1274
1274
msgstr "Нова ТЦП/ИП"
1275
1275
 
1276
1276
# >> @info:tooltip
1277
 
#: kgamewin.cpp:405
 
1277
#: kgamewin.cpp:407
1278
1278
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
1279
1279
msgstr "Започните нову стандардну ТЦП/ИП мрежну игру."
1280
1280
 
1281
1281
# rewrite-msgid: /Network//
1282
 
#: kgamewin.cpp:420
 
1282
#: kgamewin.cpp:422
1283
1283
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
1284
1284
msgstr "Придружи се стандардној ТЦП/ИП игри"
1285
1285
 
1286
 
#: kgamewin.cpp:421
 
1286
#: kgamewin.cpp:423
1287
1287
msgid "Join TCP/IP"
1288
1288
msgstr "Придружи се ТЦП/ИП"
1289
1289
 
1290
1290
# >> @info:tooltip
1291
 
#: kgamewin.cpp:423
 
1291
#: kgamewin.cpp:425
1292
1292
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
1293
1293
msgstr "Придружите се стандардној ТЦП/ИП мрежној игри."
1294
1294
 
1295
 
#: kgamewin.cpp:429
 
1295
#: kgamewin.cpp:431
1296
1296
msgid "Display the Current Player's Goal"
1297
1297
msgstr "Циљ тренутног играча"
1298
1298
 
1299
1299
# >> @info:tooltip
1300
 
#: kgamewin.cpp:432
 
1300
#: kgamewin.cpp:434
1301
1301
msgid "Display the current player's goal"
1302
1302
msgstr "Погледајте циљ тренутног играча."
1303
1303
 
1304
 
#: kgamewin.cpp:438
 
1304
#: kgamewin.cpp:440
1305
1305
msgid "Contextual Help"
1306
1306
msgstr "Контекстна помоћ"
1307
1307
 
1308
1308
# >> @info:tooltip
1309
 
#: kgamewin.cpp:448
 
1309
#: kgamewin.cpp:450
1310
1310
msgid "Lets the next player play"
1311
1311
msgstr "Прелазак на сљедећег играча."
1312
1312
 
1313
 
#: kgamewin.cpp:452
 
1313
#: kgamewin.cpp:454
1314
1314
msgid "Finish moves"
1315
1315
msgstr "Крај помијерања"
1316
1316
 
1317
1317
# >> @info:tooltip
1318
 
#: kgamewin.cpp:454
 
1318
#: kgamewin.cpp:456
1319
1319
msgid "Finish moving the current sprites"
1320
1320
msgstr "Окончајте помијерање текућих спрајтова."
1321
1321
 
1322
 
#: kgamewin.cpp:580
 
1322
#: kgamewin.cpp:582
1323
1323
msgid ""
1324
1324
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
1325
1325
"continue"
1328
1328
">Програм не може да се настави.</html>"
1329
1329
 
1330
1330
# >> Player %1 has stepped from country %2 into country %3 and conquered it.
1331
 
#: kgamewin.cpp:803
 
1331
#: kgamewin.cpp:805
1332
1332
#, kde-format
1333
1333
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
1334
1334
msgstr ""
1336
1336
"|/|"
1337
1337
"<font color=\"red\">%1 освоји $[аку %2] из $[ген %3].</font>"
1338
1338
 
1339
 
#: kgamewin.cpp:827
 
1339
#: kgamewin.cpp:829
1340
1340
#, kde-format
1341
1341
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
1342
1342
msgstr "%1, поражени сте! Видимо се..."
1343
1343
 
1344
 
#: kgamewin.cpp:893
 
1344
#: kgamewin.cpp:895
1345
1345
#, kde-format
1346
1346
msgid "%1: it is up to you again"
1347
1347
msgstr "%1: поново сте на потезу"
1348
1348
 
1349
 
#: kgamewin.cpp:905
 
1349
#: kgamewin.cpp:907
1350
1350
#, kde-format
1351
1351
msgid "%1 won!"
1352
1352
msgstr "%1 побиједи!"
1353
1353
 
1354
 
#: kgamewin.cpp:908
 
1354
#: kgamewin.cpp:910
1355
1355
#, kde-format
1356
1356
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
1357
1357
msgstr "<big><b>%1</b>, побиједили сте!</big>"
1358
1358
 
1359
 
#: kgamewin.cpp:912
 
1359
#: kgamewin.cpp:914
1360
1360
#, kde-format
1361
1361
msgid ""
1362
1362
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
1365
1365
"<br/>Циљ побједника био је задат овако:<br/><i>%1</i><br/><br/>Желите ли "
1366
1366
"поново да играте?"
1367
1367
 
1368
 
#: kgamewin.cpp:918
 
1368
#: kgamewin.cpp:920
1369
1369
msgid "<br>You conquered all the world!"
1370
1370
msgstr "<html><br/>Покорили сте читав свијет!</html>"
1371
1371
 
1372
 
#: kgamewin.cpp:922
 
1372
#: kgamewin.cpp:924
1373
1373
msgid "<br>He conquered all the world!"
1374
1374
msgstr "<html><br/>Покорио је читав свијет!</html>"
1375
1375
 
1376
 
#: kgamewin.cpp:1045
 
1376
#: kgamewin.cpp:1047
1377
1377
msgid "Do you want to quit the game?"
1378
1378
msgstr "Желите ли да напустите игру?"
1379
1379
 
1380
 
#: kgamewin.cpp:1055
 
1380
#: kgamewin.cpp:1057
1381
1381
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
1382
1382
msgstr "Прије него што напустите, желите ли да сачувате позицију?"
1383
1383
 
1384
 
#: kgamewin.cpp:1089
 
1384
#: kgamewin.cpp:1091
1385
1385
msgid "KsirK - Load Game"
1386
1386
msgstr "Учитавање позиције"
1387
1387
 
1388
1388
# >! Plurals (code passing number as string over network).
1389
 
#: kgamewin.cpp:1127
 
1389
#: kgamewin.cpp:1129
1390
1390
#, kde-format
1391
1391
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
1392
1392
msgstr ""
1396
1396
"играча']."
1397
1397
 
1398
1398
# >> %3 and %4 are countries.
1399
 
#: kgamewin.cpp:1206
 
1399
#: kgamewin.cpp:1208
1400
1400
#, kde-format
1401
1401
msgid ""
1402
1402
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
1433
1433
"font> с једном армијом!<br/>Како желите да браните <font color=\"blue\">$"
1434
1434
"[аку %4]</font>?"
1435
1435
 
1436
 
#: kgamewin.cpp:1236
 
1436
#: kgamewin.cpp:1238
1437
1437
msgid "Defend 1"
1438
1438
msgstr "Брани 1"
1439
1439
 
1440
 
#: kgamewin.cpp:1237
 
1440
#: kgamewin.cpp:1239
1441
1441
msgid "Defend 2"
1442
1442
msgstr "Брани 2"
1443
1443
 
1444
 
#: kgamewin.cpp:1238
 
1444
#: kgamewin.cpp:1240
1445
1445
msgid "Defend-Auto"
1446
1446
msgstr "Брани аутоматски"
1447
1447
 
1448
 
#: kgamewin.cpp:1352
 
1448
#: kgamewin.cpp:1354
1449
1449
#, kde-format
1450
1450
msgid "Waiting for %1 players to connect"
1451
1451
msgstr ""
1453
1453
"|/|"
1454
1454
"Чекам на повезивање %1 $[множ ^1 играча играча играча]"
1455
1455
 
1456
 
#: kgamewin.cpp:1742 kgamewin.cpp:1782
 
1456
#: kgamewin.cpp:1744 kgamewin.cpp:1784
1457
1457
msgid "There is no country here!"
1458
1458
msgstr "Ту нема ниједне земље."
1459
1459
 
1460
 
#: kgamewin.cpp:1746 kgamewin.cpp:1787
 
1460
#: kgamewin.cpp:1748 kgamewin.cpp:1789
1461
1461
#, kde-format
1462
1462
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
1463
1463
msgstr "Нисте власник прве земље: %1."
1464
1464
 
1465
 
#: kgamewin.cpp:1750
 
1465
#: kgamewin.cpp:1752
1466
1466
#, kde-format
1467
1467
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
1468
1468
msgstr "Нисте власник друге земље: %1."
1469
1469
 
1470
 
#: kgamewin.cpp:1754 kgamewin.cpp:1798
 
1470
#: kgamewin.cpp:1756 kgamewin.cpp:1800
1471
1471
#, kde-format
1472
1472
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
1473
1473
msgstr ""
1475
1475
"|/|"
1476
1476
"Покушавате да помјерите армије из $[ген %1] на њих саме."
1477
1477
 
1478
 
#: kgamewin.cpp:1759 kgamewin.cpp:1804
 
1478
#: kgamewin.cpp:1761 kgamewin.cpp:1806
1479
1479
#, kde-format
1480
1480
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
1481
1481
msgstr ""
1483
1483
"|/|"
1484
1484
"$[ном %1] није сусед $[ген %2]."
1485
1485
 
1486
 
#: kgamewin.cpp:1765
 
1486
#: kgamewin.cpp:1767
1487
1487
#, kde-format
1488
1488
msgid "Moving armies from %1 to %2."
1489
1489
msgstr ""
1491
1491
"|/|"
1492
1492
"Премијештам армије из $[ген %1] у $[аку %2]."
1493
1493
 
1494
 
#: kgamewin.cpp:1793
 
1494
#: kgamewin.cpp:1795
1495
1495
#, kde-format
1496
1496
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
1497
1497
msgstr "Власник сте друге земље: %1."
1498
1498
 
1499
 
#: kgamewin.cpp:1811
 
1499
#: kgamewin.cpp:1813
1500
1500
msgid "Ready to fight!"
1501
1501
msgstr "Спремни за борбу!"
1502
1502
 
1503
 
#: kgamewin.cpp:1905
 
1503
#: kgamewin.cpp:1907
1504
1504
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
1505
1505
msgstr "<font color=\"orange\">Овде нема земље.</font>"
1506
1506
 
1507
 
#: kgamewin.cpp:1913
 
1507
#: kgamewin.cpp:1915
1508
1508
#, kde-format
1509
1509
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
1510
1510
msgstr ""
1513
1513
"<font color=\"orange\">Нисте власник $[ген %1].</font>"
1514
1514
 
1515
1515
# >! Plurals (code passing number as string over network).
1516
 
#: kgamewin.cpp:1920
 
1516
#: kgamewin.cpp:1922
1517
1517
#, kde-format
1518
1518
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
1519
1519
msgstr ""
1522
1522
"<font color=\"orange\">У $[лок %2] има само %1 $[множ ^1 армија армије "
1523
1523
"армија].</font>"
1524
1524
 
1525
 
#: kgamewin.cpp:2060
 
1525
#: kgamewin.cpp:2062
1526
1526
#, kde-format
1527
1527
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
1528
1528
msgstr ""
1530
1530
"|/|"
1531
1531
"%1, браните се једином армијом коју имате у $[лок %2]."
1532
1532
 
1533
 
#: kgamewin.cpp:2282
 
1533
#: kgamewin.cpp:2284
1534
1534
msgid "Exchange armies again or continue?"
1535
1535
msgstr "Поново размијенити армије или наставити?"
1536
1536
 
1537
 
#: kgamewin.cpp:2307
 
1537
#: kgamewin.cpp:2309
1538
1538
msgid ""
1539
1539
"You must distribute\n"
1540
1540
"all your armies"
1542
1542
"Морате распоредити\n"
1543
1543
"све своје армије"
1544
1544
 
1545
 
#: kgamewin.cpp:2307 main.cpp:32 main.cpp:39
 
1545
#: kgamewin.cpp:2309 main.cpp:32 main.cpp:39
1546
1546
msgid "KsirK"
1547
1547
msgstr "К‑сирк"
1548
1548
 
1549
 
#: kgamewin.cpp:2448
 
1549
#: kgamewin.cpp:2450
1550
1550
msgid "Battle ongoing."
1551
1551
msgstr "Битка у току."
1552
1552
 
1553
 
#: kgamewin.cpp:2568 kgamewin.cpp:2579 kgamewin.cpp:2602
 
1553
#: kgamewin.cpp:2570 kgamewin.cpp:2581 kgamewin.cpp:2604
1554
1554
#, kde-format
1555
1555
msgid "%1, it is up to you."
1556
1556
msgstr "%1, на потезу сте."
1557
1557
 
1558
 
#: kgamewin.cpp:2631
 
1558
#: kgamewin.cpp:2633
1559
1559
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
1560
1560
msgstr "Желите ли заиста да окончате тренутну партију и покренете нову?"
1561
1561
 
1562
 
#: kgamewin.cpp:2885
 
1562
#: kgamewin.cpp:2887
1563
1563
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
1564
1564
msgstr "<b>Брзо упознавање К‑сирка</b>"
1565
1565
 
1566
 
#: kgamewin.cpp:2889
 
1566
#: kgamewin.cpp:2891
1567
1567
msgid ""
1568
1568
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
1569
1569
msgstr "Напада се и помијера превлачењем између сусједних земаља."
1570
1570
 
1571
 
#: kgamewin.cpp:2893
 
1571
#: kgamewin.cpp:2895
1572
1572
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
1573
1573
msgstr ""
1574
1574
"Покрените нову партију, или се прикључите мрежној, путем менија или траке "
1575
1575
"алатки..."
1576
1576
 
1577
1577
# rewrite-msgid: /options window/configuration dialog/
1578
 
#: kgamewin.cpp:2897
 
1578
#: kgamewin.cpp:2899
1579
1579
msgid ""
1580
1580
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
1581
1581
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
1585
1585
"јављају док лебдите над њима. Облачиће можете искључити у дијалогу за "
1586
1586
"подешавање."
1587
1587
 
1588
 
#: kgamewin.cpp:2904
 
1588
#: kgamewin.cpp:2906
1589
1589
msgid "Don't show messages anymore"
1590
1590
msgstr "Не приказуј више поруке"
1591
1591
 
1638
1638
msgid "file to open"
1639
1639
msgstr "фајл за отварање"
1640
1640
 
1641
 
#: kgamewinslots.cpp:109
 
1641
#: kgamewinslots.cpp:110
1642
1642
#, kde-format
1643
1643
msgid "%2 belongs to %3. 1 army."
1644
1644
msgid_plural "%2 belongs to %3. %1 armies."
1647
1647
msgstr[2] "%2 припада %3. %1 армија."
1648
1648
msgstr[3] "%2 припада %3. %1 армија."
1649
1649
 
1650
 
#: kgamewinslots.cpp:456
 
1650
#: kgamewinslots.cpp:457
1651
1651
msgid "Cannot save when waiting for a defense."
1652
1652
msgstr "Не можете сачувати када чекате на одбрану."
1653
1653
 
1654
 
#: kgamewinslots.cpp:463
 
1654
#: kgamewinslots.cpp:464
1655
1655
msgid "KsirK - Save Game"
1656
1656
msgstr "Уписивање позиције"
1657
1657
 
1658
 
#: kgamewinslots.cpp:466
 
1658
#: kgamewinslots.cpp:467
1659
1659
#, kde-format
1660
1660
msgid ""
1661
1661
"%1 exists.\n"
1664
1664
"%1 постоји.\n"
1665
1665
"Желите ли заиста да пребришете?"
1666
1666
 
1667
 
#: kgamewinslots.cpp:467
 
1667
#: kgamewinslots.cpp:468
1668
1668
msgid "Overwrite file?"
1669
1669
msgstr "Пребрисати фајл?"
1670
1670
 
1671
 
#: kgamewinslots.cpp:470
 
1671
#: kgamewinslots.cpp:471
1672
1672
msgid "Saving canceled"
1673
1673
msgstr "Уписивање отказано"
1674
1674
 
1675
 
#: kgamewinslots.cpp:484
 
1675
#: kgamewinslots.cpp:485
1676
1676
#, kde-format
1677
1677
msgid "Game saved to %1"
1678
1678
msgstr "Позиција сачувана у %1"
1679
1679
 
1680
 
#: kgamewinslots.cpp:492
 
1680
#: kgamewinslots.cpp:493
1681
1681
msgid "Only game master can save the game in network playing."
1682
1682
msgstr "Само власник партије може да сачува позицију у мрежном игрању."
1683
1683
 
1684
 
#: kgamewinslots.cpp:816
 
1684
#: kgamewinslots.cpp:817
1685
1685
msgid ""
1686
1686
"Attack by drag & drop between countries<br>Move armies the same way (last "
1687
1687
"action of a turn)."
2448
2448
msgid "Quit"
2449
2449
msgstr "Напусти"
2450
2450
 
2451
 
#. i18n: file: preferences.ui:25
2452
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KsirkPreferencesWidget)
2453
 
#: rc.cpp:309
2454
 
msgid "KsirK Preferences"
2455
 
msgstr "Поставке К‑сирка"
2456
 
 
2457
 
#. i18n: file: preferences.ui:37
2458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soundEnabled)
2459
 
#: rc.cpp:312
2460
 
msgid "Sound enabled"
2461
 
msgstr "Звук укључен"
2462
 
 
2463
 
#. i18n: file: preferences.ui:50
2464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2465
 
#: rc.cpp:315
2466
 
msgid "Sprites speed (slow, normal, rapid, immediate)"
2467
 
msgstr "Брзина спрајтова (споро, уобичајено, брзо, тренутно)"
2468
 
 
2469
 
#. i18n: file: preferences.ui:94
2470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, helpEnabled)
2471
 
#: rc.cpp:318
2472
 
msgid "Show help"
2473
 
msgstr "Приказуј помоћ"
2474
 
 
2475
 
#. i18n: file: preferences.ui:101
2476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armiesNumbers)
2477
 
#: rc.cpp:321
2478
 
msgid "Show number of armies on countries"
2479
 
msgstr "Приказуј број армија на земљама"
2480
 
 
2481
2451
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:7
2482
2452
#. i18n: ectx: label, entry (spritesSpeed), group (General)
2483
 
#: rc.cpp:324
 
2453
#: rc.cpp:309
2484
2454
msgid "The sprites speed: slow, normal, quick, immediate"
2485
2455
msgstr "Брзина спрајтова: споро, уобичајено, брзо, тренутно"
2486
2456
 
2487
2457
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:11
2488
2458
#. i18n: ectx: label, entry (soundEnabled), group (General)
2489
 
#: rc.cpp:327
 
2459
#: rc.cpp:312
2490
2460
msgid "If true, sounds are played; they are not otherwise."
2491
2461
msgstr "Укључите да би се пуштали звукови."
2492
2462
 
2493
2463
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:15
2494
2464
#. i18n: ectx: label, entry (helpEnabled), group (General)
2495
 
#: rc.cpp:330
 
2465
#: rc.cpp:315
2496
2466
msgid "If true, help is displayed; they are not otherwise."
2497
2467
msgstr "Укључите да би се приказивала помоћ."
2498
2468
 
2499
2469
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:19
2500
2470
#. i18n: ectx: label, entry (showArmiesNumbers), group (General)
2501
 
#: rc.cpp:333
 
2471
#: rc.cpp:318
2502
2472
msgid "If true, the number of armies is displayed on each country."
2503
2473
msgstr "Укључите да би се на свакој земљи приказивао број армија."
2504
2474
 
2505
2475
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:23
2506
2476
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
2507
 
#: rc.cpp:336
 
2477
#: rc.cpp:321
2508
2478
msgid "The graphical theme to be used."
2509
2479
msgstr "Жељена графичка тема."
2510
2480
 
2511
2481
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:26
2512
2482
#. i18n: ectx: label, entry (jabberId), group (General)
2513
 
#: rc.cpp:339
 
2483
#: rc.cpp:324
2514
2484
msgid "The last used Jabber Id."
2515
2485
msgstr "Посљедње коришћени џабер ИД"
2516
2486
 
2517
2487
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:29
2518
2488
#. i18n: ectx: label, entry (jabberPassword), group (General)
2519
 
#: rc.cpp:342
 
2489
#: rc.cpp:327
2520
2490
msgid "The password of the last used Jabber Id."
2521
2491
msgstr "Лозинка за посљедње коришћени џабер ИД"
2522
2492
 
2523
2493
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:32
2524
2494
#. i18n: ectx: label, entry (roomJid), group (General)
2525
 
#: rc.cpp:345
 
2495
#: rc.cpp:330
2526
2496
msgid "The last used Jabber groupchat room."
2527
2497
msgstr "Посљедња соба групног ћаскања преко џабера."
2528
2498
 
2529
2499
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:35
2530
2500
#. i18n: ectx: label, entry (roomPassword), group (General)
2531
 
#: rc.cpp:348
 
2501
#: rc.cpp:333
2532
2502
msgid "The password for last used Jabber groupchat room."
2533
2503
msgstr "Лозинка за посљедњу собу групног ћаскања преко џабера."
2534
2504
 
2535
2505
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:38
2536
2506
#. i18n: ectx: label, entry (nickname), group (General)
2537
 
#: rc.cpp:351
 
2507
#: rc.cpp:336
2538
2508
msgid "The nickname used in the last used Jabber groupchat room."
2539
2509
msgstr "Надимак у посљедњој соби групног ћаскања преко џабера."
2540
2510
 
 
2511
#. i18n: file: preferences.ui:25
 
2512
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KsirkPreferencesWidget)
 
2513
#: rc.cpp:339
 
2514
msgid "KsirK Preferences"
 
2515
msgstr "Поставке К‑сирка"
 
2516
 
 
2517
#. i18n: file: preferences.ui:37
 
2518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soundEnabled)
 
2519
#: rc.cpp:342
 
2520
msgid "Sound enabled"
 
2521
msgstr "Звук укључен"
 
2522
 
 
2523
#. i18n: file: preferences.ui:50
 
2524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2525
#: rc.cpp:345
 
2526
msgid "Sprites speed (slow, normal, rapid, immediate)"
 
2527
msgstr "Брзина спрајтова (споро, уобичајено, брзо, тренутно)"
 
2528
 
 
2529
#. i18n: file: preferences.ui:94
 
2530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, helpEnabled)
 
2531
#: rc.cpp:348
 
2532
msgid "Show help"
 
2533
msgstr "Приказуј помоћ"
 
2534
 
 
2535
#. i18n: file: preferences.ui:101
 
2536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armiesNumbers)
 
2537
#: rc.cpp:351
 
2538
msgid "Show number of armies on countries"
 
2539
msgstr "Приказуј број армија на земљама"
 
2540
 
2541
2541
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 1
2542
2542
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 516
2543
2543
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 531