112
112
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
113
113
msgstr "Пакетни посао (без интерактивности)"
115
#: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:619
116
msgctxt "Description of Type Subject"
121
msgctxt "Description of Type Date"
125
#: core/theme.cpp:87 core/manager.cpp:738
126
msgid "Sender/Receiver"
127
msgstr "пошиљалац/прималац"
130
msgctxt "Description of Type Sender"
135
msgctxt "Description of Type Receiver"
140
msgctxt "Description of Type Size"
145
msgid "Unread/Read Icon"
146
msgstr "икона непрочитаног/прочитаног"
148
#: core/theme.cpp:102
149
msgid "Attachment Icon"
150
msgstr "икона прилога"
152
#: core/theme.cpp:105
153
msgid "Replied/Forwarded Icon"
154
msgstr "икона одговореног/прослеђеног"
156
#: core/theme.cpp:108
157
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
158
msgstr "скупна икона новог/непрочитаног/прочитаног/одговореног/прослеђеног"
160
#: core/theme.cpp:111
161
msgid "Action Item Icon"
162
msgstr "икона ставке радње"
164
#: core/theme.cpp:114
165
msgid "Important Icon"
166
msgstr "икона важног"
168
#: core/theme.cpp:117
169
msgid "Group Header Label"
170
msgstr "етикета заглавља групе"
172
#: core/theme.cpp:120
173
msgid "Spam/Ham Icon"
174
msgstr "икона хама/спама"
176
#: core/theme.cpp:123
177
msgid "Watched/Ignored Icon"
178
msgstr "икона посматраног/игнорисаног"
180
#: core/theme.cpp:126
181
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
182
msgstr "икона сажимања/ширења заглавља групе"
184
#: core/theme.cpp:129
185
msgid "Encryption State Icon"
186
msgstr "икона стања шифровања"
188
#: core/theme.cpp:132
189
msgid "Signature State Icon"
190
msgstr "икона стања потписа"
193
#: core/theme.cpp:135
194
msgid "Vertical Separation Line"
195
msgstr "усправна раздвајајућа линија"
197
#: core/theme.cpp:138
198
msgid "Horizontal Spacer"
199
msgstr "водоравна размакница"
201
#: core/theme.cpp:141
203
msgstr "највећи датум"
205
#: core/theme.cpp:144
207
msgstr "ознаке порука"
209
#: core/theme.cpp:147
211
msgstr "икона белешке"
213
#: core/theme.cpp:149
214
msgid "Invitation Icon"
215
msgstr "икона позивнице"
217
#: core/theme.cpp:151
218
msgctxt "Description for an Unknown Type"
222
#: core/theme.cpp:617
226
#: core/theme.cpp:770
228
msgstr "никад не приказуј"
230
#: core/theme.cpp:771
232
msgstr "увек приказуј"
234
#: core/theme.cpp:778
235
msgid "Plain Rectangles"
236
msgstr "обични правоугаоници"
238
#: core/theme.cpp:779
239
msgid "Plain Joined Rectangle"
240
msgstr "обични спојени правоугаоници"
242
#: core/theme.cpp:780
243
msgid "Rounded Rectangles"
244
msgstr "заобљени правоугаоници"
246
#: core/theme.cpp:781
247
msgid "Rounded Joined Rectangle"
248
msgstr "заобљени спојени правоугаоници"
250
#: core/theme.cpp:782
251
msgid "Gradient Rectangles"
252
msgstr "правоугаоници с преливом"
254
#: core/theme.cpp:783
255
msgid "Gradient Joined Rectangle"
256
msgstr "спојени правоугаоници са преливом"
258
#: core/theme.cpp:784
259
msgid "Styled Rectangles"
260
msgstr "стилизовани правоугаоници"
262
#: core/theme.cpp:785
263
msgid "Styled Joined Rectangles"
264
msgstr "стилизовани спојени правоугаоници"
266
#: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:618
116
267
msgctxt "Status of an item"
118
269
msgstr "прочитана"
120
#: core/item.cpp:231 core/messageitem.cpp:619
271
#: core/item.cpp:231 core/messageitem.cpp:618
121
272
msgctxt "Status of an item"
123
274
msgstr "непрочитана"
173
324
msgstr "игнорисана"
175
#: core/manager.cpp:100 core/model.cpp:293
326
#: core/model.cpp:290
330
#: core/model.cpp:291
334
#: core/model.cpp:293 core/manager.cpp:100
176
335
msgctxt "Unknown date"
178
337
msgstr "непознат"
339
#: core/model.cpp:294
341
msgstr "Прошла седмица"
343
#: core/model.cpp:295
344
msgid "Two Weeks Ago"
345
msgstr "Друга седмица пре"
347
#: core/model.cpp:296
348
msgid "Three Weeks Ago"
349
msgstr "Трећа седмица пре"
351
#: core/model.cpp:297
352
msgid "Four Weeks Ago"
353
msgstr "Четврта седмица пре"
355
#: core/model.cpp:298
356
msgid "Five Weeks Ago"
357
msgstr "Пета седмица пре"
360
#: core/model.cpp:505 utils/themeeditor.cpp:204
365
#: core/model.cpp:506 utils/themeeditor.cpp:203
369
# >> %1 is the request status, %2 the reason for it
370
#: core/model.cpp:1331
372
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
376
#: core/model.cpp:3774
378
msgid "Processed 1 Message of %2"
379
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
380
msgstr[0] "Обрађено %1 поруке од %2"
381
msgstr[1] "Обрађене %1 поруке од %2"
382
msgstr[2] "Обрађено %1 порука од %2"
383
msgstr[3] "Обрађена 1 порука од %2"
385
# skip-rule: t-threaded2
386
#: core/model.cpp:3780 core/model.cpp:3786
388
msgid "Threaded 1 Message of %2"
389
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
390
msgstr[0] "Унизана %1 порука од %2"
391
msgstr[1] "Унизане %1 поруке од %2"
392
msgstr[2] "Унизано %1 порука од %2"
393
msgstr[3] "Унизана 1 порука од %2"
395
#: core/model.cpp:3792
397
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
398
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
399
msgstr[0] "Груписана %1 нит од %2"
400
msgstr[1] "Груписане %1 нити од %2"
401
msgstr[2] "Груписано %1 нити од %2"
402
msgstr[3] "Груписана 1 нит од %2"
404
#: core/model.cpp:3798
406
msgid "Updated 1 Group of %2"
407
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
408
msgstr[0] "Ажурирана %1 порука од %2"
409
msgstr[1] "Ажуриране %1 поруке од %2"
410
msgstr[2] "Ажурирано %1 порука од %2"
411
msgstr[3] "Ажурирана 1 порука од %2"
413
#: core/model.cpp:3895
414
msgctxt "@info:status Finished view fill"
180
418
# skip-rule: t-threaded2
181
419
#: core/manager.cpp:321
182
420
msgid "Current Activity, Threaded"
388
622
"Помодна тема са више редова и ставки, са колоном стања у коју се може "
391
#: core/manager.cpp:865 core/view.cpp:2430 core/view.cpp:2433
625
#: core/manager.cpp:865 core/view.cpp:2427 core/view.cpp:2430
395
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
396
msgid "None (Storage Order)"
397
msgstr "непоређано (редом складиштења)"
399
#: core/sortorder.cpp:42
401
msgstr "по датуму—времену"
403
#: core/sortorder.cpp:44
404
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
405
msgstr "по датуму—времену најновијег у подстаблу"
407
#: core/sortorder.cpp:48
411
#: core/sortorder.cpp:49
415
#: core/sortorder.cpp:50
416
msgid "By Action Item Status"
417
msgstr "по стању ставке радње"
419
#: core/sortorder.cpp:51
420
msgid "By Unread Status"
421
msgstr "по стању непрочитаности"
423
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
424
msgid "Least Recent on Top"
425
msgstr "најстарија на врху"
427
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
428
msgid "Most Recent on Top"
429
msgstr "најновија на врху"
431
#: core/sortorder.cpp:71
432
msgctxt "Sort order for messages"
436
#: core/sortorder.cpp:72
437
msgctxt "Sort order for messages"
441
#: core/sortorder.cpp:83
443
msgstr "по датуму–времену"
445
#: core/sortorder.cpp:86
446
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
447
msgstr "по датуму–времену најновије поруке у групи"
449
#: core/sortorder.cpp:90
450
msgid "by Sender/Receiver"
451
msgstr "по пошиљаоцу/примаоцу"
453
#: core/sortorder.cpp:92
455
msgstr "по пошиљаоцу"
457
#: core/sortorder.cpp:94
461
#: core/sortorder.cpp:112
462
msgctxt "Sort order for mail groups"
466
#: core/sortorder.cpp:113
467
msgctxt "Sort order for mail groups"
472
msgctxt "Description of Type Subject"
477
msgctxt "Description of Type Date"
482
msgctxt "Description of Type Sender"
487
msgctxt "Description of Type Receiver"
492
msgctxt "Description of Type Size"
497
msgid "Unread/Read Icon"
498
msgstr "икона непрочитаног/прочитаног"
500
#: core/theme.cpp:102
501
msgid "Attachment Icon"
502
msgstr "икона прилога"
504
#: core/theme.cpp:105
505
msgid "Replied/Forwarded Icon"
506
msgstr "икона одговореног/прослеђеног"
508
#: core/theme.cpp:108
509
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
510
msgstr "скупна икона новог/непрочитаног/прочитаног/одговореног/прослеђеног"
512
#: core/theme.cpp:111
513
msgid "Action Item Icon"
514
msgstr "икона ставке радње"
516
#: core/theme.cpp:114
517
msgid "Important Icon"
518
msgstr "икона важног"
520
#: core/theme.cpp:117
521
msgid "Group Header Label"
522
msgstr "етикета заглавља групе"
524
#: core/theme.cpp:120
525
msgid "Spam/Ham Icon"
526
msgstr "икона хама/спама"
528
#: core/theme.cpp:123
529
msgid "Watched/Ignored Icon"
530
msgstr "икона посматраног/игнорисаног"
532
#: core/theme.cpp:126
533
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
534
msgstr "икона сажимања/ширења заглавља групе"
536
#: core/theme.cpp:129
537
msgid "Encryption State Icon"
538
msgstr "икона стања шифровања"
540
#: core/theme.cpp:132
541
msgid "Signature State Icon"
542
msgstr "икона стања потписа"
545
#: core/theme.cpp:135
546
msgid "Vertical Separation Line"
547
msgstr "усправна раздвајајућа линија"
549
#: core/theme.cpp:138
550
msgid "Horizontal Spacer"
551
msgstr "водоравна размакница"
553
#: core/theme.cpp:141
555
msgstr "највећи датум"
557
#: core/theme.cpp:144
559
msgstr "ознаке порука"
561
#: core/theme.cpp:147
563
msgstr "икона белешке"
565
#: core/theme.cpp:149
566
msgid "Invitation Icon"
567
msgstr "икона позивнице"
569
#: core/theme.cpp:151
570
msgctxt "Description for an Unknown Type"
574
#: core/theme.cpp:617
578
#: core/theme.cpp:770
580
msgstr "никад не приказуј"
582
#: core/theme.cpp:771
584
msgstr "увек приказуј"
586
#: core/theme.cpp:778
587
msgid "Plain Rectangles"
588
msgstr "обични правоугаоници"
590
#: core/theme.cpp:779
591
msgid "Plain Joined Rectangle"
592
msgstr "обични спојени правоугаоници"
594
#: core/theme.cpp:780
595
msgid "Rounded Rectangles"
596
msgstr "заобљени правоугаоници"
598
#: core/theme.cpp:781
599
msgid "Rounded Joined Rectangle"
600
msgstr "заобљени спојени правоугаоници"
602
#: core/theme.cpp:782
603
msgid "Gradient Rectangles"
604
msgstr "правоугаоници с преливом"
606
#: core/theme.cpp:783
607
msgid "Gradient Joined Rectangle"
608
msgstr "спојени правоугаоници са преливом"
610
#: core/theme.cpp:784
611
msgid "Styled Rectangles"
612
msgstr "стилизовани правоугаоници"
614
#: core/theme.cpp:785
615
msgid "Styled Joined Rectangles"
616
msgstr "стилизовани спојени правоугаоници"
618
#: core/widgetbase.cpp:139
619
msgctxt "Search for messages."
623
#: core/widgetbase.cpp:160
624
msgid "Open Full Search"
625
msgstr "Отвори пуну претрагу"
627
#: core/widgetbase.cpp:234
629
msgstr "Било које стање"
631
#: core/widgetbase.cpp:237
632
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
636
#: core/widgetbase.cpp:241
637
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
641
#: core/widgetbase.cpp:245
642
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
646
#: core/widgetbase.cpp:249
647
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
651
#: core/widgetbase.cpp:253
652
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
654
msgstr "Ставка радње"
656
#: core/widgetbase.cpp:257
657
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
661
#: core/widgetbase.cpp:261
662
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
666
#: core/widgetbase.cpp:265
667
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
668
msgid "Has Attachment"
669
msgstr "Садржи прилог"
671
#: core/widgetbase.cpp:269
672
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
673
msgid "Has Invitation"
674
msgstr "Садржи позивницу"
676
#: core/widgetbase.cpp:273
677
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
681
#: core/widgetbase.cpp:277
682
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
686
#: core/widgetbase.cpp:442 core/view.cpp:1637
690
#: core/widgetbase.cpp:466 core/widgetbase.cpp:554
691
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
695
#: core/widgetbase.cpp:529 core/view.cpp:1631
699
#: core/widgetbase.cpp:610
700
msgid "Message Sort Order"
701
msgstr "Редослед ређања порука"
703
#: core/widgetbase.cpp:637
704
msgid "Message Sort Direction"
705
msgstr "Смер ређања порука"
707
#: core/widgetbase.cpp:658
708
msgid "Group Sort Order"
709
msgstr "Редослед ређања група"
711
#: core/widgetbase.cpp:681
712
msgid "Group Sort Direction"
713
msgstr "Смер ређања група"
715
#: core/widgetbase.cpp:699
716
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
717
msgstr "Увек овај редослед ређања у фасцикли"
720
630
msgid "Adjust Column Sizes"
721
631
msgstr "Подеси ширине колона"
724
634
msgid "Show Default Columns"
725
635
msgstr "Прикажи подразумеване колоне"
728
638
msgid "Display Tooltips"
729
639
msgstr "Приказуј облачиће"
731
#: core/view.cpp:1625
641
#: core/view.cpp:1622
735
#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2415
645
#: core/view.cpp:1628 core/widgetbase.cpp:551
649
#: core/view.cpp:1634 core/widgetbase.cpp:464
653
#: core/view.cpp:2408 core/view.cpp:2412
739
#: core/view.cpp:2412 core/view.cpp:2416
740
msgctxt "Receiver of the emial"
657
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2413
659
#| msgctxt "Receiver of the emial"
661
msgctxt "Receiver of the email"
744
#: core/view.cpp:2413 core/view.cpp:2417
665
#: core/view.cpp:2410 core/view.cpp:2414
748
#: core/view.cpp:2431 core/view.cpp:2434
669
#: core/view.cpp:2428 core/view.cpp:2431
750
671
msgstr "величина"
752
#: core/view.cpp:2439 core/view.cpp:2441
673
#: core/view.cpp:2436 core/view.cpp:2438
756
#: core/view.cpp:2448 core/view.cpp:2450
677
#: core/view.cpp:2445 core/view.cpp:2447
760
#: core/view.cpp:2469
681
#: core/view.cpp:2466
762
683
msgid "<b>%1</b> reply"
763
684
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
831
752
"Поруке примљене $[на-реч %1 ген]"
833
#: core/view.cpp:2554
754
#: core/view.cpp:2551
835
756
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
836
757
msgid "Messages sent %1"
837
758
msgstr "Поруке послате %1"
839
#: core/view.cpp:2560
760
#: core/view.cpp:2557
841
762
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
842
763
msgid "Messages received %1"
843
764
msgstr "Поруке примљене %1"
845
#: core/view.cpp:2572
766
#: core/view.cpp:2569
847
768
msgid "Threads started within %1"
848
769
msgstr "Нити започете током %1"
850
#: core/view.cpp:2575
771
#: core/view.cpp:2572
852
773
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
853
774
msgstr "Нити које садрже поруке са датумима између %1"
855
#: core/view.cpp:2583
776
#: core/view.cpp:2580
857
778
msgid "Messages sent within %1"
858
779
msgstr "Поруке послате током %1"
860
#: core/view.cpp:2585
781
#: core/view.cpp:2582
862
783
msgid "Messages received within %1"
863
784
msgstr "Поруке примљене током %1"
865
#: core/view.cpp:2595
786
#: core/view.cpp:2592
867
788
msgid "Threads started by %1"
868
789
msgstr "Нити које започе %1"
870
#: core/view.cpp:2598
791
#: core/view.cpp:2595
872
793
msgid "Threads with most recent message by %1"
873
794
msgstr "Нити са најновијом поруком од %1"
875
#: core/view.cpp:2608 core/view.cpp:2634
796
#: core/view.cpp:2605 core/view.cpp:2631
877
798
msgid "Messages sent to %1"
878
799
msgstr "Порука послате за %1"
880
#: core/view.cpp:2610
801
#: core/view.cpp:2607
882
803
msgid "Messages sent by %1"
883
804
msgstr "Поруке које посла %1"
885
#: core/view.cpp:2612
806
#: core/view.cpp:2609
887
808
msgid "Messages received from %1"
888
809
msgstr "Поруке примљене од %1"
890
#: core/view.cpp:2622
811
#: core/view.cpp:2619
892
813
msgid "Threads directed to %1"
893
814
msgstr "Нити упућене %1"
895
#: core/view.cpp:2625
816
#: core/view.cpp:2622
897
818
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
898
819
msgstr "Нити са најновијом поруком упућеном %1"
900
#: core/view.cpp:2636
821
#: core/view.cpp:2633
902
823
msgid "Messages received by %1"
903
824
msgstr "Поруке које прими %1"
905
#: core/view.cpp:2665
826
#: core/view.cpp:2662
907
828
msgid "<b>%1</b> thread"
908
829
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
933
854
"<b>%1</b> порука (<b>%2</b> непрочитан$[множ ^2 а е их])"
935
#: core/model.cpp:290
939
#: core/model.cpp:291
943
#: core/model.cpp:294
945
msgstr "Прошла седмица"
947
#: core/model.cpp:295
948
msgid "Two Weeks Ago"
949
msgstr "Друга седмица пре"
951
#: core/model.cpp:296
952
msgid "Three Weeks Ago"
953
msgstr "Трећа седмица пре"
955
#: core/model.cpp:297
956
msgid "Four Weeks Ago"
957
msgstr "Четврта седмица пре"
959
#: core/model.cpp:298
960
msgid "Five Weeks Ago"
961
msgstr "Пета седмица пре"
964
#: core/model.cpp:529 utils/themeeditor.cpp:204
969
#: core/model.cpp:530 utils/themeeditor.cpp:203
973
# >> %1 is the request status, %2 the reason for it
974
#: core/model.cpp:1358
976
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
980
#: core/model.cpp:3801
982
msgid "Processed 1 Message of %2"
983
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
984
msgstr[0] "Обрађено %1 поруке од %2"
985
msgstr[1] "Обрађене %1 поруке од %2"
986
msgstr[2] "Обрађено %1 порука од %2"
987
msgstr[3] "Обрађена 1 порука од %2"
989
# skip-rule: t-threaded2
990
#: core/model.cpp:3807 core/model.cpp:3813
992
msgid "Threaded 1 Message of %2"
993
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
994
msgstr[0] "Унизана %1 порука од %2"
995
msgstr[1] "Унизане %1 поруке од %2"
996
msgstr[2] "Унизано %1 порука од %2"
997
msgstr[3] "Унизана 1 порука од %2"
999
#: core/model.cpp:3819
1001
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
1002
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
1003
msgstr[0] "Груписана %1 нит од %2"
1004
msgstr[1] "Груписане %1 нити од %2"
1005
msgstr[2] "Груписано %1 нити од %2"
1006
msgstr[3] "Груписана 1 нит од %2"
1008
#: core/model.cpp:3825
1010
msgid "Updated 1 Group of %2"
1011
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
1012
msgstr[0] "Ажурирана %1 порука од %2"
1013
msgstr[1] "Ажуриране %1 поруке од %2"
1014
msgstr[2] "Ажурирано %1 порука од %2"
1015
msgstr[3] "Ажурирана 1 порука од %2"
1017
#: core/model.cpp:3922
1018
msgctxt "@info:status Finished view fill"
856
#: core/widgetbase.cpp:141
857
msgctxt "@action:button"
861
#: core/widgetbase.cpp:145
862
msgctxt "@info:whatsthis"
864
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
865
"to other folders or when narrowing the search by message status."
868
#: core/widgetbase.cpp:156
869
msgctxt "Search for messages."
873
#: core/widgetbase.cpp:177
874
msgid "Open Full Search"
875
msgstr "Отвори пуну претрагу"
877
#: core/widgetbase.cpp:251
879
msgstr "Било које стање"
881
#: core/widgetbase.cpp:254
882
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
886
#: core/widgetbase.cpp:258
887
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
891
#: core/widgetbase.cpp:262
892
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
896
#: core/widgetbase.cpp:266
897
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
901
#: core/widgetbase.cpp:270
902
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
904
msgstr "Ставка радње"
906
#: core/widgetbase.cpp:274
907
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
911
#: core/widgetbase.cpp:278
912
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
916
#: core/widgetbase.cpp:282
917
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
918
msgid "Has Attachment"
919
msgstr "Садржи прилог"
921
#: core/widgetbase.cpp:286
922
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
923
msgid "Has Invitation"
924
msgstr "Садржи позивницу"
926
#: core/widgetbase.cpp:290
927
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
931
#: core/widgetbase.cpp:294
932
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
936
#: core/widgetbase.cpp:488 core/widgetbase.cpp:576
937
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
941
#: core/widgetbase.cpp:632
942
msgid "Message Sort Order"
943
msgstr "Редослед ређања порука"
945
#: core/widgetbase.cpp:659
946
msgid "Message Sort Direction"
947
msgstr "Смер ређања порука"
949
#: core/widgetbase.cpp:680
950
msgid "Group Sort Order"
951
msgstr "Редослед ређања група"
953
#: core/widgetbase.cpp:703
954
msgid "Group Sort Direction"
955
msgstr "Смер ређања група"
957
#: core/widgetbase.cpp:721
958
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
959
msgstr "Увек овај редослед ређања у фасцикли"
961
#: core/widgetbase.cpp:916
962
msgctxt "@info:tooltip"
963
msgid "Unlock search"
966
#: core/widgetbase.cpp:919
967
msgctxt "@info:tooltip"
971
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
972
msgid "None (Storage Order)"
973
msgstr "непоређано (редом складиштења)"
975
#: core/sortorder.cpp:42
977
msgstr "по датуму—времену"
979
#: core/sortorder.cpp:44
980
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
981
msgstr "по датуму—времену најновијег у подстаблу"
983
#: core/sortorder.cpp:48
987
#: core/sortorder.cpp:49
991
#: core/sortorder.cpp:50
992
msgid "By Action Item Status"
993
msgstr "по стању ставке радње"
995
#: core/sortorder.cpp:51
996
msgid "By Unread Status"
997
msgstr "по стању непрочитаности"
999
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
1000
msgid "Least Recent on Top"
1001
msgstr "најстарија на врху"
1003
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
1004
msgid "Most Recent on Top"
1005
msgstr "најновија на врху"
1007
#: core/sortorder.cpp:71
1008
msgctxt "Sort order for messages"
1012
#: core/sortorder.cpp:72
1013
msgctxt "Sort order for messages"
1017
#: core/sortorder.cpp:83
1018
msgid "by Date/Time"
1019
msgstr "по датуму–времену"
1021
#: core/sortorder.cpp:86
1022
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
1023
msgstr "по датуму–времену најновије поруке у групи"
1025
#: core/sortorder.cpp:90
1026
msgid "by Sender/Receiver"
1027
msgstr "по пошиљаоцу/примаоцу"
1029
#: core/sortorder.cpp:92
1031
msgstr "по пошиљаоцу"
1033
#: core/sortorder.cpp:94
1035
msgstr "по примаоцу"
1037
#: core/sortorder.cpp:112
1038
msgctxt "Sort order for mail groups"
1042
#: core/sortorder.cpp:113
1043
msgctxt "Sort order for mail groups"
1022
1047
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
1023
1048
msgid "Groups && Threading"
1350
1397
msgid "Close the current tab"
1351
1398
msgstr "Затвори текући језичак"
1353
#: pane.cpp:144 pane.cpp:200
1400
#: pane.cpp:144 pane.cpp:206
1354
1401
msgid "Close tab"
1355
1402
msgstr "Затвори језичак"
1358
1405
msgid "Message List"
1359
1406
msgstr "Листа порука"
1362
1409
msgid "Create new tab"
1363
1410
msgstr "Направи нови језичак"
1367
1414
msgid "Activate Tab %1"
1368
1415
msgstr "Активирај језичак %1"
1371
1418
msgid "Activate Next Tab"
1372
1419
msgstr "Активирај следећи језичак"
1375
1422
msgid "Activate Previous Tab"
1376
1423
msgstr "Активирај претходни језичак"
1379
1426
msgid "Move Tab Left"
1380
1427
msgstr "Помери језичак улево"
1383
1430
msgid "Move Tab Right"
1384
1431
msgstr "Помери језичак удесно"
1386
#: pane.cpp:411 pane.cpp:629
1433
#: pane.cpp:417 pane.cpp:637
1387
1434
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1389
1436
msgstr "Празна"
1392
1439
msgctxt "@action:inmenu"
1393
1440
msgid "Close Tab"
1394
1441
msgstr "Затвори језичак"
1397
1444
msgctxt "@action:inmenu"
1398
1445
msgid "Close All Other Tabs"
1399
1446
msgstr "Затвори све друге језичке"
1402
msgid "Show Quick Search Bar"
1403
msgstr "Прикажи траку брзе претраге"
1406
msgid "Collapse Group"
1407
msgstr "Сажми групу"
1410
msgid "Expand Group"
1411
msgstr "Рашири групу"
1414
msgid "Expand All Groups"
1415
msgstr "Рашири све групе"
1418
msgid "Collapse All Groups"
1419
msgstr "Сажми све групе"
1423
msgstr "&Премести овде"
1427
msgstr "&Копирај овде"
1448
#: storagemodel.cpp:260
1449
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1453
#: storagemodel.cpp:261
1454
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1433
1458
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1434
1459
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)