~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegames/killbots.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: killbots\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:49+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 17:36+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
56
56
msgid "Game over."
57
57
msgstr "Игра је завршена."
58
58
 
59
 
#: main.cpp:31
60
 
msgid "Killbots"
61
 
msgstr "К‑злоботи"
62
 
 
63
 
#: main.cpp:32
64
 
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
65
 
msgstr "Игра робота убица и телепортације."
66
 
 
67
 
#: main.cpp:34
68
 
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
69
 
msgstr "© 2006–2009, Паркер Коутс"
70
 
 
71
 
#: main.cpp:35
72
 
msgid "Parker Coates"
73
 
msgstr "Паркер Коутс"
74
 
 
75
 
#: main.cpp:35
76
 
msgid "Developer"
77
 
msgstr "Програмер"
78
 
 
79
 
#: main.cpp:36
80
 
msgid "Mark Rae"
81
 
msgstr "Марк Реј"
82
 
 
83
 
#: main.cpp:36
84
 
msgid ""
85
 
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
86
 
"robots."
87
 
msgstr ""
88
 
"Аутор Гномовог робота. Измислио безбједне телепорте, гурање кршева и "
89
 
"брзоботе."
90
 
 
91
59
# rewrite-msgid: /rulesets/game types/
92
60
#: rulesetselector.cpp:50
93
61
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
130
98
"Отвара дијалог који набраја вриједности свих унутрашњих параметара изабране "
131
99
"врсте игре."
132
100
 
 
101
#: main.cpp:31
 
102
msgid "Killbots"
 
103
msgstr "К‑злоботи"
 
104
 
 
105
#: main.cpp:32
 
106
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
 
107
msgstr "Игра робота убица и телепортације."
 
108
 
 
109
#: main.cpp:34
 
110
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
 
111
msgstr "© 2006–2009, Паркер Коутс"
 
112
 
 
113
#: main.cpp:35
 
114
msgid "Parker Coates"
 
115
msgstr "Паркер Коутс"
 
116
 
 
117
#: main.cpp:35
 
118
msgid "Developer"
 
119
msgstr "Програмер"
 
120
 
 
121
#: main.cpp:36
 
122
msgid "Mark Rae"
 
123
msgstr "Марк Реј"
 
124
 
 
125
#: main.cpp:36
 
126
msgid ""
 
127
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
 
128
"robots."
 
129
msgstr ""
 
130
"Аутор Гномовог робота. Измислио безбједне телепорте, гурање кршева и "
 
131
"брзоботе."
 
132
 
133
133
# >> @item:inlistbox Action on mouse button
134
134
#: optionspage.cpp:35
135
135
msgid "Nothing"
145
145
msgid "Repeated Step"
146
146
msgstr "Понови корак"
147
147
 
148
 
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:264
 
148
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:263
149
149
msgid "Teleport"
150
150
msgstr "Телепортација"
151
151
 
152
 
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:256
 
152
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:255
153
153
msgid "Teleport Safely"
154
154
msgstr "Телепортуј безбједно"
155
155
 
158
158
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
159
159
msgstr "Телепортуј, ако може безбједно"
160
160
 
161
 
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:287
 
161
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:286
162
162
msgid "Wait Out Round"
163
163
msgstr "Преседи рунду"
164
164
 
227
227
msgid "Details of %1 Game Type"
228
228
msgstr "Детаљи о врсти игре %1"
229
229
 
230
 
#: mainwindow.cpp:69
 
230
#: mainwindow.cpp:70
231
231
msgid ""
232
232
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
233
233
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
237
237
"тренутно стање на табли и омогућава вам да мишем управљате јунаком. Такође "
238
238
"даје и нешто статистике о партији у току."
239
239
 
240
 
#: mainwindow.cpp:108
 
240
#: mainwindow.cpp:109
241
241
msgid "General"
242
242
msgstr "Опште"
243
243
 
244
 
#: mainwindow.cpp:110
 
244
#: mainwindow.cpp:111
245
245
msgid "Configure general settings"
246
246
msgstr "Подесите опште поставке"
247
247
 
248
 
#: mainwindow.cpp:113
 
248
#: mainwindow.cpp:114
249
249
msgid "Game Type"
250
250
msgstr "Врста игре"
251
251
 
252
 
#: mainwindow.cpp:115
 
252
#: mainwindow.cpp:116
253
253
msgid "Select a game type"
254
254
msgstr "Изаберите врсту игре"
255
255
 
256
 
#: mainwindow.cpp:118
 
256
#: mainwindow.cpp:119
257
257
msgid "Appearance"
258
258
msgstr "Изглед"
259
259
 
260
 
#: mainwindow.cpp:120
 
260
#: mainwindow.cpp:121
261
261
msgid "Select a graphical theme"
262
262
msgstr "Изаберите графичку тему"
263
263
 
264
 
#: mainwindow.cpp:161
 
264
#: mainwindow.cpp:160
265
265
msgid ""
266
266
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
267
267
msgstr "Изабрана је нова врста игре, али је партија већ у току."
268
268
 
269
 
#: mainwindow.cpp:162
 
269
#: mainwindow.cpp:161
270
270
msgid "Game Type Changed"
271
271
msgstr "Промијењена врста игре"
272
272
 
273
 
#: mainwindow.cpp:163
 
273
#: mainwindow.cpp:162
274
274
msgid "Continue Current Game"
275
275
msgstr "Настави текућу партију"
276
276
 
277
 
#: mainwindow.cpp:164
 
277
#: mainwindow.cpp:163
278
278
msgid "Start a New Game"
279
279
msgstr "Започни нову партију"
280
280
 
281
 
#: mainwindow.cpp:179
 
281
#: mainwindow.cpp:178
282
282
msgid "Round"
283
283
msgstr "Рунда"
284
284
 
285
 
#: mainwindow.cpp:257
 
285
#: mainwindow.cpp:256
286
286
msgctxt ""
287
287
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
288
288
"killbots/README.translators?view=markup"
290
290
msgstr "T"
291
291
 
292
292
# >> @info:tooltip
293
 
#: mainwindow.cpp:259
 
293
#: mainwindow.cpp:258
294
294
msgid "Teleport to a safe location"
295
295
msgstr "Телепортација на безбједно мјесто."
296
296
 
297
 
#: mainwindow.cpp:265
 
297
#: mainwindow.cpp:264
298
298
msgctxt ""
299
299
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
300
300
"README.translators?view=markup"
302
302
msgstr "R"
303
303
 
304
304
# >> @info:tooltip
305
 
#: mainwindow.cpp:267
 
305
#: mainwindow.cpp:266
306
306
msgid "Teleport to a random location"
307
307
msgstr "Телепортација на насумично мјесто."
308
308
 
309
 
#: mainwindow.cpp:272
 
309
#: mainwindow.cpp:271
310
310
msgid "Teleport, Safely If Possible"
311
311
msgstr "Телепортуј, ако може безбједно"
312
312
 
313
313
# literal-segment: Space
314
 
#: mainwindow.cpp:273
 
314
#: mainwindow.cpp:272
315
315
msgctxt ""
316
316
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
317
317
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
319
319
msgstr "Space"
320
320
 
321
321
# >> @info:tooltip
322
 
#: mainwindow.cpp:275
 
322
#: mainwindow.cpp:274
323
323
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
324
324
msgstr "Безбједна телепортација ако је та радња укључена, иначе насумична."
325
325
 
326
 
#: mainwindow.cpp:279
 
326
#: mainwindow.cpp:278
327
327
msgid "Vaporizer"
328
328
msgstr "Разгради"
329
329
 
330
 
#: mainwindow.cpp:280
 
330
#: mainwindow.cpp:279
331
331
msgctxt ""
332
332
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
333
333
"killbots/README.translators?view=markup"
335
335
msgstr "F"
336
336
 
337
337
# >> @info:tooltip
338
 
#: mainwindow.cpp:282
 
338
#: mainwindow.cpp:281
339
339
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
340
340
msgstr "Уништите све непријатеље у сусједним ћелијама."
341
341
 
342
 
#: mainwindow.cpp:288
 
342
#: mainwindow.cpp:287
343
343
msgctxt ""
344
344
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
345
345
"killbots/README.translators?view=markup"
346
346
msgid "V"
347
347
msgstr "V"
348
348
 
349
 
#: mainwindow.cpp:290
 
349
#: mainwindow.cpp:289
350
350
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
351
351
msgstr "Ризикујте останак у мјесту до краја рунде, ради бонуса̂."
352
352
 
353
 
#: mainwindow.cpp:295
 
353
#: mainwindow.cpp:294
354
354
msgid "Move Up and Left"
355
355
msgstr "Помјери нагоре улијево"
356
356
 
357
 
#: mainwindow.cpp:296
 
357
#: mainwindow.cpp:295
358
358
msgctxt ""
359
359
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
360
360
"killbots/README.translators?view=markup"
361
361
msgid "Q"
362
362
msgstr "Q"
363
363
 
364
 
#: mainwindow.cpp:301
 
364
#: mainwindow.cpp:300
365
365
msgid "Move Up"
366
366
msgstr "Помјери нагоре"
367
367
 
368
 
#: mainwindow.cpp:302
 
368
#: mainwindow.cpp:301
369
369
msgctxt ""
370
370
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
371
371
"README.translators?view=markup"
372
372
msgid "W"
373
373
msgstr "W"
374
374
 
375
 
#: mainwindow.cpp:307
 
375
#: mainwindow.cpp:306
376
376
msgid "Move Up and Right"
377
377
msgstr "Помјери нагоре удесно"
378
378
 
379
 
#: mainwindow.cpp:308
 
379
#: mainwindow.cpp:307
380
380
msgctxt ""
381
381
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
382
382
"killbots/README.translators?view=markup"
383
383
msgid "E"
384
384
msgstr "E"
385
385
 
386
 
#: mainwindow.cpp:313
 
386
#: mainwindow.cpp:312
387
387
msgid "Move Left"
388
388
msgstr "Помјери улијево"
389
389
 
390
 
#: mainwindow.cpp:314
 
390
#: mainwindow.cpp:313
391
391
msgctxt ""
392
392
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
393
393
"killbots/README.translators?view=markup"
394
394
msgid "A"
395
395
msgstr "A"
396
396
 
397
 
#: mainwindow.cpp:319
 
397
#: mainwindow.cpp:318
398
398
msgid "Stand Still"
399
399
msgstr "Мируј"
400
400
 
401
 
#: mainwindow.cpp:320
 
401
#: mainwindow.cpp:319
402
402
msgctxt ""
403
403
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
404
404
"killbots/README.translators?view=markup"
405
405
msgid "S"
406
406
msgstr "S"
407
407
 
408
 
#: mainwindow.cpp:325
 
408
#: mainwindow.cpp:324
409
409
msgid "Move Right"
410
410
msgstr "Помјери удесно"
411
411
 
412
 
#: mainwindow.cpp:326
 
412
#: mainwindow.cpp:325
413
413
msgctxt ""
414
414
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
415
415
"killbots/README.translators?view=markup"
416
416
msgid "D"
417
417
msgstr "D"
418
418
 
419
 
#: mainwindow.cpp:331
 
419
#: mainwindow.cpp:330
420
420
msgid "Move Down and Left"
421
421
msgstr "Помјери надоље улијево"
422
422
 
423
423
# Ћирилицом Z, по претпоставци да играч користи амерички распоред за играње.
424
424
# Латиницом Y, по претпоставци да играч користи српски латинички распоред за све.
425
 
#: mainwindow.cpp:332
 
425
#: mainwindow.cpp:331
426
426
msgctxt ""
427
427
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
428
428
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
429
429
msgid "Z"
430
430
msgstr "Z"
431
431
 
432
 
#: mainwindow.cpp:337
 
432
#: mainwindow.cpp:336
433
433
msgid "Move Down"
434
434
msgstr "Помјери доље"
435
435
 
436
 
#: mainwindow.cpp:338
 
436
#: mainwindow.cpp:337
437
437
msgctxt ""
438
438
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
439
439
"killbots/README.translators?view=markup"
440
440
msgid "X"
441
441
msgstr "X"
442
442
 
443
 
#: mainwindow.cpp:343
 
443
#: mainwindow.cpp:342
444
444
msgid "Move Down and Right"
445
445
msgstr "Помјери надоље удесно"
446
446
 
447
 
#: mainwindow.cpp:344
 
447
#: mainwindow.cpp:343
448
448
msgctxt ""
449
449
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
450
450
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
709
709
#: rc.cpp:119
710
710
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
711
711
msgstr "Изаберите скуп правила за сљедећу игру."
712
 
 
713
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
714
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
715
 
#: rc.cpp:122
716
 
msgid "The selected game theme"
717
 
msgstr "Изабрана тема игре"
718
 
 
719
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
720
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
721
 
#: rc.cpp:125
722
 
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
723
 
msgstr "Изаберите тему у којој ће се приказивати елементи игре."