33
51
"ponovo pošaljete, biće ponovljene sve radnje koje je formular izvršio (kao "
34
52
"što je pretraga ili kupovina na vezi). "
36
#: src/konqview.cpp:1205
54
#: src/konqview.cpp:1202
37
55
msgctxt "@title:window"
39
57
msgstr "Upozorenje"
41
#: src/konqview.cpp:1205
59
#: src/konqview.cpp:1202
43
61
msgstr "Pošalji ponovo"
45
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5059
46
#: src/konqmainwindow.cpp:5119
50
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
52
"You have multiple tabs open in this window.\n"
53
"Loading a view profile will close them."
55
"Prozor sadrži nekoliko otvorenih jezičaka.\n"
56
"Učitavanjem profila prikaza oni će biti zatvoreni."
58
#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4986
59
msgctxt "@title:window"
63
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
64
msgid "Load View Profile"
65
msgstr "Učitaj profil prikaza"
67
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
69
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
70
"Loading a profile will discard these changes."
72
"Jezičak sadrži izmene koje nisu predate.\n"
73
"Učitavanjem profila izmene će biti odbačene."
75
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
76
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
77
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
78
#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5021
79
msgctxt "@title:window"
80
msgid "Discard Changes?"
81
msgstr "Odbaciti izmene?"
83
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
84
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
85
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
86
#: src/konqmainwindow.cpp:2536 src/konqmainwindow.cpp:5021
87
msgid "&Discard Changes"
88
msgstr "&Odbaci izmene"
90
#: src/konqfactory.cpp:90
93
"There was an error loading the module %1.\n"
94
"The diagnostics is:\n"
97
"Greška pri učitavanju modula %1.\n"
101
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
102
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
103
#: about/konq_aboutpage.cc:288
107
#: src/konqfactory.cpp:231
108
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
109
msgstr "Veb pregledač, menadžer fajlova i prikazivač dokumenata."
111
#: src/konqfactory.cpp:233
112
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
113
msgstr "© 1999-2008, programeri K‑osvajača"
115
#: src/konqfactory.cpp:235
116
msgid "http://konqueror.kde.org"
117
msgstr "<link>http://konqueror.kde.org</link>"
119
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
123
#: src/konqfactory.cpp:236
124
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
126
"programer (radni okvir, delovi, JavaScript, U/I biblioteka) i održavalac"
128
#: src/konqfactory.cpp:237
129
msgid "Simon Hausmann"
130
msgstr "Simon Hausman"
132
#: src/konqfactory.cpp:237
133
msgid "Developer (framework, parts)"
134
msgstr "programer (radni okvir, delovi)"
136
#: src/konqfactory.cpp:238
137
msgid "Michael Reiher"
138
msgstr "Mihael Rajher"
140
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
141
msgid "Developer (framework)"
142
msgstr "programer (radni okvir)"
144
#: src/konqfactory.cpp:239
145
msgid "Matthias Welk"
146
msgstr "Matijas Velk"
148
#: src/konqfactory.cpp:239
152
#: src/konqfactory.cpp:240
153
msgid "Alexander Neundorf"
154
msgstr "Aleksander Nojndorf"
156
#: src/konqfactory.cpp:240
157
msgid "Developer (List views)"
158
msgstr "programer (prikazi spiskova)"
160
#: src/konqfactory.cpp:241
161
msgid "Michael Brade"
162
msgstr "Mihael Brade"
164
#: src/konqfactory.cpp:241
165
msgid "Developer (List views, I/O library)"
166
msgstr "programer (prikazi spiskova, U/I biblioteka)"
168
#: src/konqfactory.cpp:242
172
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
173
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
174
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
175
#: src/konqfactory.cpp:254
176
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
177
msgstr "programer (motor za renderovanje HTML‑a)"
179
#: src/konqfactory.cpp:243
183
#: src/konqfactory.cpp:244
187
#: src/konqfactory.cpp:245
188
msgid "Waldo Bastian"
189
msgstr "Valdo Bastijan"
191
#: src/konqfactory.cpp:245
192
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
193
msgstr "programer (motor za renderovanje HTML‑a, U/I biblioteka)"
195
#: src/konqfactory.cpp:246
196
msgid "Germain Garand"
197
msgstr "Žermen Garan"
199
#: src/konqfactory.cpp:247
201
msgstr "Leo Savernik"
203
#: src/konqfactory.cpp:248
204
msgid "Stephan Kulow"
205
msgstr "Štefan Kulov"
207
#: src/konqfactory.cpp:248
209
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
211
"programer (motor za renderovanje HTML‑a, U/I biblioteka, radni okvir "
214
#: src/konqfactory.cpp:249
215
msgid "Antti Koivisto"
216
msgstr "Anti Koivisto"
218
#: src/konqfactory.cpp:250
222
#: src/konqfactory.cpp:251
224
msgstr "Tobijas Anton"
226
#: src/konqfactory.cpp:252
228
msgstr "Luboš Lunjak"
230
#: src/konqfactory.cpp:253
231
msgid "Maks Orlovich"
232
msgstr "Maksim Orlovič"
234
# Уз ове Епловце одозго, не вреди понављати „Програмери...“
235
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
236
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
237
msgstr "programer (motor za renderovanje HTML‑a, JavaScript)"
239
#: src/konqfactory.cpp:254
240
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
241
msgstr "Alan Sandfeld Jensen"
243
#: src/konqfactory.cpp:255
244
msgid "Apple Safari Developers"
245
msgstr "Programeri Appleovog Safarija"
247
#: src/konqfactory.cpp:256
251
#: src/konqfactory.cpp:256
252
msgid "Developer (JavaScript)"
253
msgstr "programer (JavaScript)"
255
#: src/konqfactory.cpp:257
259
#: src/konqfactory.cpp:257
260
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
261
msgstr "programer (javanski apleti i drugi ugnežđeni objekti)"
263
#: src/konqfactory.cpp:258
267
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
268
msgid "Developer (I/O library)"
269
msgstr "programer (U/I biblioteka)"
271
#: src/konqfactory.cpp:259
273
msgstr "Aleks Zepeda"
275
#: src/konqfactory.cpp:260
276
msgid "Richard Moore"
279
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
280
msgid "Developer (Java applet support)"
281
msgstr "programer (podrška za javanske aplete)"
283
#: src/konqfactory.cpp:261
285
msgstr "Dima Rogozin"
287
#: src/konqfactory.cpp:262
291
#: src/konqfactory.cpp:262
293
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
294
" and other major improvements to applet support)"
296
"programer (podrška za menadžer bezbednosti Jave 2, \n"
297
"i druga bitna poboljšanja podrške za aplete)"
299
#: src/konqfactory.cpp:263
300
msgid "Stefan Schimanski"
301
msgstr "Štefan Šimanski"
303
#: src/konqfactory.cpp:263
304
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
305
msgstr "programer (podrška za Netscapeove priključke)"
307
#: src/konqfactory.cpp:264
308
msgid "George Staikos"
309
msgstr "Džordž Stajkos"
311
#: src/konqfactory.cpp:264
312
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
313
msgstr "programer (SSL, Netscapeovi priključci)"
315
#: src/konqfactory.cpp:265
316
msgid "Dawit Alemayehu"
317
msgstr "Davit Alemajehu"
319
#: src/konqfactory.cpp:265
320
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
321
msgstr "programer (U/I biblioteka, podrška za autentifikaciju)"
323
#: src/konqfactory.cpp:266
324
msgid "Carsten Pfeiffer"
325
msgstr "Karsten Pfajfer"
327
#: src/konqfactory.cpp:267
331
#: src/konqfactory.cpp:267
332
msgid "Graphics/icons"
333
msgstr "grafika (ikone)"
335
#: src/konqfactory.cpp:268
339
#: src/konqfactory.cpp:268
343
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
344
msgid "Joseph Wenninger"
345
msgstr "Jozef Veninger"
347
#: src/konqfactory.cpp:269
348
msgid "Developer (navigation panel framework)"
349
msgstr "programer (radni okvir panela za navigaciju)"
351
#: src/konqfactory.cpp:270
352
msgid "Stephan Binner"
353
msgstr "Štefan Biner"
355
#: src/konqfactory.cpp:270
356
msgid "Developer (misc stuff)"
357
msgstr "programer (razno)"
359
#: src/konqfactory.cpp:271
363
#: src/konqfactory.cpp:271
364
msgid "Developer (AdBlock filter)"
365
msgstr "programer (AdBlockovi filteri)"
367
#: src/konqfactory.cpp:272
368
msgid "Eduardo Robles Elvira"
369
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
63
#: src/konqguiclients.cpp:66
65
msgid "Preview &in %1"
69
"Pregled &u $[lok %1]"
71
#: src/konqguiclients.cpp:135
79
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
82
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
83
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
85
"<qt><center><b>%1</b></center><hr/>Poslednja poseta: %2<br/>Prva poseta: "
86
"%3<br/>Broj poseta: %4</qt>"
88
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
92
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
96
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4578
97
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
98
msgid "Open in New &Window"
99
msgstr "Otvori u novom &prozoru"
101
#: src/konqhistoryview.cpp:67
102
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
103
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
104
msgid "Open in New Tab"
105
msgstr "Otvori u novom jezičku"
107
#: src/konqhistoryview.cpp:71
108
msgid "&Copy Link Address"
109
msgstr "&Kopiraj adresu veze"
111
#: src/konqhistoryview.cpp:76
112
msgid "&Remove Entry"
113
msgstr "&Ukloni stavku"
115
#: src/konqhistoryview.cpp:83
116
msgid "C&lear History"
117
msgstr "&Očisti istorijat"
119
#: src/konqhistoryview.cpp:88
120
msgid "&Preferences..."
121
msgstr "&Postavke..."
123
#: src/konqhistoryview.cpp:95
127
#: src/konqhistoryview.cpp:101
131
#: src/konqhistoryview.cpp:111
132
msgid "Search in history"
133
msgstr "Traži u istorijatu"
135
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
136
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
140
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
141
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
142
msgstr "Želite li zaista da ispraznite ceo istorijat?"
144
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
145
msgctxt "@title:window"
146
msgid "Clear History?"
147
msgstr "Očistiti istorijat?"
149
#: src/konqmain.cpp:96
150
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
151
msgstr "Pokreni bez podrazumevanog prozora pri pozivu bez URL‑ova"
153
#: src/konqmain.cpp:98
155
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
157
"Predučitaj za kasnije. Ovaj režim ne podržava URL‑ove u komandnoj liniji."
159
#: src/konqmain.cpp:100
160
msgid "Profile to open"
161
msgstr "Profil za otvaranje"
163
#: src/konqmain.cpp:102
164
msgid "List available profiles"
165
msgstr "Nabroji dostupne profile"
167
#: src/konqmain.cpp:104
168
msgid "List available sessions"
169
msgstr "Nabroji dostupne sesije"
171
#: src/konqmain.cpp:106
172
msgid "Session to open"
173
msgstr "Sesija za otvaranje"
175
#: src/konqmain.cpp:108
176
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
178
"MIME tip za ovaj URL (npr. <icode>text/html</icode> ili <icode>inode/"
181
#: src/konqmain.cpp:109
182
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
183
msgstr "Deo koji se koristi (npr. khtml ili kwebkitpart)"
185
#: src/konqmain.cpp:111
187
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
188
"instead of opening the actual file"
190
"Za URL‑ove koji ukazuju na fajlove, otvara fasciklu i bira fajl, umesto da "
193
#: src/konqmain.cpp:113
194
msgid "Location to open"
195
msgstr "Lokacija za otvaranje"
371
197
#: src/konqmainwindow.cpp:577
372
198
msgctxt "@title:tab"
947
783
"Otvori $[ins-p %1]"
949
#: src/konqmainwindow.cpp:4858
785
#: src/konqmainwindow.cpp:4859
950
786
msgctxt "@action:inmenu View"
951
787
msgid "&View Mode"
952
788
msgstr "&Način prikaza"
954
#: src/konqmainwindow.cpp:4984
790
#: src/konqmainwindow.cpp:4985
956
792
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
958
794
"Prozor ima nekoliko otvorenih jezičaka, želite li zaista napustite program?"
960
#: src/konqmainwindow.cpp:4988
796
#: src/konqmainwindow.cpp:4987 src/konqviewmanager.cpp:1409
797
msgctxt "@title:window"
801
#: src/konqmainwindow.cpp:4989
961
802
msgid "C&lose Current Tab"
962
803
msgstr "&Zatvori tekući jezičak"
964
#: src/konqmainwindow.cpp:5017
966
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
967
"Closing the window will discard these changes."
969
"Jezičak sadrži izmene koje nisu predate.\n"
970
"Zatvaranjem prozora izmene će biti odbačene."
972
805
#: src/konqmainwindow.cpp:5018
807
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
808
"Closing the window will discard these changes."
810
"Jezičak sadrži izmene koje nisu predate.\n"
811
"Zatvaranjem prozora izmene će biti odbačene."
813
#: src/konqmainwindow.cpp:5019
974
815
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
975
816
"Closing the window will discard these changes."
977
818
"Stranica sadrži izmene koje nisu predate.\n"
978
819
"Zatvaranjem prozora izmene će biti odbačene."
980
#: src/konqmainwindow.cpp:5186
821
#: src/konqmainwindow.cpp:5187
982
823
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
984
825
"Bočna traka nije funkcionalna ili nije dostupna. Nova stavka ne može biti "
987
#: src/konqmainwindow.cpp:5186 src/konqmainwindow.cpp:5193
828
#: src/konqmainwindow.cpp:5187 src/konqmainwindow.cpp:5194
988
829
msgctxt "@title:window"
989
830
msgid "Web Sidebar"
990
831
msgstr "Bočna traka Weba"
992
#: src/konqmainwindow.cpp:5191
833
#: src/konqmainwindow.cpp:5192
994
835
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
995
836
msgstr "Da li da dodam novo veb proširenje „%1“ u bočnu traku?"
997
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
838
#: src/konqmainwindow.cpp:5194
1001
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
842
#: src/konqmainwindow.cpp:5194
1002
843
msgid "Do Not Add"
1003
844
msgstr "Nemoj da dodaš"
1005
#: src/konqmainwindow.cpp:5506
846
#: src/konqmainwindow.cpp:5507
1008
849
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1011
852
"Izgleda da je nešto loše podešeno. Pridružili ste K‑osvajač tipu fajla %1, "
1012
853
"kojim ne može rukovati."
1014
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
855
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
1016
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1017
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
1018
"automatically update to show the current directory. This is especially "
1019
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
1020
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
857
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1022
"Prikazi se mogu povezati popunjavanjem ove kućice uz najmanje dva prikaza. "
1023
"Tada će, kada promenite aktivnu fasciklu u jednom prikazu, automatski biti "
1024
"ažuriran sadržaj svih ostalih povezanih prikaza. Ovo je naročito korisno ako "
1025
"koristite različite tipove prikaza, kao na primer stablo fascikli sa ikonama "
1026
"ili detaljima, i možda prozor emulatora terminala."
1028
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
1030
msgstr "Zatvori prikaz"
1032
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
860
"K‑osvajač nije pravilno zatvoren. Želite li da povratite prethodnu sesiju?"
862
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
863
msgctxt "@title:window"
864
msgid "Restore Session?"
865
msgstr "Povratiti sesiju?"
867
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
868
msgid "Restore Session"
869
msgstr "Povrati sesiju"
871
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
872
msgid "Do Not Restore"
875
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
877
msgstr "Pitaj kasnije"
879
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
880
msgid "Und&o: Closed Tab"
881
msgstr "&Opozovi: zatvoreni jezičak"
883
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
884
#: src/konqundomanager.cpp:162
885
msgid "Und&o: Closed Window"
886
msgstr "&Opozovi: zatvoreni prozor"
888
#: src/konqundomanager.cpp:122
892
#: src/konqsessiondlg.cpp:78
893
msgctxt "@title:window"
894
msgid "Manage Sessions"
895
msgstr "Upravljanje sesijama"
897
#: src/konqsessiondlg.cpp:82
901
#: src/konqsessiondlg.cpp:176
902
msgctxt "@title:window"
903
msgid "Rename Session"
904
msgstr "Preimenovanje sesije"
906
#: src/konqsessiondlg.cpp:224
907
msgctxt "@title:window"
909
msgstr "Upisivanje sesije"
911
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
1037
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
1041
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
914
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
916
"<html>Sesija po imenu <resource>%1</resource> već postoji. Želite li da je "
919
#: src/konqsessiondlg.cpp:249
1042
920
msgctxt "@title:window"
1046
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
1047
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
1051
#: src/konqmain.cpp:96
1052
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
1053
msgstr "Pokreni bez podrazumevanog prozora pri pozivu bez URL‑ova"
1055
#: src/konqmain.cpp:98
1057
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
1059
"Predučitaj za kasnije. Ovaj režim ne podržava URL‑ove u komandnoj liniji."
1061
#: src/konqmain.cpp:100
1062
msgid "Profile to open"
1063
msgstr "Profil za otvaranje"
1065
#: src/konqmain.cpp:102
1066
msgid "List available profiles"
1067
msgstr "Nabroji dostupne profile"
1069
#: src/konqmain.cpp:104
1070
msgid "List available sessions"
1071
msgstr "Nabroji dostupne sesije"
1073
#: src/konqmain.cpp:106
1074
msgid "Session to open"
1075
msgstr "Sesija za otvaranje"
1077
#: src/konqmain.cpp:108
1078
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
1080
"MIME tip za ovaj URL (npr. <icode>text/html</icode> ili <icode>inode/"
1081
"directory</icode>)"
1083
#: src/konqmain.cpp:109
1084
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
1085
msgstr "Deo koji se koristi (npr. khtml ili kwebkitpart)"
1087
#: src/konqmain.cpp:111
1089
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
1090
"instead of opening the actual file"
1092
"Za URL‑ove koji ukazuju na fajlove, otvara fasciklu i bira fajl, umesto da "
1095
#: src/konqmain.cpp:113
1096
msgid "Location to open"
1097
msgstr "Lokacija za otvaranje"
1099
#: src/konqtabs.cpp:66
921
msgid "Session exists. Overwrite?"
922
msgstr "Sesija postoji, prebrisati?"
924
#: src/konqtabs.cpp:67
1101
926
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
1102
927
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
1110
935
"slučaju da je skraćen zbog dužine, stavite pokazivač miša preko jezička da "
1111
936
"biste videli pun naslov."
1113
#: src/konqtabs.cpp:100
938
#: src/konqtabs.cpp:101
1114
939
msgid "Open a new tab"
1115
940
msgstr "Otvori novi jezičak"
1117
#: src/konqtabs.cpp:109
942
#: src/konqtabs.cpp:110
1118
943
msgid "Close the current tab"
1119
944
msgstr "Zatvori tekući jezičak"
1121
#: src/konqtabs.cpp:468
946
#: src/konqtabs.cpp:469
1122
947
msgid "&Duplicate Tab"
1123
948
msgstr "U&dvostruči jezičak"
1125
#: src/konqtabs.cpp:473
950
#: src/konqtabs.cpp:474
1126
951
msgid "&Reload Tab"
1127
952
msgstr "&Učitaj ponovo jezičak"
1129
#: src/konqtabs.cpp:480
954
#: src/konqtabs.cpp:481
1130
955
msgid "Other Tabs"
1131
956
msgstr "Drugi jezičci"
1133
#: src/konqtabs.cpp:485
958
#: src/konqtabs.cpp:486
1134
959
msgid "D&etach Tab"
1135
960
msgstr "&Otkači jezičak"
1137
#: src/konqtabs.cpp:491
962
#: src/konqtabs.cpp:492
1138
963
msgid "&Close Tab"
1139
964
msgstr "&Zatvori jezičak"
1141
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
1142
msgid "Und&o: Closed Tab"
1143
msgstr "&Opozovi: zatvoreni jezičak"
1145
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
1146
#: src/konqundomanager.cpp:162
1147
msgid "Und&o: Closed Window"
1148
msgstr "&Opozovi: zatvoreni prozor"
1150
#: src/konqundomanager.cpp:122
966
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
968
"You have multiple tabs open in this window.\n"
969
"Loading a view profile will close them."
971
"Prozor sadrži nekoliko otvorenih jezičaka.\n"
972
"Učitavanjem profila prikaza oni će biti zatvoreni."
974
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
975
msgid "Load View Profile"
976
msgstr "Učitaj profil prikaza"
978
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
980
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
981
"Loading a profile will discard these changes."
983
"Jezičak sadrži izmene koje nisu predate.\n"
984
"Učitavanjem profila izmene će biti odbačene."
986
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
988
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
989
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
990
"automatically update to show the current directory. This is especially "
991
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
992
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
994
"Prikazi se mogu povezati popunjavanjem ove kućice uz najmanje dva prikaza. "
995
"Tada će, kada promenite aktivnu fasciklu u jednom prikazu, automatski biti "
996
"ažuriran sadržaj svih ostalih povezanih prikaza. Ovo je naročito korisno ako "
997
"koristite različite tipove prikaza, kao na primer stablo fascikli sa ikonama "
998
"ili detaljima, i možda prozor emulatora terminala."
1000
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
1002
msgstr "Zatvori prikaz"
1004
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
1009
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
1154
1013
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
1155
1014
msgctxt "@title:window"
1161
1020
msgid "Extensions"
1162
1021
msgstr "Proširenja"
1164
#: src/konqguiclients.cpp:66
1166
msgid "Preview &in %1"
1170
"Pregled &u $[lok %1]"
1172
#: src/konqguiclients.cpp:135
1180
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
1183
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
1184
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
1186
"<qt><center><b>%1</b></center><hr/>Poslednja poseta: %2<br/>Prva poseta: "
1187
"%3<br/>Broj poseta: %4</qt>"
1189
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
1193
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
1194
msgid "Miscellaneous"
1197
#: src/konqhistoryview.cpp:67
1198
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
1199
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
1200
msgid "Open in New Tab"
1201
msgstr "Otvori u novom jezičku"
1203
#: src/konqhistoryview.cpp:71
1204
msgid "&Copy Link Address"
1205
msgstr "&Kopiraj adresu veze"
1207
#: src/konqhistoryview.cpp:76
1208
msgid "&Remove Entry"
1209
msgstr "&Ukloni stavku"
1211
#: src/konqhistoryview.cpp:83
1212
msgid "C&lear History"
1213
msgstr "&Očisti istorijat"
1215
#: src/konqhistoryview.cpp:88
1216
msgid "&Preferences..."
1217
msgstr "&Postavke..."
1219
#: src/konqhistoryview.cpp:95
1223
#: src/konqhistoryview.cpp:101
1227
#: src/konqhistoryview.cpp:111
1228
msgid "Search in history"
1229
msgstr "Traži u istorijatu"
1231
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
1232
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
1233
msgstr "Želite li zaista da ispraznite ceo istorijat?"
1235
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
1236
msgctxt "@title:window"
1237
msgid "Clear History?"
1238
msgstr "Očistiti istorijat?"
1240
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
1241
msgctxt "@title:window"
1242
msgid "Profile Management"
1243
msgstr "Upravljanje profilima"
1245
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
1246
msgid "&Rename Profile"
1247
msgstr "&Preimenuj profil"
1249
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
1250
msgid "&Delete Profile"
1251
msgstr "&Obriši profil"
1253
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
1254
msgctxt "@title:window"
1255
msgid "Manage Sessions"
1256
msgstr "Upravljanje sesijama"
1258
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
1262
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
1263
msgctxt "@title:window"
1264
msgid "Rename Session"
1265
msgstr "Preimenovanje sesije"
1267
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
1268
msgctxt "@title:window"
1269
msgid "Save Session"
1270
msgstr "Upisivanje sesije"
1272
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
1275
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
1277
"<html>Sesija po imenu <resource>%1</resource> već postoji. Želite li da je "
1278
"prebrišete?</html>"
1280
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
1281
msgctxt "@title:window"
1282
msgid "Session exists. Overwrite?"
1283
msgstr "Sesija postoji, prebrisati?"
1285
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
1287
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1290
"K‑osvajač nije pravilno zatvoren. Želite li da povratite prethodnu sesiju?"
1292
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
1293
msgctxt "@title:window"
1294
msgid "Restore Session?"
1295
msgstr "Povratiti sesiju?"
1297
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
1298
msgid "Restore Session"
1299
msgstr "Povrati sesiju"
1301
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
1302
msgid "Do Not Restore"
1305
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
1306
msgid "Ask Me Later"
1307
msgstr "Pitaj kasnije"
1023
#: src/konqfactory.cpp:90
1026
"There was an error loading the module %1.\n"
1027
"The diagnostics is:\n"
1030
"Greška pri učitavanju modula %1.\n"
1034
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
1035
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
1036
#: about/konq_aboutpage.cc:288
1040
#: src/konqfactory.cpp:231
1041
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
1042
msgstr "Veb pregledač, menadžer fajlova i prikazivač dokumenata."
1044
#: src/konqfactory.cpp:233
1045
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
1046
msgstr "© 1999-2008, programeri K‑osvajača"
1048
#: src/konqfactory.cpp:235
1049
msgid "http://konqueror.kde.org"
1050
msgstr "<link>http://konqueror.kde.org</link>"
1052
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
1056
#: src/konqfactory.cpp:236
1057
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
1059
"programer (radni okvir, delovi, JavaScript, U/I biblioteka) i održavalac"
1061
#: src/konqfactory.cpp:237
1062
msgid "Simon Hausmann"
1063
msgstr "Simon Hausman"
1065
#: src/konqfactory.cpp:237
1066
msgid "Developer (framework, parts)"
1067
msgstr "programer (radni okvir, delovi)"
1069
#: src/konqfactory.cpp:238
1070
msgid "Michael Reiher"
1071
msgstr "Mihael Rajher"
1073
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
1074
msgid "Developer (framework)"
1075
msgstr "programer (radni okvir)"
1077
#: src/konqfactory.cpp:239
1078
msgid "Matthias Welk"
1079
msgstr "Matijas Velk"
1081
#: src/konqfactory.cpp:239
1085
#: src/konqfactory.cpp:240
1086
msgid "Alexander Neundorf"
1087
msgstr "Aleksander Nojndorf"
1089
#: src/konqfactory.cpp:240
1090
msgid "Developer (List views)"
1091
msgstr "programer (prikazi spiskova)"
1093
#: src/konqfactory.cpp:241
1094
msgid "Michael Brade"
1095
msgstr "Mihael Brade"
1097
#: src/konqfactory.cpp:241
1098
msgid "Developer (List views, I/O library)"
1099
msgstr "programer (prikazi spiskova, U/I biblioteka)"
1101
#: src/konqfactory.cpp:242
1105
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
1106
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
1107
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
1108
#: src/konqfactory.cpp:254
1109
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
1110
msgstr "programer (motor za renderovanje HTML‑a)"
1112
#: src/konqfactory.cpp:243
1113
msgid "Dirk Mueller"
1116
#: src/konqfactory.cpp:244
1120
#: src/konqfactory.cpp:245
1121
msgid "Waldo Bastian"
1122
msgstr "Valdo Bastijan"
1124
#: src/konqfactory.cpp:245
1125
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
1126
msgstr "programer (motor za renderovanje HTML‑a, U/I biblioteka)"
1128
#: src/konqfactory.cpp:246
1129
msgid "Germain Garand"
1130
msgstr "Žermen Garan"
1132
#: src/konqfactory.cpp:247
1133
msgid "Leo Savernik"
1134
msgstr "Leo Savernik"
1136
#: src/konqfactory.cpp:248
1137
msgid "Stephan Kulow"
1138
msgstr "Štefan Kulov"
1140
#: src/konqfactory.cpp:248
1142
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1144
"programer (motor za renderovanje HTML‑a, U/I biblioteka, radni okvir "
1145
"regresionih proba)"
1147
#: src/konqfactory.cpp:249
1148
msgid "Antti Koivisto"
1149
msgstr "Anti Koivisto"
1151
#: src/konqfactory.cpp:250
1155
#: src/konqfactory.cpp:251
1156
msgid "Tobias Anton"
1157
msgstr "Tobijas Anton"
1159
#: src/konqfactory.cpp:252
1161
msgstr "Luboš Lunjak"
1163
#: src/konqfactory.cpp:253
1164
msgid "Maks Orlovich"
1165
msgstr "Maksim Orlovič"
1167
# Уз ове Епловце одозго, не вреди понављати „Програмери...“
1168
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
1169
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
1170
msgstr "programer (motor za renderovanje HTML‑a, JavaScript)"
1172
#: src/konqfactory.cpp:254
1173
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1174
msgstr "Alan Sandfeld Jensen"
1176
#: src/konqfactory.cpp:255
1177
msgid "Apple Safari Developers"
1178
msgstr "Programeri Appleovog Safarija"
1180
#: src/konqfactory.cpp:256
1181
msgid "Harri Porten"
1182
msgstr "Hari Porten"
1184
#: src/konqfactory.cpp:256
1185
msgid "Developer (JavaScript)"
1186
msgstr "programer (JavaScript)"
1188
#: src/konqfactory.cpp:257
1189
msgid "Koos Vriezen"
1192
#: src/konqfactory.cpp:257
1193
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
1194
msgstr "programer (javanski apleti i drugi ugnežđeni objekti)"
1196
#: src/konqfactory.cpp:258
1200
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
1201
msgid "Developer (I/O library)"
1202
msgstr "programer (U/I biblioteka)"
1204
#: src/konqfactory.cpp:259
1206
msgstr "Aleks Zepeda"
1208
#: src/konqfactory.cpp:260
1209
msgid "Richard Moore"
1212
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
1213
msgid "Developer (Java applet support)"
1214
msgstr "programer (podrška za javanske aplete)"
1216
#: src/konqfactory.cpp:261
1217
msgid "Dima Rogozin"
1218
msgstr "Dima Rogozin"
1220
#: src/konqfactory.cpp:262
1224
#: src/konqfactory.cpp:262
1226
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
1227
" and other major improvements to applet support)"
1229
"programer (podrška za menadžer bezbednosti Jave 2, \n"
1230
"i druga bitna poboljšanja podrške za aplete)"
1232
#: src/konqfactory.cpp:263
1233
msgid "Stefan Schimanski"
1234
msgstr "Štefan Šimanski"
1236
#: src/konqfactory.cpp:263
1237
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
1238
msgstr "programer (podrška za Netscapeove priključke)"
1240
#: src/konqfactory.cpp:264
1241
msgid "George Staikos"
1242
msgstr "Džordž Stajkos"
1244
#: src/konqfactory.cpp:264
1245
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
1246
msgstr "programer (SSL, Netscapeovi priključci)"
1248
#: src/konqfactory.cpp:265
1249
msgid "Dawit Alemayehu"
1250
msgstr "Davit Alemajehu"
1252
#: src/konqfactory.cpp:265
1253
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
1254
msgstr "programer (U/I biblioteka, podrška za autentifikaciju)"
1256
#: src/konqfactory.cpp:266
1257
msgid "Carsten Pfeiffer"
1258
msgstr "Karsten Pfajfer"
1260
#: src/konqfactory.cpp:267
1261
msgid "Torsten Rahn"
1262
msgstr "Torsten Ran"
1264
#: src/konqfactory.cpp:267
1265
msgid "Graphics/icons"
1266
msgstr "grafika (ikone)"
1268
#: src/konqfactory.cpp:268
1270
msgstr "Torben Vajs"
1272
#: src/konqfactory.cpp:268
1274
msgstr "autor KFM‑a"
1276
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
1277
msgid "Joseph Wenninger"
1278
msgstr "Jozef Veninger"
1280
#: src/konqfactory.cpp:269
1281
msgid "Developer (navigation panel framework)"
1282
msgstr "programer (radni okvir panela za navigaciju)"
1284
#: src/konqfactory.cpp:270
1285
msgid "Stephan Binner"
1286
msgstr "Štefan Biner"
1288
#: src/konqfactory.cpp:270
1289
msgid "Developer (misc stuff)"
1290
msgstr "programer (razno)"
1292
#: src/konqfactory.cpp:271
1294
msgstr "Ajvor Hjuit"
1296
#: src/konqfactory.cpp:271
1297
msgid "Developer (AdBlock filter)"
1298
msgstr "programer (AdBlockovi filteri)"
1300
#: src/konqfactory.cpp:272
1301
msgid "Eduardo Robles Elvira"
1302
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
1304
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
1305
msgctxt "@title:window"
1309
1309
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1310
1310
msgctxt "@action:inmenu Add"