278
270
"Konsole je pokrenuta pre nego što su efekti površi bili uključeni. Morate je "
279
271
"ponovo pokrenuti da biste dobili providnu pozadinu."
281
#: EditProfileDialog.cpp:997 EditProfileDialog.cpp:1008
273
#: EditProfileDialog.cpp:871 EditProfileDialog.cpp:882
282
274
msgid "New Key Binding List"
283
275
msgstr "Nov spisak sveza tastera"
285
277
# >> @title:window
286
#: EditProfileDialog.cpp:999
278
#: EditProfileDialog.cpp:873
287
279
msgid "Edit Key Binding List"
288
280
msgstr "Uređivanje spiska sveza tastera"
282
#: EditProfileDialog.cpp:1149
283
msgid "--- Type anything in this box ---"
286
#: EditProfileDialog.cpp:1153
287
msgid "Select Fixed Width Font"
291
291
msgid "Open Link"
292
292
msgstr "Otvori vezu"
294
294
# >> @title:window
296
296
msgid "Copy Link Address"
297
297
msgstr "Kopiraj adresu veze"
299
299
# >> @title:window
301
301
msgid "Send Email To..."
302
302
msgstr "Pošalji e‑poštu..."
305
305
msgid "Copy Email Address"
306
306
msgstr "Kopiraj adresu e‑pošte"
308
308
# >> @title:window
309
309
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
310
#: HistorySizeDialog.cpp:47
310
#: HistorySizeDialog.cpp:32
312
#| msgid "Adjust Scrollback"
313
msgctxt "@title:window"
311
314
msgid "Adjust Scrollback"
312
315
msgstr "Podešavanje prepisa"
314
#: HistorySizeDialog.cpp:58
315
msgid "No scrollback"
318
#: HistorySizeDialog.cpp:59
319
msgid "Fixed size scrollback: "
322
# >> @option:radio Scrolling
323
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:757
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
325
#: HistorySizeDialog.cpp:60 rc.cpp:236
326
msgid "Unlimited scrollback"
327
msgstr "Neograničen prepis"
329
#: HistorySizeDialog.cpp:82
333
317
# rewrite-msgid: /adjustment/configuration/
334
#: HistorySizeDialog.cpp:89
335
msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
318
#: HistorySizeDialog.cpp:45
320
#| msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
321
msgctxt "@info:status"
322
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
336
323
msgstr "<center>Ova postava je privremena.</center>"
338
#: IncrementalSearchBar.cpp:52
325
#: HistorySizeWidget.cpp:44
326
msgctxt "@info:status"
328
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
329
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
330
"Konsole is closed in a normal manner."
333
#: HistorySizeWidget.cpp:60
336
msgctxt "Unit of scrollback"
338
msgid_plural " lines"
344
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
339
345
msgid "Close the search bar"
340
346
msgstr "Zatvori traku pretrage"
342
#: IncrementalSearchBar.cpp:57
348
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
346
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
352
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
347
353
msgid "Enter the text to search for here"
348
354
msgstr "Unesite tekst koji treba potražiti"
350
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
356
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
351
357
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
355
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
361
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
356
362
msgid "Find the next match for the current search phrase"
357
363
msgstr "Nađi sledeće poklapanje sa zadatim izrazom"
359
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
365
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
360
366
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
362
368
msgstr "Prethodno"
364
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
370
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
365
371
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
366
372
msgstr "Nađi prethodno poklapanje sa zadatim izrazom"
368
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
374
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
369
375
msgctxt "@action:button Display options menu"
373
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
379
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
374
380
msgid "Display the options menu"
375
381
msgstr "Prikaži meni opcija"
377
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
383
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
378
384
msgid "Case sensitive"
379
385
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
381
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
387
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
382
388
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
383
389
msgstr "Da li pretraga razlikuje veličinu slova"
385
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
391
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
386
392
msgid "Match regular expression"
387
393
msgstr "Poklopi regularni izraz"
389
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
395
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
390
396
msgid "Highlight all matches"
391
397
msgstr "Istakni sva poklapanja"
393
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
399
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
394
400
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
395
401
msgstr "Treba li isticati nađeni tekst"
397
403
# >> @title:column
398
404
# Не треба „...тастера“, јасно из контекста
399
#: KeyBindingEditor.cpp:50
405
#: KeyBindingEditor.cpp:46
400
406
msgid "Key Combination"
401
407
msgstr "kombinacija"
403
409
# >> @title:column
404
#: KeyBindingEditor.cpp:50
410
#: KeyBindingEditor.cpp:46
413
419
msgid "Terminal emulator"
414
420
msgstr "Emulator terminala"
417
423
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
418
424
msgstr "Ime profila za ovaj primerak Konsole"
421
msgid "List the available profiles"
422
msgstr "Spisak raspoloživih profila"
426
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
428
msgstr "Pokreni Konsolu u pozadini i dovedi ispred kada se pritisne F12"
427
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
428
msgstr "Postavi početnu radnu fasciklu jezička ili prozora na zadatu"
431
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
432
msgstr "Ne zatvaraj automatski početnu sesiju kada se završi."
432
436
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
433
437
msgstr "Napravi novi jezičak u postojećem prozoru pre nego novi prozor"
436
440
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
437
441
msgstr "Napravi jezičke prema zadatom postavnom fajlu jezičaka"
440
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
441
msgstr "Postavi početnu radnu fasciklu jezička ili prozora na zadatu"
444
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
445
msgstr "Isključi providne pozadine, čak i ako ih sistem podržava."
446
#| "Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key "
449
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
451
"Pokušaj da uključiš providnost, čak i ako ne izgleda je sistem podržava."
454
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
455
msgstr "Ne zatvaraj automatski početnu sesiju kada se završi."
449
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
450
"(by default) is pressed"
451
msgstr "Pokreni Konsolu u pozadini i dovedi ispred kada se pritisne F12"
454
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
458
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
462
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
466
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
470
msgid "List the available profiles"
471
msgstr "Spisak raspoloživih profila"
474
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
475
msgstr "Nabroji sva imena svojstava profila i njihove tipove (služi uz -p)"
458
478
msgid "Change the value of a profile property."
459
479
msgstr "Izmeni vrednost svojstva profila."
462
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
463
msgstr "Nabroji sva imena svojstava profila i njihove tipove (služi uz -p)"
466
msgid "Command to execute"
467
msgstr "Naredba za izvršavanje"
483
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
484
"it as the last option."
470
488
msgid "Arguments passed to command"
471
489
msgstr "Argumenti za naredbu"
474
492
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
475
493
msgstr "Koristi --nofork za izvršavanje u prvom planu (pogodno uz opciju -e)."
478
496
msgid "Kurt Hindenburg"
479
497
msgstr "Kurt Hindenburg"
482
500
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
483
501
msgstr "održavalac, ispravke grešaka i poboljšanja"
486
504
msgid "Robert Knight"
487
505
msgstr "Robert Najt"
490
508
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
491
509
msgstr "prethodni održavalac, prenošenje na KDE4"
494
512
msgid "Lars Doelle"
495
513
msgstr "Lars Dele"
498
516
msgid "Original author"
499
517
msgstr "prvobitni autor"
502
520
msgid "Jekyll Wu"
503
521
msgstr "Džekil Vu"
505
#: main.cpp:142 main.cpp:145 main.cpp:148
523
#: main.cpp:202 main.cpp:205 main.cpp:208
506
524
msgid "Bug fixes and general improvements"
507
525
msgstr "ispravke grešaka i poboljšanja"
510
528
msgid "Waldo Bastian"
511
529
msgstr "Valdo Bastijan"
514
532
msgid "Stephan Binner"
515
533
msgstr "Štefan Biner"
518
536
msgid "Thomas Dreibholz"
519
537
msgstr "Tomas Drajbholc"
522
540
msgid "General improvements"
523
541
msgstr "opšta poboljšanja"
526
544
msgid "Chris Machemer"
527
545
msgstr "Kris Mahejmer"
529
#: main.cpp:154 main.cpp:190 main.cpp:193 main.cpp:196 main.cpp:199
547
#: main.cpp:214 main.cpp:250 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259
530
548
msgid "Bug fixes"
531
549
msgstr "ispravke grešaka"
534
552
msgid "Stephan Kulow"
535
553
msgstr "Štefan Kulov"
538
556
msgid "Solaris support and history"
539
557
msgstr "podrška za Solaris i istorijat"
542
560
msgid "Alexander Neundorf"
543
561
msgstr "Aleksander Nojndorf"
546
564
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
547
565
msgstr "ispravke grešaka i ubrzano pokretanje"
550
568
msgid "Peter Silva"
551
569
msgstr "Piter Silva"
554
572
msgid "Marking improvements"
555
573
msgstr "poboljšano obeležavanje"
558
576
msgid "Lotzi Boloni"
559
577
msgstr "Loci Boloni"
563
581
"Embedded Konsole\n"
564
582
"Toolbar and session names"
718
809
msgid "Your emails"
719
810
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
721
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
723
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
725
#: rc.cpp:5 rc.cpp:392
729
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:42
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
732
msgid "Background transparency:"
733
msgstr "Providnost pozadine:"
735
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:62
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
741
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:74
742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
744
msgid "Vary the background color for each tab"
745
msgstr "Promenljiva boja pozadine za svaki jezičak"
747
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
753
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
754
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
756
msgid "The wallpaper picture file path"
757
msgstr "Putanja do fajla slike tapeta."
759
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
761
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
763
#: rc.cpp:23 rc.cpp:62
767
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
812
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
773
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
818
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
774
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
776
821
msgid "Select All"
777
822
msgstr "Izaberi sve"
779
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
824
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
780
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
782
827
msgid "Deselect All"
783
828
msgstr "Poništi izbor"
830
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
832
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
834
#: rc.cpp:14 rc.cpp:455
838
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
844
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
846
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:391
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
848
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:675
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
850
#: rc.cpp:20 rc.cpp:176 rc.cpp:260
854
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
855
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
857
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
859
msgstr "Probna oblast"
861
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
867
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
873
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
874
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
876
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
877
msgstr "Napravi novi profil na osnovu izabranog"
879
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
882
msgid "&New Profile..."
883
msgstr "&Novi profil..."
885
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
888
msgid "Edit the selected profile(s)"
889
msgstr "Uredi izabrane profile"
891
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
894
msgid "&Edit Profile..."
895
msgstr "&Uredi profil..."
897
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
898
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
900
msgid "Delete the selected profile(s)"
901
msgstr "Obriši izabrane profile"
903
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
906
msgid "&Delete Profile"
907
msgstr "&Obriši profil"
909
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
910
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
912
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
913
msgstr "Postavi izabrani profil kao podrazumevani za nove sesije"
915
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
918
msgid "&Set as Default"
919
msgstr "&Ovo je podrazumevani"
921
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
925
#| msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
926
msgid "Do not remember previous output"
927
msgstr "Isključi klizačku traku i ne pamti prethodni izlaz"
929
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
932
msgid "No scrollback"
935
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
936
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
938
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
939
msgstr "Ograniči pamćenje izlaza na fiksni broj redova"
941
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
945
#| msgid "Fixed size scrollback: "
946
msgid "Fixed size scrollback:"
949
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
952
msgid "Number of lines of output to remember"
953
msgstr "Broj redova izlaza koje treba pamtiti"
955
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
958
msgid "Remember all output produced by the terminal"
959
msgstr "Pamti sav izlaz koji terminal proizvede"
961
# >> @option:radio Scrolling
962
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
965
msgid "Unlimited scrollback"
966
msgstr "Neograničen prepis"
785
968
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
786
969
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
788
971
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
792
975
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
793
976
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
795
978
msgctxt "@title:group Generic, common options"
799
982
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
800
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
802
985
msgid "Profile name:"
803
986
msgstr "Ime profila:"
805
988
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
806
989
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
808
991
msgid "A descriptive name for the profile"
809
992
msgstr "Opisni naziv profila"
811
994
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
812
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
815
998
msgstr "Naredba:"
817
1000
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
818
1001
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
821
1004
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
925
1107
"Prikaži veličinu terminala u kolonama i redovima u centru prozora posle "
926
1108
"promene veličine"
928
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:249
1110
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:233
929
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
1112
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
1114
#: rc.cpp:137 rc.cpp:392
931
1115
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
932
1116
msgstr "Napomena o veličini terminala po promeni veličine"
934
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:273
1118
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:257
935
1119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
938
1122
msgstr "Jezičci"
940
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:279
1124
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:263
941
1125
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
943
1127
msgid "Tab Titles"
944
1128
msgstr "Naslovi jezičaka"
946
# >> @label:editbox Tab Titles
947
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
949
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
951
#: rc.cpp:110 rc.cpp:434
952
msgid "Tab title format:"
953
msgstr "Format naslova:"
955
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:298
956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
957
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36
958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
959
#: rc.cpp:113 rc.cpp:437
960
msgid "Normal tab title format"
961
msgstr "Format naslova normalnog jezička"
963
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305
964
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
965
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43
966
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
967
#: rc.cpp:116 rc.cpp:440
968
msgid "Edit normal tab title format"
969
msgstr "Uredi naslov normalnog jezička"
971
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:308
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
973
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:335
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
975
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
977
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
979
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131 rc.cpp:443 rc.cpp:455
983
# >> @label:textbox Tab Titles
984
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
986
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
988
#: rc.cpp:122 rc.cpp:446
989
msgid "Remote tab title format:"
990
msgstr "Format udaljenog naslova:"
992
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325
993
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
994
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63
995
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
996
#: rc.cpp:125 rc.cpp:449
998
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
999
"computer via SSH) is being executed"
1001
"Format naslova jezička kada se izvršava udaljena naredba (npr. SSH veza sa "
1004
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332
1005
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1006
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70
1007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1008
#: rc.cpp:128 rc.cpp:452
1009
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1010
msgstr "Uredi naslov jezička pri izvršavanju udaljenih naredbi"
1012
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:345
1013
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1016
msgstr "Traka jezičaka"
1018
# >> @label:listbox Tab Bar Options
1019
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:354
1020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1022
msgid "Tab bar display:"
1025
# >> @label:listbox Tab Bar Options
1026
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377
1027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1029
msgid "Tab bar position:"
1032
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:397
1033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
1035
msgid "New tab behavior:"
1036
msgstr "Ponašanje novih jezičaka:"
1039
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
1130
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:278
1131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1042
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1043
msgstr "Dugme za otvaranje/zatvaranje jezička u traci jezičaka"
1045
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1046
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1048
1133
msgid "Tab Monitoring"
1049
1134
msgstr "Nadgledanje jezičaka"
1051
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436
1136
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:287
1052
1137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
1139
msgid "Threshold for continuous silence:"
1142
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
1143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1054
msgid "Seconds to detect silence:"
1055
msgstr "Sekundi do otkrivanja tišine:"
1057
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
1058
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1060
msgid "The threshold of detected silence in seconds"
1146
#| msgid "The threshold of detected silence in seconds"
1147
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
1061
1148
msgstr "Prag otkrivanja tišine u sekundama."
1063
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:489
1150
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1064
1151
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1152
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:20
1153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
1154
#: rc.cpp:155 rc.cpp:404
1066
1155
msgid "Appearance"
1067
1156
msgstr "Izgled"
1069
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:501
1158
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
1070
1159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1072
1161
msgid "Color Scheme && Background"
1073
1162
msgstr "Šema boja i pozadina"
1075
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
1164
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:368
1076
1165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1078
1167
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1079
1168
msgstr "Stvori novu šemu boja na osnovu izabrane"
1081
1170
# >> @action:button New <what>
1082
1171
# >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings
1083
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520
1172
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:371
1084
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1086
1175
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1088
1177
msgstr "Nova..."
1090
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
1179
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:378
1091
1180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1093
1182
msgid "Edit the selected color scheme"
1094
1183
msgstr "Uredi izabranu šemu boja"
1096
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1185
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:388
1097
1186
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1099
1188
msgid "Delete the selected color scheme"
1100
1189
msgstr "Obriši izabranu šemu boja"
1102
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:540
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1104
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:899
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1106
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1108
#: rc.cpp:179 rc.cpp:284 rc.cpp:398
1112
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:566
1191
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
1113
1192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1118
1197
# >! Add a trailing space, monospaced text looks stuck to the label.
1119
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
1198
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:428
1120
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1122
1201
msgid "Preview:"
1123
1202
msgstr "Pregled: "
1125
1204
# >! Add a trailing space, slider range text looks stuck to the label.
1126
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:601
1205
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:452
1127
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1129
1208
msgid "Text size:"
1130
1209
msgstr "Veličina teksta: "
1132
1211
# >> @item:inrange Minimum text size
1133
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1212
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:462
1134
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1136
1215
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1140
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:618
1219
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:469
1141
1220
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1143
1222
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1144
1223
msgstr "Doteraj veličinu fonta u ovom profilu "
1146
1225
# >> @item:inrange Maximum text size
1147
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
1226
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:485
1148
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1150
1229
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1152
1231
msgstr "veliki"
1154
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641
1155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1233
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
1237
#| msgid "Change the font used in this profile"
1238
msgid "Select the font used in this profile"
1239
msgstr "Promeni font za ovaj profil"
1241
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:495
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
1157
msgid "Change the font used in this profile"
1158
msgstr "Promeni font za ovaj profil"
1160
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1163
msgid "Edit Font..."
1245
#| msgid "Edit Font..."
1246
msgid "Select Font..."
1164
1247
msgstr "Uredi font..."
1166
1249
# >> @option:check
1167
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:653
1250
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:504
1168
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1170
1253
msgid "Smooth fonts"
1171
1254
msgstr "Glatki fontovi"
1173
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:660
1256
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:511
1174
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1176
1259
msgid "Draw intense colors in bold font"
1177
1260
msgstr "Crtaj jake boje podebljanim fontom"
1179
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:671
1262
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:522
1180
1263
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1181
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:677
1182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1183
#: rc.cpp:212 rc.cpp:215
1184
1265
msgid "Scrolling"
1185
1266
msgstr "Klizanje"
1187
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:692
1188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1190
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1191
msgstr "Isključi klizačku traku i ne pamti prethodni izlaz"
1193
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:695
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1196
msgid "Disable scrollback"
1197
msgstr "Bez prepisa"
1199
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:710
1200
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1202
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1203
msgstr "Ograniči pamćenje izlaza na fiksni broj redova"
1205
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1208
msgid "Fixed number of lines: "
1209
msgstr "Fiksni broj redova: "
1211
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720
1212
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1214
msgid "Number of lines of output to remember"
1215
msgstr "Broj redova izlaza koje treba pamtiti"
1217
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:754
1218
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1220
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1221
msgstr "Pamti sav izlaz koji terminal proizvede"
1223
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:767
1269
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:528
1270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1273
#| msgid "S&crollback"
1277
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:543
1224
1278
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1226
1280
msgid "Scroll Bar"
1227
1281
msgstr "Klizačka traka"
1229
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
1283
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:558
1230
1284
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1232
1286
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1233
1287
msgstr "Klizačka traka na levoj strani terminalskog prozora"
1235
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
1289
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:561
1236
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1238
1292
msgid "Show on left side"
1239
1293
msgstr "Na levoj strani"
1241
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
1295
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:574
1242
1296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1244
1298
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1245
1299
msgstr "Klizačka traka na desnoj strani terminalskog prozora"
1247
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
1301
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
1248
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1250
1304
msgid "Show on right side"
1251
1305
msgstr "Na desnoj strani"
1253
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
1307
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:590
1254
1308
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1256
1310
msgid "Hide the scroll bar"
1257
1311
msgstr "Sakrij klizačku traku"
1259
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:817
1313
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:593
1260
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1262
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
1316
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
1266
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
1320
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:617
1267
1321
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1272
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:847
1326
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:623
1273
1327
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1275
1329
msgid "Key Bindings"
1276
1330
msgstr "Sveze tastera"
1278
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:856
1332
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:632
1279
1333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1337
#| "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal "
1338
#| "window are converted into the stream of characters which is sent to the "
1339
#| "current terminal program."
1282
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1283
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1341
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
1342
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
1284
1343
"terminal program."
1286
1345
"Sveze tastera određuju kombinacije tastera koje kad se pritisnu šalju "
1287
1346
"terminalu, odnosno programu koji se izvršava u njemu, zadati niz znakova."
1289
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:876
1348
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
1290
1349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1292
1351
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1293
1352
msgstr "Stvori novi spisak sveza na osnovu izabranog"
1295
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
1354
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:655
1296
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1298
1357
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1300
1359
msgstr "Nove..."
1302
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:886
1361
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:662
1303
1362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1305
1364
msgid "Edit the selected key bindings list"
1306
1365
msgstr "Uredi izabrani spisak sveza"
1308
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:896
1367
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:672
1309
1368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1311
1370
msgid "Delete the selected key bindings list"
1312
1371
msgstr "Obriši izabrani spisak sveza"
1314
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:923
1373
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:699
1374
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
1379
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:705
1380
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1383
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1388
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1392
#| msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1393
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
1394
msgstr "Znakovi koji se smatraju delom reči pri dvokliku: "
1396
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:729
1397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1400
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1401
"select whole words in the terminal"
1403
"Znakovi koji se smatraju delom reči kada se one biraju dvokliktanjem po "
1404
"tekstu u terminalu"
1406
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1410
#| msgid "Triple-click select: "
1411
msgid "Triple-click select:"
1412
msgstr "Izbor troklikom:"
1414
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:747
1415
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1417
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
1418
msgstr "Koliki deo tekućeg reda treba izabrati na troklik."
1420
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
1421
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1424
#| msgid " The whole current line"
1425
msgid "The whole current line"
1426
msgstr "ceo tekući red"
1428
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:756
1429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1432
#| msgid " From mouse position to the end of line"
1433
msgid "From mouse position to the end of line"
1434
msgstr "od položaja miša do kraja reda"
1436
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:769
1437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
1439
msgid "Copy && Paste"
1442
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
1443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
1445
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
1448
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:781
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
1451
msgid "Copy on select"
1454
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
1455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1457
msgid "Mouse middle button:"
1460
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
1464
#| msgid "Paste Selection"
1465
msgid "Paste from selection"
1466
msgstr "Nalepi izbor"
1468
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:815
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
1471
msgid "Paste from clipboard"
1474
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:825
1475
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1477
msgid "Miscellaneous"
1480
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
1481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1484
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1485
"hovered by the mouse pointer."
1487
"Tekst prepoznat kao veza ili adresa e‑pošte biće podvučen kada se nad njim "
1488
"nađe pokazivač miša."
1490
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:837
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1493
msgid "Underline links"
1494
msgstr "Podvlači veze"
1496
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:861
1315
1497
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1317
1499
msgctxt "@title:tab Complex options"
1318
1500
msgid "Advanced"
1319
1501
msgstr "Napredno"
1321
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
1503
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:867
1322
1504
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1324
1506
msgid "Terminal Features"
1325
1507
msgstr "Mogućnosti terminala"
1327
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:944
1509
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:882
1328
1510
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1330
1512
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1331
1513
msgstr "Terminalski programi smeju da ispisuju trepćući tekst"
1333
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:947
1515
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:885
1334
1516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1336
1518
msgid "Allow blinking text"
1337
1519
msgstr "Dozvoljen trepćući tekst"
1339
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960
1521
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:898
1340
1522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1342
1524
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1344
1526
"<html>Izlaz može biti zaustavljen pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut></"
1347
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:963
1529
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
1348
1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1350
1532
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1352
1534
"Kontrola toka pomoću <shortcut>Ctrl+S</shortcut> i <shortcut>Ctrl+Q</"
1355
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976
1356
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1358
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1359
msgstr "Terminalski programi smeju da menjaju veličinu prozora"
1361
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1364
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1365
msgstr "Programima dozvoljena promena veličine prozora"
1367
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:992
1537
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
1368
1538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1371
1541
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1377
1547
# >> @option:check
1378
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995
1548
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:917
1379
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1381
1551
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1382
1552
msgstr "Dvosmerno renderovanje teksta"
1384
1554
# >> @title:group
1385
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1005
1386
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1388
msgid "Mouse Interaction"
1389
msgstr "Dejstvo miša"
1391
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
1392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1394
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1395
msgstr "Znakovi koji se smatraju delom reči pri dvokliku: "
1397
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1398
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1401
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1402
"select whole words in the terminal"
1404
"Znakovi koji se smatraju delom reči kada se one biraju dvokliktanjem po "
1405
"tekstu u terminalu"
1407
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040
1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1410
msgid "Triple-click select: "
1411
msgstr "Izbor troklikom:"
1413
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
1414
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1416
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
1417
msgstr "Koliki deo tekućeg reda treba izabrati na troklik."
1419
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1051
1420
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1422
msgid " The whole current line"
1423
msgstr "ceo tekući red"
1425
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1056
1426
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1428
msgid " From mouse position to the end of line"
1429
msgstr "od položaja miša do kraja reda"
1431
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
1432
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1555
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:927
1556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1435
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1436
"hovered by the mouse pointer."
1438
"Tekst prepoznat kao veza ili adresa e‑pošte biće podvučen kada se nad njim "
1439
"nađe pokazivač miša."
1441
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1082
1442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1444
msgid "Underline links"
1445
msgstr "Podvlači veze"
1448
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
1449
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1452
1559
msgstr "Kursor"
1454
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1107
1561
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1455
1562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1457
1564
msgid "Make the cursor blink regularly"
1458
1565
msgstr "Kursor koji stalno trepće"
1460
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1110
1567
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1461
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1463
1570
msgid "Blinking cursor"
1464
1571
msgstr "Trepćući kursor"
1466
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
1573
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:954
1467
1574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1469
1576
msgid "Cursor shape:"
1470
1577
msgstr "Oblik kursora:"
1472
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1126
1579
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:961
1473
1580
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1475
1582
msgid "Change the shape of the cursor"
1476
1583
msgstr "Izmeni oblik kursora"
1478
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130
1585
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:965
1479
1586
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1481
1588
msgctxt "The shape of the cursor"
1485
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1135
1592
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
1486
1593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1488
1595
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1490
1597
msgstr "uspravna crta"
1492
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
1599
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:975
1493
1600
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1495
1602
msgctxt "The shape of the cursor"
1496
1603
msgid "Underline"
1497
1604
msgstr "podvlaka"
1499
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
1606
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1004
1500
1607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1502
1609
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1503
1610
msgstr "Zadaje kursoru da menja boju prema znaku koji je pod njim."
1505
1612
# >> @option:radio Cursor options
1506
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1172
1613
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1007
1507
1614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1509
1616
msgid "Set cursor color to match current character"
1510
1617
msgstr "Kursor prati boju znaka pod njim"
1512
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1187
1619
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1022
1513
1620
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1515
1622
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1516
1623
msgstr "Koristi posebnu, fiksnu boju za kursor"
1518
1625
# >> @option:radio Cursor options
1519
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1190
1626
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1025
1520
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1522
1629
msgid "Custom cursor color:"
1523
1630
msgstr "Posebna boja za kursor:"
1525
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1203
1632
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1038
1526
1633
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1528
1635
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1529
1636
msgstr "Izaberi boju za iscrtavanje kursora"
1531
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1231
1638
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1066
1532
1639
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1534
1641
msgid "Encoding"
1535
1642
msgstr "Kodiranje"
1537
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1240
1644
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1075
1538
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1540
1647
msgid "Default character encoding:"
1541
1648
msgstr "Podrazumevano kodiranje znakova:"
1543
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1260
1650
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1095
1544
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1546
1653
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1548
1655
msgstr "Izaberi"
1550
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1556
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1557
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1657
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
1658
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
1662
msgid "Konsole Window"
1665
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
1666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
1668
msgid "Show menubar by default"
1671
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:79
1672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
1674
msgid "Enable menu accelerators"
1677
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:92
1678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
1559
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1561
msgstr "Probna oblast"
1563
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1569
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1680
msgid "Show window title on the titlebar"
1683
# >> @label:listbox Tab Bar Options
1684
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:26
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
1688
#| msgid "Tab bar display:"
1689
msgid "Tab bar visibility:"
1575
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
1576
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
1692
# >> @item:inlistbox Tab bar display
1693
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:43
1694
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1578
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1579
msgstr "Napravi novi profil na osnovu izabranog"
1696
msgid "Always Show Tab Bar"
1697
msgstr "uvek sa trakom jezičaka"
1581
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
1582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
1699
# >> @item:inlistbox Tab bar display
1700
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:48
1701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1584
msgid "&New Profile..."
1585
msgstr "&Novi profil..."
1703
msgid "Show Tab Bar When Needed"
1704
msgstr "traka jezičaka po potrebi"
1587
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
1588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
1706
# >> @item:inlistbox Tab bar display
1707
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:53
1708
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1590
msgid "Edit the selected profile(s)"
1591
msgstr "Uredi izabrane profile"
1710
msgid "Always Hide Tab Bar"
1711
msgstr "uvek bez trake jezičaka"
1593
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
1594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
1713
# >> @label:listbox Tab Bar Options
1714
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:61
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1596
msgid "&Edit Profile..."
1597
msgstr "&Uredi profil..."
1717
msgid "Tab bar position:"
1599
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
1600
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1720
# >> @item:inlistbox Tab bar position
1721
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:78
1722
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1602
msgid "Delete the selected profile(s)"
1603
msgstr "Obriši izabrane profile"
1725
#| msgid "Above Terminal Displays"
1726
msgid "Above Terminal Area"
1727
msgstr "iznad prikaza terminala"
1605
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
1606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1729
# >> @item:inlistbox Tab bar position
1730
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:83
1731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1608
msgid "&Delete Profile"
1609
msgstr "&Obriši profil"
1734
#| msgid "Below Terminal Displays"
1735
msgid "Below Terminal Area"
1736
msgstr "ispod prikaza terminala"
1611
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
1612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1739
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:91
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
1614
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1615
msgstr "Postavi izabrani profil kao podrazumevani za nove sesije"
1743
#| msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1744
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
1745
msgstr "Dugme za otvaranje/zatvaranje jezička u traci jezičaka"
1617
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
1618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1747
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:101
1748
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1620
msgid "&Set as Default"
1621
msgstr "&Ovo je podrazumevani"
1753
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:107
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1756
msgid "New tab behavior:"
1757
msgstr "Ponašanje novih jezičaka:"
1759
# >> @item:inlistbox New tab behavior
1760
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
1761
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
1763
msgid "Put New Tab At The End"
1764
msgstr "novi jezičak na kraju"
1766
# >> @item:inlistbox New tab behavior
1767
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:129
1768
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
1770
msgid "Put New Tab After Current Tab"
1771
msgstr "novi jezičak posle tekućeg"
1773
# >> @label:editbox Tab Titles
1774
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
1775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1777
msgid "Tab title format:"
1778
msgstr "Format naslova:"
1780
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
1781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1783
msgid "Normal tab title format"
1784
msgstr "Format naslova normalnog jezička"
1786
# >> @label:textbox Tab Titles
1787
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
1788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1790
msgid "Remote tab title format:"
1791
msgstr "Format udaljenog naslova:"
1793
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
1794
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1797
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1798
"computer via SSH) is being executed"
1800
"Format naslova jezička kada se izvršava udaljena naredba (npr. SSH veza sa "
1803
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
1806
msgid "Vary the background color for each tab"
1807
msgstr "Promenljiva boja pozadine za svaki jezičak"
1809
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
1810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
1812
msgid "Background transparency:"
1813
msgstr "Providnost pozadine:"
1815
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
1816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
1821
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
1822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
1825
#| msgctxt "@item:intable palette"
1826
#| msgid "Background"
1827
msgid "Background image:"
1830
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
1831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
1833
msgid "Edit the path of the background image"
1836
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
1837
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
1840
#| msgid "Color Scheme && Background"
1841
msgid "Choose the background image"
1842
msgstr "Šema boja i pozadina"
1623
1844
# >> @title:menu
1624
1845
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1625
1846
#. i18n: ectx: Menu (file)
1630
1851
# >> @title:menu
1631
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
1852
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
1632
1853
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1635
1856
msgstr "Uređivanje"
1637
1858
# >> @title:menu
1638
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
1859
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1639
1860
#. i18n: ectx: Menu (view)
1642
1863
msgstr "Prikaz"
1644
1865
# >> @title:menu
1645
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1866
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
1646
1867
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1648
1869
msgid "Split View"
1649
1870
msgstr "Podeljen prikaz"
1651
1872
# >> @title:menu
1652
1873
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1653
1874
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1655
1876
msgid "Settings"
1656
1877
msgstr "Podešavanje"
1658
1879
# >> @title:menu
1659
1880
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
1660
1881
#. i18n: ectx: Menu (help)
1665
1886
# >> @title:menu
1666
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
1887
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:11
1667
1888
#. i18n: ectx: Menu (history)
1669
1890
msgid "S&crollback"
1670
1891
msgstr "Pr&epis"
1672
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:23
1673
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
1674
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:63
1675
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
1676
#: rc.cpp:479 rc.cpp:488
1677
msgid "&Switch Profile"
1678
msgstr "&Promeni profil"
1680
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:17
1681
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1683
msgid "Copy Input To"
1684
msgstr "Kopiraj unos u"
1687
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:44
1688
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1691
msgstr "Ispravljanje"
1693
1893
# >> @title:window
1694
#: RenameTabsDialog.cpp:32
1894
#: RenameTabDialog.cpp:31
1695
1895
msgid "Rename Tab"
1696
1896
msgstr "Preimenovanje jezička"
1936
2172
"Ne mogu da nađem <command>%1</command>, pokrećem <command>%2</command> "
1937
2173
"umesto toga. Proverite postavke profila."
1940
2176
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1941
2177
msgstr "Ne mogu da nađem interaktivnu školjku za pokretanje."
1945
2181
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1947
2183
"Ne mogu da izvršim naredbu <command>%1</command> sa argumentima <icode>%2</"
1952
2188
msgid "Silence in session '%1'"
1953
2189
msgstr "Tišina u sesiji „%1“"
1957
2193
msgid "Bell in session '%1'"
1958
2194
msgstr "Zvono u sesiji „%1“"
1962
2198
msgid "Activity in session '%1'"
1963
2199
msgstr "Aktivnost u sesiji „%1“"
1966
2202
msgctxt "@info:shell This session is done"
1967
2203
msgid "Finished"
1968
2204
msgstr "Završeno"
1970
#: Session.cpp:867 Session.cpp:880
2206
#: Session.cpp:832 Session.cpp:844
1972
2208
msgid "Program '%1' crashed."
1973
2209
msgstr "Program „%1“ se srušio."
1977
2213
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1978
2214
msgstr "Program „%1“ završio je stanjem %2."
1981
2217
msgid "ZModem Progress"
1982
2218
msgstr "Napredak ZModema"
1984
#: SessionManager.cpp:946
2220
#: SessionListModel.cpp:89
1985
2221
msgctxt "@item:intable The session index"
1989
#: SessionManager.cpp:948
2225
#: SessionListModel.cpp:91
1990
2226
msgctxt "@item:intable The session title"
1992
2228
msgstr "naslov"
1994
2230
# >> @item:inlistbox
1995
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
2231
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
1997
2233
msgid "Program Name: %n"
1998
2234
msgstr "naziv programa: %n"
2000
2236
# >> @item:inlistbox
2001
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
2237
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
2003
2239
msgid "Current Directory (Short): %d"
2004
2240
msgstr "tekuća fascikla (kratko): %d"
2006
2242
# >> @item:inlistbox
2007
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
2243
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
2008
2244
msgid "Current Directory (Long): %D"
2009
2245
msgstr "tekuća fascikla (dugačko): %D"
2011
2247
# >> @item:inlistbox
2012
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:49
2248
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
2013
2249
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
2014
2250
msgstr "naslov prozora prema školjci: %w"
2016
2252
# >> @item:inlistbox
2017
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:50
2253
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
2018
2254
msgid "Session Number: %#"
2019
2255
msgstr "broj sesije: %#"
2021
2257
# >> @item:inlistbox
2022
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:46
2258
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
2024
2260
msgid "User Name: %u"
2025
2261
msgstr "korisničko ime: %u"
2263
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
2264
msgid "Local Host: %h"
2027
2267
# >> @item:inlistbox
2028
#: TabTitleFormatAction.cpp:47
2268
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
2029
2269
msgid "Remote Host (Short): %h"
2030
2270
msgstr "udaljeni domaćin (kratko): %h"
2032
2272
# >> @item:inlistbox
2033
#: TabTitleFormatAction.cpp:48
2273
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
2034
2274
msgid "Remote Host (Long): %H"
2035
2275
msgstr "udaljeni domaćin (dugačko): %H"
2037
#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127
2277
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
2281
# >> @label:editbox Tab Titles
2282
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2284
#| msgid "Tab title format:"
2285
msgid "Insert title format"
2286
msgstr "Format naslova:"
2288
# >> @label:textbox Tab Titles
2289
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2291
#| msgid "Remote tab title format:"
2292
msgid "Insert remote title format"
2293
msgstr "Format udaljenog naslova:"
2295
#: TerminalDisplay.cpp:1100 TerminalDisplay.cpp:1101
2038
2296
msgid "Size: XXX x XXX"
2039
2297
msgstr "Veličina: XXX×XXX"
2041
#: TerminalDisplay.cpp:1137
2299
#: TerminalDisplay.cpp:1112
2043
2301
msgid "Size: %1 x %2"
2044
2302
msgstr "Veličina: %1×%2"
2046
#: TerminalDisplay.cpp:2922
2047
msgid "&Paste as text"
2048
msgstr "&Nalepi kao tekst"
2050
#: TerminalDisplay.cpp:2982
2304
#: TerminalDisplay.cpp:2666
2052
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2053
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2055
"<qt>Izlaz je <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2056
"\">zaustavljen</a> pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. Pritisnite "
2057
"<shortcut>Ctrl+Q</shortcut> da produži.</qt>"
2059
#: ViewContainer.cpp:456
2306
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2307
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to "
2310
"<qt>Izlaz je <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2311
"Flow_control\">zaustavljen</a> pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. "
2312
"Pritisnite <shortcut>Ctrl+Q</shortcut> da produži.</qt>"
2314
#: TerminalDisplay.cpp:2913
2316
#| msgid "Paste Selection"
2317
msgid "&Paste Location"
2318
msgstr "Nalepi izbor"
2320
#: TerminalDisplay.cpp:2927
2321
msgid "Change &Directory To"
2324
#: ViewContainer.cpp:284
2060
2325
msgctxt "@action:inmenu"
2061
2326
msgid "&Detach Tab"
2062
2327
msgstr "&Otkači jezičak"
2064
#: ViewContainer.cpp:460
2329
#: ViewContainer.cpp:288
2065
2330
msgctxt "@action:inmenu"
2066
2331
msgid "&Rename Tab..."
2067
2332
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
2069
#: ViewContainer.cpp:464
2334
#: ViewContainer.cpp:294
2070
2335
msgctxt "@action:inmenu"
2071
2336
msgid "&Close Tab"
2072
2337
msgstr "&Zatvori jezičak"
2074
#: ViewManager.cpp:137
2339
#: ViewContainer.cpp:300
2340
msgctxt "@info:tooltip"
2341
msgid "Create new tab"
2344
#: ViewContainer.cpp:301
2346
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
2347
msgctxt "@info:whatsthis"
2348
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
2349
msgstr "Napravi novi profil na osnovu izabranog"
2351
#: ViewContainer.cpp:313
2353
#| msgid "&Close Tab"
2354
msgctxt "@info:tooltip"
2356
msgstr "&Zatvori jezičak"
2358
#: ViewContainer.cpp:314
2360
#| msgid "Close the search bar"
2361
msgctxt "@info:whatsthis"
2362
msgid "Close the active tab"
2363
msgstr "Zatvori traku pretrage"
2365
#: ViewContainerTabBar.cpp:50
2366
msgctxt "@info:whatsthis"
2368
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
2369
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
2372
#: ViewManager.cpp:135
2075
2373
msgctxt "@action Shortcut entry"
2076
2374
msgid "Next Tab"
2077
2375
msgstr "Sledeći jezičak"
2079
#: ViewManager.cpp:138
2377
#: ViewManager.cpp:136
2080
2378
msgctxt "@action Shortcut entry"
2081
2379
msgid "Previous Tab"
2082
2380
msgstr "Prethodni jezičak"
2084
2382
# rewrite-msgid: /Last/Last Viewed/
2085
#: ViewManager.cpp:139
2383
#: ViewManager.cpp:137
2086
2384
msgctxt "@action Shortcut entry"
2087
2385
msgid "Switch to Last Tab"
2088
2386
msgstr "Prethodno prikazani jezičak"
2090
#: ViewManager.cpp:140
2388
#: ViewManager.cpp:138
2091
2389
msgctxt "@action Shortcut entry"
2092
2390
msgid "Next View Container"
2093
2391
msgstr "Sledeći sadržalac prikaza"
2095
#: ViewManager.cpp:142
2393
#: ViewManager.cpp:140
2096
2394
msgctxt "@action Shortcut entry"
2097
2395
msgid "Move Tab Left"
2098
2396
msgstr "Pomeri jezičak ulevo"
2100
#: ViewManager.cpp:143
2398
#: ViewManager.cpp:141
2101
2399
msgctxt "@action Shortcut entry"
2102
2400
msgid "Move Tab Right"
2103
2401
msgstr "Pomeri jezičak udesno"
2105
#: ViewManager.cpp:153
2403
#: ViewManager.cpp:150
2106
2404
msgctxt "@action:inmenu"
2107
2405
msgid "Split View Left/Right"
2108
2406
msgstr "Podeli prikaz levo/desno"
2110
#: ViewManager.cpp:160
2408
#: ViewManager.cpp:157
2111
2409
msgctxt "@action:inmenu"
2112
2410
msgid "Split View Top/Bottom"
2113
2411
msgstr "Podeli prikaz gore/dole"
2115
#: ViewManager.cpp:165
2413
#: ViewManager.cpp:162
2116
2414
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2117
2415
msgid "Close Active"
2118
2416
msgstr "Zatvori aktivni"
2120
#: ViewManager.cpp:174
2418
#: ViewManager.cpp:171
2121
2419
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2122
2420
msgid "Close Others"
2123
2421
msgstr "Zatvori ostale"
2125
#: ViewManager.cpp:184
2126
msgctxt "@action:inmenu"
2127
msgid "D&etach Current Tab"
2128
msgstr "Ot&kači tekući jezičak"
2130
#: ViewManager.cpp:193
2423
#: ViewManager.cpp:180
2131
2424
msgctxt "@action:inmenu"
2132
2425
msgid "Expand View"
2133
2426
msgstr "Raširi prikaz"
2135
#: ViewManager.cpp:201
2428
#: ViewManager.cpp:188
2136
2429
msgctxt "@action:inmenu"
2137
2430
msgid "Shrink View"
2138
2431
msgstr "Skupi prikaz"
2140
#: ViewManager.cpp:223
2433
#: ViewManager.cpp:198
2434
msgctxt "@action:inmenu"
2435
msgid "D&etach Current Tab"
2436
msgstr "Ot&kači tekući jezičak"
2438
#: ViewManager.cpp:219
2142
2440
msgctxt "@action Shortcut entry"
2143
2441
msgid "Switch to Tab %1"
2144
2442
msgstr "Prebaci na jezičak %1"
2146
#: Vt102Emulation.cpp:1011
2444
#: Vt102Emulation.cpp:1041
2148
2446
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
2149
2447
"presses into characters to send to the terminal is missing."