~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of konsole.po into Serbian.
2
2
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
3
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
6
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 17:36+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-06-02 03:52+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
24
24
 
25
 
#: BookmarkHandler.cpp:121
 
25
#: Application.cpp:445
 
26
msgid "Toggle Background Window"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: BookmarkHandler.cpp:117
26
30
#, kde-format
27
31
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
28
32
msgid "%1 on %2"
29
 
msgstr "%1 na %2|/|$[nom %1] na $[lok %2]"
 
33
msgstr ""
 
34
"%1 na %2"
 
35
"|/|"
 
36
"$[nom %1] na $[lok %2]"
30
37
 
31
 
#: BookmarkHandler.cpp:123
 
38
#: BookmarkHandler.cpp:119
32
39
#, kde-format
33
40
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
34
41
msgid "%1"
35
 
msgstr "%1|/|$[nom %1]"
 
42
msgstr ""
 
43
"%1"
 
44
"|/|"
 
45
"$[nom %1]"
36
46
 
37
 
#: ColorScheme.cpp:94
 
47
#: ColorScheme.cpp:93
38
48
msgctxt "@item:intable palette"
39
49
msgid "Foreground"
40
50
msgstr "ispis"
41
51
 
 
52
#: ColorScheme.cpp:94
 
53
msgctxt "@item:intable palette"
 
54
msgid "Background"
 
55
msgstr "pozadina"
 
56
 
42
57
#: ColorScheme.cpp:95
43
58
msgctxt "@item:intable palette"
44
 
msgid "Background"
45
 
msgstr "pozadina"
46
 
 
47
 
#: ColorScheme.cpp:96
48
 
msgctxt "@item:intable palette"
49
59
msgid "Color 1"
50
60
msgstr "boja 1"
51
61
 
52
 
#: ColorScheme.cpp:97
 
62
#: ColorScheme.cpp:96
53
63
msgctxt "@item:intable palette"
54
64
msgid "Color 2"
55
65
msgstr "boja 2"
56
66
 
57
 
#: ColorScheme.cpp:98
 
67
#: ColorScheme.cpp:97
58
68
msgctxt "@item:intable palette"
59
69
msgid "Color 3"
60
70
msgstr "boja 3"
61
71
 
62
 
#: ColorScheme.cpp:99
 
72
#: ColorScheme.cpp:98
63
73
msgctxt "@item:intable palette"
64
74
msgid "Color 4"
65
75
msgstr "boja 4"
66
76
 
 
77
#: ColorScheme.cpp:99
 
78
msgctxt "@item:intable palette"
 
79
msgid "Color 5"
 
80
msgstr "boja 5"
 
81
 
67
82
#: ColorScheme.cpp:100
68
83
msgctxt "@item:intable palette"
69
 
msgid "Color 5"
 
84
msgid "Color 6"
70
85
msgstr "boja 5"
71
86
 
72
87
#: ColorScheme.cpp:101
73
88
msgctxt "@item:intable palette"
74
 
msgid "Color 6"
75
 
msgstr "boja 5"
76
 
 
77
 
#: ColorScheme.cpp:102
78
 
msgctxt "@item:intable palette"
79
89
msgid "Color 7"
80
90
msgstr "boja 7"
81
91
 
82
 
#: ColorScheme.cpp:103
 
92
#: ColorScheme.cpp:102
83
93
msgctxt "@item:intable palette"
84
94
msgid "Color 8"
85
95
msgstr "boja 8"
86
96
 
87
 
#: ColorScheme.cpp:104
 
97
#: ColorScheme.cpp:103
88
98
msgctxt "@item:intable palette"
89
99
msgid "Foreground (Intense)"
90
100
msgstr "ispis (izrazit)"
91
101
 
92
 
#: ColorScheme.cpp:105
 
102
#: ColorScheme.cpp:104
93
103
msgctxt "@item:intable palette"
94
104
msgid "Background (Intense)"
95
105
msgstr "pozadina (izrazita)"
96
106
 
97
 
#: ColorScheme.cpp:106
 
107
#: ColorScheme.cpp:105
98
108
msgctxt "@item:intable palette"
99
109
msgid "Color 1 (Intense)"
100
110
msgstr "boja 1 (izrazita)"
101
111
 
102
 
#: ColorScheme.cpp:107
 
112
#: ColorScheme.cpp:106
103
113
msgctxt "@item:intable palette"
104
114
msgid "Color 2 (Intense)"
105
115
msgstr "boja 2 (izrazita)"
106
116
 
107
 
#: ColorScheme.cpp:108
 
117
#: ColorScheme.cpp:107
108
118
msgctxt "@item:intable palette"
109
119
msgid "Color 3 (Intense)"
110
120
msgstr "boja 3 (izrazita)"
111
121
 
112
 
#: ColorScheme.cpp:109
 
122
#: ColorScheme.cpp:108
113
123
msgctxt "@item:intable palette"
114
124
msgid "Color 4 (Intense)"
115
125
msgstr "boja 4 (izrazita)"
116
126
 
117
 
#: ColorScheme.cpp:110
 
127
#: ColorScheme.cpp:109
118
128
msgctxt "@item:intable palette"
119
129
msgid "Color 5 (Intense)"
120
130
msgstr "boja 5 (izrazita)"
121
131
 
122
 
#: ColorScheme.cpp:111
 
132
#: ColorScheme.cpp:110
123
133
msgctxt "@item:intable palette"
124
134
msgid "Color 6 (Intense)"
125
135
msgstr "boja 6 (izrazita)"
126
136
 
127
 
#: ColorScheme.cpp:112
 
137
#: ColorScheme.cpp:111
128
138
msgctxt "@item:intable palette"
129
139
msgid "Color 7 (Intense)"
130
140
msgstr "boja 7 (izrazita)"
131
141
 
132
 
#: ColorScheme.cpp:113
 
142
#: ColorScheme.cpp:112
133
143
msgctxt "@item:intable palette"
134
144
msgid "Color 8 (Intense)"
135
145
msgstr "boja 8 (izrazita)"
136
146
 
137
 
#: ColorScheme.cpp:273
 
147
#: ColorScheme.cpp:295
138
148
msgid "Un-named Color Scheme"
139
149
msgstr "Neimenovana šema boja"
140
150
 
141
 
#: ColorScheme.cpp:444
 
151
#: ColorScheme.cpp:456
142
152
msgid "Accessible Color Scheme"
143
153
msgstr "Raspoložive šeme boja"
144
154
 
145
155
# >! @title:column
146
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
 
156
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
147
157
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
148
158
msgid "Name"
149
159
msgstr "ime"
150
160
 
151
161
# >! @title:column
152
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
 
162
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
153
163
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
154
164
msgid "Color"
155
165
msgstr "boja"
156
166
 
157
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:93
 
167
#: ColorSchemeEditor.cpp:101
158
168
msgctxt "@info:status"
159
169
msgid ""
160
170
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
163
173
"Postavka providnosti pozadine neće biti primenjena zato što izgleda da površ "
164
174
"ne podržava providne prozore."
165
175
 
166
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:130
 
176
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
167
177
msgctxt "@action:button"
168
178
msgid "Select wallpaper image file"
169
179
msgstr "Izaberi fajl slike tapeta"
170
180
 
 
181
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
 
182
msgctxt "@info:tooltip"
 
183
msgid "Click to choose color"
 
184
msgstr ""
 
185
 
171
186
# >> @title:window
172
 
#: CopyInputDialog.cpp:35
 
187
#: CopyInputDialog.cpp:34
173
188
msgid "Copy Input"
174
189
msgstr "Kopiranje unosa"
175
190
 
176
 
#: EditProfileDialog.cpp:70
 
191
#: EditProfileDialog.cpp:67
177
192
msgid "Edit Profile"
178
193
msgstr "Uredi profil"
179
194
 
180
 
#: EditProfileDialog.cpp:141
 
195
#: EditProfileDialog.cpp:133
181
196
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
182
197
msgstr "<p>Svaki profil mora biti imenovan pre nego što se sačuva.</p>"
183
198
 
184
199
# >> @title:window
185
 
#: EditProfileDialog.cpp:176
 
200
#: EditProfileDialog.cpp:164
186
201
#, kde-format
187
202
msgid "Editing profile: %2"
188
203
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
192
207
msgstr[3] "Uređivanje profila: %2"
193
208
 
194
209
# >> @title:window
195
 
#: EditProfileDialog.cpp:183
 
210
#: EditProfileDialog.cpp:169
196
211
#, kde-format
197
212
msgid "Edit Profile \"%1\""
198
213
msgstr "Uređivanje profila „%1“"
199
214
 
200
 
#: EditProfileDialog.cpp:260
 
215
#: EditProfileDialog.cpp:249
201
216
msgid "Profile name is empty."
202
217
msgstr "Ime profila je prazno."
203
218
 
204
 
#: EditProfileDialog.cpp:326
 
219
#: EditProfileDialog.cpp:309
205
220
msgid "One environment variable per line"
206
221
msgstr "Jedna promenljiva okruženja po redu"
207
222
 
208
 
#: EditProfileDialog.cpp:328
 
223
#: EditProfileDialog.cpp:311
209
224
msgid "Edit Environment"
210
225
msgstr "Uredi okruženje"
211
226
 
212
 
# >> @item:inlistbox Tab bar display
213
 
#: EditProfileDialog.cpp:355
214
 
msgid "Always Hide Tab Bar"
215
 
msgstr "uvek bez trake jezičaka"
216
 
 
217
 
# >> @item:inlistbox Tab bar display
218
 
#: EditProfileDialog.cpp:356
219
 
msgid "Show Tab Bar When Needed"
220
 
msgstr "traka jezičaka po potrebi"
221
 
 
222
 
# >> @item:inlistbox Tab bar display
223
 
#: EditProfileDialog.cpp:357
224
 
msgid "Always Show Tab Bar"
225
 
msgstr "uvek sa trakom jezičaka"
226
 
 
227
 
# >> @item:inlistbox Tab bar position
228
 
#: EditProfileDialog.cpp:362
229
 
msgid "Below Terminal Displays"
230
 
msgstr "ispod prikaza terminala"
231
 
 
232
 
# >> @item:inlistbox Tab bar position
233
 
#: EditProfileDialog.cpp:363
234
 
msgid "Above Terminal Displays"
235
 
msgstr "iznad prikaza terminala"
236
 
 
237
 
# >> @item:inlistbox New tab behavior
238
 
#: EditProfileDialog.cpp:368
239
 
msgid "Put New Tab At The End"
240
 
msgstr "novi jezičak na kraju"
241
 
 
242
 
# >> @item:inlistbox New tab behavior
243
 
#: EditProfileDialog.cpp:369
244
 
msgid "Put New Tab After Current Tab"
245
 
msgstr "novi jezičak posle tekućeg"
 
227
#: EditProfileDialog.cpp:335
 
228
msgctxt "Unit of time"
 
229
msgid " second"
 
230
msgid_plural " seconds"
 
231
msgstr[0] ""
 
232
msgstr[1] ""
 
233
msgstr[2] ""
 
234
msgstr[3] ""
246
235
 
247
236
# >> @title:window
248
 
#: EditProfileDialog.cpp:495
 
237
#: EditProfileDialog.cpp:398
249
238
msgid "Select Initial Directory"
250
239
msgstr "Izbor početne fascikle"
251
240
 
252
241
# >> @label %1 font name, %2 its size
253
 
#: EditProfileDialog.cpp:688
 
242
#: EditProfileDialog.cpp:581
254
243
#, kde-format
255
244
msgid "%1, size %2"
256
 
msgstr "%1, %2 tač.|/|$[nom %1], %2 tač."
 
245
msgstr ""
 
246
"%1, %2 tač."
 
247
"|/|"
 
248
"$[nom %1], %2 tač."
257
249
 
258
 
#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810
 
250
#: EditProfileDialog.cpp:690 EditProfileDialog.cpp:699
259
251
msgid "New Color Scheme"
260
252
msgstr "Nova šema boja"
261
253
 
262
254
# >> @title:window
263
 
#: EditProfileDialog.cpp:803
 
255
#: EditProfileDialog.cpp:692
264
256
msgid "Edit Color Scheme"
265
257
msgstr "Uređivanje šeme boja"
266
258
 
267
 
#: EditProfileDialog.cpp:879
 
259
#: EditProfileDialog.cpp:763
268
260
msgid ""
269
261
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
270
262
"supported on your desktop"
271
263
msgstr "Ova šema boja ima providnu pozadinu, što površ izgleda da ne podržava"
272
264
 
273
 
#: EditProfileDialog.cpp:886
 
265
#: EditProfileDialog.cpp:768
274
266
msgid ""
275
267
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
276
268
"Konsole to see transparent background."
278
270
"Konsole je pokrenuta pre nego što su efekti površi bili uključeni. Morate je "
279
271
"ponovo pokrenuti da biste dobili providnu pozadinu."
280
272
 
281
 
#: EditProfileDialog.cpp:997 EditProfileDialog.cpp:1008
 
273
#: EditProfileDialog.cpp:871 EditProfileDialog.cpp:882
282
274
msgid "New Key Binding List"
283
275
msgstr "Nov spisak sveza tastera"
284
276
 
285
277
# >> @title:window
286
 
#: EditProfileDialog.cpp:999
 
278
#: EditProfileDialog.cpp:873
287
279
msgid "Edit Key Binding List"
288
280
msgstr "Uređivanje spiska sveza tastera"
289
281
 
290
 
#: Filter.cpp:516
 
282
#: EditProfileDialog.cpp:1149
 
283
msgid "--- Type anything in this box ---"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: EditProfileDialog.cpp:1153
 
287
msgid "Select Fixed Width Font"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: Filter.cpp:468
291
291
msgid "Open Link"
292
292
msgstr "Otvori vezu"
293
293
 
294
294
# >> @title:window
295
 
#: Filter.cpp:517
 
295
#: Filter.cpp:469
296
296
msgid "Copy Link Address"
297
297
msgstr "Kopiraj adresu veze"
298
298
 
299
299
# >> @title:window
300
 
#: Filter.cpp:521
 
300
#: Filter.cpp:471
301
301
msgid "Send Email To..."
302
302
msgstr "Pošalji e‑poštu..."
303
303
 
304
 
#: Filter.cpp:522
 
304
#: Filter.cpp:472
305
305
msgid "Copy Email Address"
306
306
msgstr "Kopiraj adresu e‑pošte"
307
307
 
308
308
# >> @title:window
309
309
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
310
 
#: HistorySizeDialog.cpp:47
 
310
#: HistorySizeDialog.cpp:32
 
311
#, fuzzy
 
312
#| msgid "Adjust Scrollback"
 
313
msgctxt "@title:window"
311
314
msgid "Adjust Scrollback"
312
315
msgstr "Podešavanje prepisa"
313
316
 
314
 
#: HistorySizeDialog.cpp:58
315
 
msgid "No scrollback"
316
 
msgstr "Bez prepisa"
317
 
 
318
 
#: HistorySizeDialog.cpp:59
319
 
msgid "Fixed size scrollback: "
320
 
msgstr "Prepis do: "
321
 
 
322
 
# >> @option:radio Scrolling
323
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:757
324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
325
 
#: HistorySizeDialog.cpp:60 rc.cpp:236
326
 
msgid "Unlimited scrollback"
327
 
msgstr "Neograničen prepis"
328
 
 
329
 
#: HistorySizeDialog.cpp:82
330
 
msgid "lines"
331
 
msgstr "redova"
332
 
 
333
317
# rewrite-msgid: /adjustment/configuration/
334
 
#: HistorySizeDialog.cpp:89
335
 
msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
 
318
#: HistorySizeDialog.cpp:45
 
319
#, fuzzy
 
320
#| msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
 
321
msgctxt "@info:status"
 
322
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
336
323
msgstr "<center>Ova postava je privremena.</center>"
337
324
 
338
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:52
 
325
#: HistorySizeWidget.cpp:44
 
326
msgctxt "@info:status"
 
327
msgid ""
 
328
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
 
329
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
 
330
"Konsole is closed in a normal manner."
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: HistorySizeWidget.cpp:60
 
334
#, fuzzy
 
335
#| msgid "lines"
 
336
msgctxt "Unit of scrollback"
 
337
msgid " line"
 
338
msgid_plural " lines"
 
339
msgstr[0] "redova"
 
340
msgstr[1] "redova"
 
341
msgstr[2] "redova"
 
342
msgstr[3] "redova"
 
343
 
 
344
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
339
345
msgid "Close the search bar"
340
346
msgstr "Zatvori traku pretrage"
341
347
 
342
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:57
 
348
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
343
349
msgid "Find:"
344
350
msgstr "Nađi:"
345
351
 
346
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
 
352
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
347
353
msgid "Enter the text to search for here"
348
354
msgstr "Unesite tekst koji treba potražiti"
349
355
 
350
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
 
356
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
351
357
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
352
358
msgid "Next"
353
359
msgstr "Sledeće"
354
360
 
355
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
 
361
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
356
362
msgid "Find the next match for the current search phrase"
357
363
msgstr "Nađi sledeće poklapanje sa zadatim izrazom"
358
364
 
359
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
 
365
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
360
366
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
361
367
msgid "Previous"
362
368
msgstr "Prethodno"
363
369
 
364
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
 
370
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
365
371
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
366
372
msgstr "Nađi prethodno poklapanje sa zadatim izrazom"
367
373
 
368
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
 
374
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
369
375
msgctxt "@action:button Display options menu"
370
376
msgid "Options"
371
377
msgstr "Opcije"
372
378
 
373
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
 
379
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
374
380
msgid "Display the options menu"
375
381
msgstr "Prikaži meni opcija"
376
382
 
377
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
 
383
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
378
384
msgid "Case sensitive"
379
385
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
380
386
 
381
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
 
387
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
382
388
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
383
389
msgstr "Da li pretraga razlikuje veličinu slova"
384
390
 
385
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
 
391
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
386
392
msgid "Match regular expression"
387
393
msgstr "Poklopi regularni izraz"
388
394
 
389
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
 
395
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
390
396
msgid "Highlight all matches"
391
397
msgstr "Istakni sva poklapanja"
392
398
 
393
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
 
399
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
394
400
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
395
401
msgstr "Treba li isticati nađeni tekst"
396
402
 
397
403
# >> @title:column
398
404
# Не треба „...тастера“, јасно из контекста
399
 
#: KeyBindingEditor.cpp:50
 
405
#: KeyBindingEditor.cpp:46
400
406
msgid "Key Combination"
401
407
msgstr "kombinacija"
402
408
 
403
409
# >> @title:column
404
 
#: KeyBindingEditor.cpp:50
 
410
#: KeyBindingEditor.cpp:46
405
411
msgid "Output"
406
412
msgstr "izlaz"
407
413
 
408
 
#: main.cpp:58
 
414
#: main.cpp:55
409
415
msgid "Konsole"
410
416
msgstr "Konsole"
411
417
 
412
 
#: main.cpp:60
 
418
#: main.cpp:57
413
419
msgid "Terminal emulator"
414
420
msgstr "Emulator terminala"
415
421
 
416
 
#: main.cpp:108
 
422
#: main.cpp:154
417
423
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
418
424
msgstr "Ime profila za ovaj primerak Konsole"
419
425
 
420
 
#: main.cpp:109
421
 
msgid "List the available profiles"
422
 
msgstr "Spisak raspoloživih profila"
423
 
 
424
 
#: main.cpp:111
425
 
msgid ""
426
 
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
427
 
"pressed"
428
 
msgstr "Pokreni Konsolu u pozadini i dovedi ispred kada se pritisne F12"
429
 
 
430
 
#: main.cpp:114
 
426
#: main.cpp:156
 
427
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
428
msgstr "Postavi početnu radnu fasciklu jezička ili prozora na zadatu"
 
429
 
 
430
#: main.cpp:160
 
431
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
432
msgstr "Ne zatvaraj automatski početnu sesiju kada se završi."
 
433
 
 
434
#: main.cpp:163
431
435
msgid ""
432
436
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
433
437
msgstr "Napravi novi jezičak u postojećem prozoru pre nego novi prozor"
434
438
 
435
 
#: main.cpp:115
 
439
#: main.cpp:166
436
440
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
437
441
msgstr "Napravi jezičke prema zadatom postavnom fajlu jezičaka"
438
442
 
439
 
#: main.cpp:116
440
 
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
441
 
msgstr "Postavi početnu radnu fasciklu jezička ili prozora na zadatu"
442
 
 
443
 
#: main.cpp:118
444
 
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
445
 
msgstr "Isključi providne pozadine, čak i ako ih sistem podržava."
446
 
 
447
 
#: main.cpp:119
 
443
#: main.cpp:169
 
444
#, fuzzy
 
445
#| msgid ""
 
446
#| "Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key "
 
447
#| "is pressed"
448
448
msgid ""
449
 
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
450
 
msgstr ""
451
 
"Pokušaj da uključiš providnost, čak i ako ne izgleda je sistem podržava."
452
 
 
453
 
#: main.cpp:121
454
 
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
455
 
msgstr "Ne zatvaraj automatski početnu sesiju kada se završi."
456
 
 
457
 
#: main.cpp:123
 
449
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
 
450
"(by default) is pressed"
 
451
msgstr "Pokreni Konsolu u pozadini i dovedi ispred kada se pritisne F12"
 
452
 
 
453
#: main.cpp:171
 
454
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: main.cpp:172
 
458
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: main.cpp:173
 
462
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: main.cpp:174
 
466
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: main.cpp:175
 
470
msgid "List the available profiles"
 
471
msgstr "Spisak raspoloživih profila"
 
472
 
 
473
#: main.cpp:177
 
474
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
 
475
msgstr "Nabroji sva imena svojstava profila i njihove tipove (služi uz -p)"
 
476
 
 
477
#: main.cpp:180
458
478
msgid "Change the value of a profile property."
459
479
msgstr "Izmeni vrednost svojstva profila."
460
480
 
461
 
#: main.cpp:124
462
 
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
463
 
msgstr "Nabroji sva imena svojstava profila i njihove tipove (služi uz -p)"
464
 
 
465
 
#: main.cpp:125
466
 
msgid "Command to execute"
467
 
msgstr "Naredba za izvršavanje"
468
 
 
469
 
#: main.cpp:126
 
481
#: main.cpp:182
 
482
msgid ""
 
483
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
 
484
"it as the last option."
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: main.cpp:184
470
488
msgid "Arguments passed to command"
471
489
msgstr "Argumenti za naredbu"
472
490
 
473
 
#: main.cpp:127
 
491
#: main.cpp:185
474
492
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
475
493
msgstr "Koristi --nofork za izvršavanje u prvom planu (pogodno uz opciju -e)."
476
494
 
477
 
#: main.cpp:132
 
495
#: main.cpp:191
478
496
msgid "Kurt Hindenburg"
479
497
msgstr "Kurt Hindenburg"
480
498
 
481
 
#: main.cpp:133
 
499
#: main.cpp:192
482
500
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
483
501
msgstr "održavalac, ispravke grešaka i poboljšanja"
484
502
 
485
 
#: main.cpp:135
 
503
#: main.cpp:195
486
504
msgid "Robert Knight"
487
505
msgstr "Robert Najt"
488
506
 
489
 
#: main.cpp:136
 
507
#: main.cpp:196
490
508
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
491
509
msgstr "prethodni održavalac, prenošenje na KDE4"
492
510
 
493
 
#: main.cpp:138
 
511
#: main.cpp:198
494
512
msgid "Lars Doelle"
495
513
msgstr "Lars Dele"
496
514
 
497
 
#: main.cpp:139
 
515
#: main.cpp:199
498
516
msgid "Original author"
499
517
msgstr "prvobitni autor"
500
518
 
501
 
#: main.cpp:141
 
519
#: main.cpp:201
502
520
msgid "Jekyll Wu"
503
521
msgstr "Džekil Vu"
504
522
 
505
 
#: main.cpp:142 main.cpp:145 main.cpp:148
 
523
#: main.cpp:202 main.cpp:205 main.cpp:208
506
524
msgid "Bug fixes and general improvements"
507
525
msgstr "ispravke grešaka i poboljšanja"
508
526
 
509
 
#: main.cpp:144
 
527
#: main.cpp:204
510
528
msgid "Waldo Bastian"
511
529
msgstr "Valdo Bastijan"
512
530
 
513
 
#: main.cpp:147
 
531
#: main.cpp:207
514
532
msgid "Stephan Binner"
515
533
msgstr "Štefan Biner"
516
534
 
517
 
#: main.cpp:150
 
535
#: main.cpp:210
518
536
msgid "Thomas Dreibholz"
519
537
msgstr "Tomas Drajbholc"
520
538
 
521
 
#: main.cpp:151
 
539
#: main.cpp:211
522
540
msgid "General improvements"
523
541
msgstr "opšta poboljšanja"
524
542
 
525
 
#: main.cpp:153
 
543
#: main.cpp:213
526
544
msgid "Chris Machemer"
527
545
msgstr "Kris Mahejmer"
528
546
 
529
 
#: main.cpp:154 main.cpp:190 main.cpp:193 main.cpp:196 main.cpp:199
 
547
#: main.cpp:214 main.cpp:250 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259
530
548
msgid "Bug fixes"
531
549
msgstr "ispravke grešaka"
532
550
 
533
 
#: main.cpp:156
 
551
#: main.cpp:216
534
552
msgid "Stephan Kulow"
535
553
msgstr "Štefan Kulov"
536
554
 
537
 
#: main.cpp:157
 
555
#: main.cpp:217
538
556
msgid "Solaris support and history"
539
557
msgstr "podrška za Solaris i istorijat"
540
558
 
541
 
#: main.cpp:159
 
559
#: main.cpp:219
542
560
msgid "Alexander Neundorf"
543
561
msgstr "Aleksander Nojndorf"
544
562
 
545
 
#: main.cpp:160
 
563
#: main.cpp:220
546
564
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
547
565
msgstr "ispravke grešaka i ubrzano pokretanje"
548
566
 
549
 
#: main.cpp:162
 
567
#: main.cpp:222
550
568
msgid "Peter Silva"
551
569
msgstr "Piter Silva"
552
570
 
553
 
#: main.cpp:163
 
571
#: main.cpp:223
554
572
msgid "Marking improvements"
555
573
msgstr "poboljšano obeležavanje"
556
574
 
557
 
#: main.cpp:165
 
575
#: main.cpp:225
558
576
msgid "Lotzi Boloni"
559
577
msgstr "Loci Boloni"
560
578
 
561
 
#: main.cpp:166
 
579
#: main.cpp:226
562
580
msgid ""
563
581
"Embedded Konsole\n"
564
582
"Toolbar and session names"
566
584
"ugnežđena Konsole\n"
567
585
"traka alatki i imena sesija"
568
586
 
569
 
#: main.cpp:169
 
587
#: main.cpp:229
570
588
msgid "David Faure"
571
589
msgstr "David For"
572
590
 
573
 
#: main.cpp:170
 
591
#: main.cpp:230
574
592
msgid ""
575
593
"Embedded Konsole\n"
576
594
"General improvements"
578
596
"ugnežđena Konsole\n"
579
597
"opšta poboljšavanja"
580
598
 
581
 
#: main.cpp:173
 
599
#: main.cpp:233
582
600
msgid "Antonio Larrosa"
583
601
msgstr "Antonio Larosa Himenez"
584
602
 
585
 
#: main.cpp:174
 
603
#: main.cpp:234
586
604
msgid "Visual effects"
587
605
msgstr "vizuelni efekti"
588
606
 
589
 
#: main.cpp:176
 
607
#: main.cpp:236
590
608
msgid "Matthias Ettrich"
591
609
msgstr "Matijas Etrih"
592
610
 
593
 
#: main.cpp:177
 
611
#: main.cpp:237
594
612
msgid ""
595
613
"Code from the kvt project\n"
596
614
"General improvements"
598
616
"kôd iz projekta Kvt\n"
599
617
"opšta poboljšanja"
600
618
 
601
 
#: main.cpp:180
 
619
#: main.cpp:240
602
620
msgid "Warwick Allison"
603
621
msgstr "Vorvik Alison"
604
622
 
605
 
#: main.cpp:181
 
623
#: main.cpp:241
606
624
msgid "Schema and text selection improvements"
607
625
msgstr "poboljšanja šema i izbora teksta"
608
626
 
609
 
#: main.cpp:183
 
627
#: main.cpp:243
610
628
msgid "Dan Pilone"
611
629
msgstr "Den Pajlon"
612
630
 
613
 
#: main.cpp:184
 
631
#: main.cpp:244
614
632
msgid "SGI port"
615
633
msgstr "prebacivanje na SGI"
616
634
 
617
 
#: main.cpp:186
 
635
#: main.cpp:246
618
636
msgid "Kevin Street"
619
637
msgstr "Kevin Strit"
620
638
 
621
 
#: main.cpp:187
 
639
#: main.cpp:247
622
640
msgid "FreeBSD port"
623
641
msgstr "prebacivanje na FreeBSD"
624
642
 
625
 
#: main.cpp:189
 
643
#: main.cpp:249
626
644
msgid "Sven Fischer"
627
645
msgstr "Sven Fišer"
628
646
 
629
 
#: main.cpp:192
 
647
#: main.cpp:252
630
648
msgid "Dale M. Flaven"
631
649
msgstr "Dejl M. Flejven"
632
650
 
633
 
#: main.cpp:195
 
651
#: main.cpp:255
634
652
msgid "Martin Jones"
635
653
msgstr "Martin R. Džouns"
636
654
 
637
 
#: main.cpp:198
 
655
#: main.cpp:258
638
656
msgid "Lars Knoll"
639
657
msgstr "Lars Knol"
640
658
 
641
 
#: main.cpp:201
 
659
#: main.cpp:261
642
660
msgid "Thanks to many others.\n"
643
661
msgstr "Hvala mnogima drugima.\n"
644
662
 
645
 
#: MainWindow.cpp:254
 
663
#: MainWindow.cpp:271
 
664
#, fuzzy
 
665
#| msgid "&New Tab"
 
666
msgctxt "@action:inmenu"
646
667
msgid "&New Tab"
647
668
msgstr "Novi &jezičak"
648
669
 
649
 
#: MainWindow.cpp:263
 
670
#: MainWindow.cpp:280
 
671
#, fuzzy
 
672
#| msgid "&Close Tab"
 
673
msgctxt "@action:inmenu"
 
674
msgid "&Clone Tab"
 
675
msgstr "&Zatvori jezičak"
 
676
 
 
677
#: MainWindow.cpp:287
 
678
#, fuzzy
 
679
#| msgid "New &Window"
 
680
msgctxt "@action:inmenu"
650
681
msgid "New &Window"
651
682
msgstr "Novi &prozor"
652
683
 
653
 
#: MainWindow.cpp:274
 
684
#: MainWindow.cpp:294
 
685
#, fuzzy
 
686
#| msgid "Konsole"
 
687
msgctxt "@action:inmenu"
 
688
msgid "Close Window"
 
689
msgstr "Konsole"
 
690
 
 
691
#: MainWindow.cpp:299
 
692
#, fuzzy
 
693
#| msgid "&Bookmarks"
 
694
msgctxt "@title:menu"
654
695
msgid "&Bookmarks"
655
696
msgstr "&Obeleživači"
656
697
 
657
 
#: MainWindow.cpp:292 Part.cpp:100
 
698
#: MainWindow.cpp:317
 
699
#, fuzzy
 
700
#| msgid "Manage Profiles..."
 
701
msgctxt "@action:inmenu"
658
702
msgid "Manage Profiles..."
659
703
msgstr "Upravljaj profilima..."
660
704
 
661
 
#: MainWindow.cpp:298
 
705
#: MainWindow.cpp:323
 
706
#, fuzzy
 
707
#| msgid "Activate Menu"
 
708
msgctxt "@item"
662
709
msgid "Activate Menu"
663
710
msgstr "Aktiviraj meni"
664
711
 
665
 
#: MainWindow.cpp:417
666
 
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
667
 
msgstr "Prozor sadrži nekoliko jezičaka, želite li zaista da ga napustite?"
 
712
#: MainWindow.cpp:518
 
713
#, fuzzy, kde-format
 
714
#| msgid ""
 
715
#| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
 
716
msgctxt "@info"
 
717
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
 
718
msgid_plural ""
 
719
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
 
720
msgstr[0] "Prozor sadrži nekoliko jezičaka, želite li zaista da ga napustite?"
 
721
msgstr[1] "Prozor sadrži nekoliko jezičaka, želite li zaista da ga napustite?"
 
722
msgstr[2] "Prozor sadrži nekoliko jezičaka, želite li zaista da ga napustite?"
 
723
msgstr[3] "Prozor sadrži nekoliko jezičaka, želite li zaista da ga napustite?"
668
724
 
669
725
# >> @title:window
670
 
#: MainWindow.cpp:419 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
 
726
#: MainWindow.cpp:522
 
727
#, fuzzy
 
728
#| msgid "Confirm Close"
 
729
msgctxt "@title"
671
730
msgid "Confirm Close"
672
731
msgstr "Potvrda zatvaranja"
673
732
 
674
 
#: MainWindow.cpp:421
 
733
#: MainWindow.cpp:524
 
734
#, fuzzy
 
735
#| msgid "Close Current Tab"
 
736
msgctxt "@action:button"
675
737
msgid "Close Current Tab"
676
738
msgstr "Zatvori tekući jezičak"
677
739
 
678
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
 
740
#: MainWindow.cpp:621
 
741
#, fuzzy
 
742
#| msgctxt "@title:tab Generic, common options"
 
743
#| msgid "General"
 
744
msgctxt "@title Preferences page name"
 
745
msgid "General"
 
746
msgstr "Opšte"
 
747
 
 
748
#: MainWindow.cpp:626
 
749
msgctxt "@title Preferences page name"
 
750
msgid "TabBar"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
679
754
msgctxt "@title:window"
680
755
msgid "Manage Profiles"
681
756
msgstr "Upravljanje profilima"
682
757
 
683
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:235
 
758
#: ManageProfilesDialog.cpp:176
 
759
msgid "Click to rename profile"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: ManageProfilesDialog.cpp:185
 
763
msgid "Click to toggle status"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: ManageProfilesDialog.cpp:191
 
767
msgid "Double click to change shortcut"
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: ManageProfilesDialog.cpp:213
684
771
msgctxt "@title:column Profile label"
685
772
msgid "Name"
686
773
msgstr "ime"
687
774
 
688
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:236
 
775
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
689
776
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
690
777
msgid "Show in Menu"
691
778
msgstr "dato u meniju"
692
779
 
693
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:237
 
780
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
694
781
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
695
782
msgid "Shortcut"
696
783
msgstr "prečica"
697
784
 
698
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:368
 
785
#: ManageProfilesDialog.cpp:329
699
786
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
700
787
msgid "New Profile"
701
788
msgstr "novi profil"
702
789
 
703
 
#: Profile.cpp:150
 
790
#: Part.cpp:96
 
791
msgid "Manage Profiles..."
 
792
msgstr "Upravljaj profilima..."
 
793
 
 
794
#: Profile.cpp:140
704
795
msgid "Shell"
705
796
msgstr "Školjka"
706
797
 
718
809
msgid "Your emails"
719
810
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
720
811
 
721
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
722
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
723
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
725
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:392
726
 
msgid "Description:"
727
 
msgstr "Opis:"
728
 
 
729
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:42
730
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
731
 
#: rc.cpp:8
732
 
msgid "Background transparency:"
733
 
msgstr "Providnost pozadine:"
734
 
 
735
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:62
736
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
737
 
#: rc.cpp:11
738
 
msgid "Percent"
739
 
msgstr "procenata"
740
 
 
741
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:74
742
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
743
 
#: rc.cpp:14
744
 
msgid "Vary the background color for each tab"
745
 
msgstr "Promenljiva boja pozadine za svaki jezičak"
746
 
 
747
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
749
 
#: rc.cpp:17
750
 
msgid "Wallpaper:"
751
 
msgstr "Tapet:"
752
 
 
753
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
754
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
755
 
#: rc.cpp:20
756
 
msgid "The wallpaper picture file path"
757
 
msgstr "Putanja do fajla slike tapeta."
758
 
 
759
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
761
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
763
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:62
764
 
msgid "..."
765
 
msgstr "..."
766
 
 
767
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
769
 
#: rc.cpp:26
 
812
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
 
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
814
#: rc.cpp:5
770
815
msgid "Filter:"
771
816
msgstr "Filter:"
772
817
 
773
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
 
818
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
774
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
775
 
#: rc.cpp:29
 
820
#: rc.cpp:8
776
821
msgid "Select All"
777
822
msgstr "Izaberi sve"
778
823
 
779
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
 
824
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
780
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
781
 
#: rc.cpp:32
 
826
#: rc.cpp:11
782
827
msgid "Deselect All"
783
828
msgstr "Poništi izbor"
784
829
 
 
830
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
 
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
832
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
 
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
 
834
#: rc.cpp:14 rc.cpp:455
 
835
msgid "Description:"
 
836
msgstr "Opis:"
 
837
 
 
838
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
 
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
 
840
#: rc.cpp:17
 
841
msgid "Add"
 
842
msgstr "Dodaj"
 
843
 
 
844
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
 
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
846
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:391
 
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
848
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:675
 
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
850
#: rc.cpp:20 rc.cpp:176 rc.cpp:260
 
851
msgid "Remove"
 
852
msgstr "Ukloni"
 
853
 
 
854
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
 
855
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
856
#: rc.cpp:23
 
857
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
 
858
msgid "Test Area"
 
859
msgstr "Probna oblast"
 
860
 
 
861
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
 
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
863
#: rc.cpp:26
 
864
msgid "Input:"
 
865
msgstr "Unos:"
 
866
 
 
867
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
 
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
869
#: rc.cpp:29
 
870
msgid "Output:"
 
871
msgstr "Izlaz:"
 
872
 
 
873
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
 
874
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
875
#: rc.cpp:32
 
876
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
877
msgstr "Napravi novi profil na osnovu izabranog"
 
878
 
 
879
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
 
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
881
#: rc.cpp:35
 
882
msgid "&New Profile..."
 
883
msgstr "&Novi profil..."
 
884
 
 
885
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
 
886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
887
#: rc.cpp:38
 
888
msgid "Edit the selected profile(s)"
 
889
msgstr "Uredi izabrane profile"
 
890
 
 
891
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
 
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
893
#: rc.cpp:41
 
894
msgid "&Edit Profile..."
 
895
msgstr "&Uredi profil..."
 
896
 
 
897
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
 
898
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
899
#: rc.cpp:44
 
900
msgid "Delete the selected profile(s)"
 
901
msgstr "Obriši izabrane profile"
 
902
 
 
903
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
 
904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
905
#: rc.cpp:47
 
906
msgid "&Delete Profile"
 
907
msgstr "&Obriši profil"
 
908
 
 
909
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
 
910
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
911
#: rc.cpp:50
 
912
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
913
msgstr "Postavi izabrani profil kao podrazumevani za nove sesije"
 
914
 
 
915
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
 
916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
917
#: rc.cpp:53
 
918
msgid "&Set as Default"
 
919
msgstr "&Ovo je podrazumevani"
 
920
 
 
921
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
 
922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
923
#: rc.cpp:56
 
924
#, fuzzy
 
925
#| msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
 
926
msgid "Do not remember previous output"
 
927
msgstr "Isključi klizačku traku i ne pamti prethodni izlaz"
 
928
 
 
929
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
 
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
931
#: rc.cpp:59
 
932
msgid "No scrollback"
 
933
msgstr "Bez prepisa"
 
934
 
 
935
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
 
936
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
937
#: rc.cpp:62
 
938
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
 
939
msgstr "Ograniči pamćenje izlaza na fiksni broj redova"
 
940
 
 
941
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
 
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
943
#: rc.cpp:65
 
944
#, fuzzy
 
945
#| msgid "Fixed size scrollback: "
 
946
msgid "Fixed size scrollback:"
 
947
msgstr "Prepis do: "
 
948
 
 
949
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
 
950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
 
951
#: rc.cpp:68
 
952
msgid "Number of lines of output to remember"
 
953
msgstr "Broj redova izlaza koje treba pamtiti"
 
954
 
 
955
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
 
956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
957
#: rc.cpp:71
 
958
msgid "Remember all output produced by the terminal"
 
959
msgstr "Pamti sav izlaz koji terminal proizvede"
 
960
 
 
961
# >> @option:radio Scrolling
 
962
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
 
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
964
#: rc.cpp:74
 
965
msgid "Unlimited scrollback"
 
966
msgstr "Neograničen prepis"
 
967
 
785
968
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
786
969
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
787
 
#: rc.cpp:35
 
970
#: rc.cpp:77
788
971
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
789
972
msgid "General"
790
973
msgstr "Opšte"
791
974
 
792
975
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
793
976
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
794
 
#: rc.cpp:38
 
977
#: rc.cpp:80
795
978
msgctxt "@title:group Generic, common options"
796
979
msgid "General"
797
980
msgstr "Opšte"
798
981
 
799
982
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
800
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
801
 
#: rc.cpp:41
 
984
#: rc.cpp:83
802
985
msgid "Profile name:"
803
986
msgstr "Ime profila:"
804
987
 
805
988
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
806
989
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
807
 
#: rc.cpp:44
 
990
#: rc.cpp:86
808
991
msgid "A descriptive name for the profile"
809
992
msgstr "Opisni naziv profila"
810
993
 
811
994
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
812
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
813
 
#: rc.cpp:47
 
996
#: rc.cpp:89
814
997
msgid "Command:"
815
998
msgstr "Naredba:"
816
999
 
817
1000
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
818
1001
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
819
 
#: rc.cpp:50
 
1002
#: rc.cpp:92
820
1003
msgid ""
821
1004
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
822
1005
"profile"
826
1009
 
827
1010
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
828
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
829
 
#: rc.cpp:53
 
1012
#: rc.cpp:95
830
1013
msgid "Initial directory:"
831
1014
msgstr "Početna fascikla:"
832
1015
 
833
1016
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
834
1017
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
835
 
#: rc.cpp:56
 
1018
#: rc.cpp:98
836
1019
msgid ""
837
1020
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
838
1021
msgstr "Početna radna fascikla za nove terminalske sesije pod ovim profilom"
839
1022
 
840
1023
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
841
1024
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
842
 
#: rc.cpp:59
843
 
msgid "Browse for initial directory"
 
1025
#: rc.cpp:101
 
1026
#, fuzzy
 
1027
#| msgid "Browse for initial directory"
 
1028
msgid "Choose the initial directory"
844
1029
msgstr "Pronađite početnu fasciklu"
845
1030
 
 
1031
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
 
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
1033
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
 
1034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
1035
#: rc.cpp:104 rc.cpp:476
 
1036
msgid "..."
 
1037
msgstr "..."
 
1038
 
846
1039
# >> @option:check
847
1040
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
848
1041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
849
 
#: rc.cpp:65
 
1042
#: rc.cpp:107
850
1043
msgid "Start in same directory as current tab"
851
1044
msgstr "Počni u fascikli tekućeg jezička"
852
1045
 
853
1046
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
854
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
855
 
#: rc.cpp:68
 
1048
#: rc.cpp:110
856
1049
msgid "Icon:"
857
1050
msgstr "Ikona:"
858
1051
 
859
1052
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
860
1053
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
861
 
#: rc.cpp:71
 
1054
#: rc.cpp:113
862
1055
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
863
1056
msgstr "Izaberi ikonu na jezičcima koji koriste ovaj profil"
864
1057
 
865
1058
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
866
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
867
 
#: rc.cpp:74
 
1060
#: rc.cpp:116
868
1061
msgid "Environment:"
869
1062
msgstr "Okruženje:"
870
1063
 
871
1064
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
872
1065
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
873
 
#: rc.cpp:77
 
1066
#: rc.cpp:119
874
1067
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
875
1068
msgstr "Uredi spisak promenljivih okruženja i pridruženih vrednosti"
876
1069
 
877
1070
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
878
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
879
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530
 
1072
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:381
880
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
881
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:889
 
1074
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
882
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
883
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:173 rc.cpp:278
 
1076
#: rc.cpp:122 rc.cpp:170 rc.cpp:254
884
1077
msgid "Edit..."
885
1078
msgstr "Uredi..."
886
1079
 
887
1080
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
888
1081
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
889
 
#: rc.cpp:83
 
1082
#: rc.cpp:125
890
1083
msgid "Window"
891
1084
msgstr "Prozor"
892
1085
 
893
1086
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
894
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
895
 
#: rc.cpp:86
896
 
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
897
 
msgstr "Prikaži ili sakrij traku menija u prozorima terminala"
898
 
 
899
 
# >> @option:check Window Options
900
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
902
 
#: rc.cpp:89
903
 
msgid "Show menu bar in new windows"
904
 
msgstr "Traka menija u novim prozorima"
905
 
 
906
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236
907
1087
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
908
 
#: rc.cpp:92
 
1088
#: rc.cpp:128
909
1089
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
910
1090
msgstr "Pamti veličinu i položaj prozora u ovom profilu pri napuštanju."
911
1091
 
912
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:239
 
1092
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
913
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
914
 
#: rc.cpp:95
 
1094
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
 
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
 
1096
#: rc.cpp:131 rc.cpp:395
915
1097
msgid "Save window size and position on exit"
916
1098
msgstr "Sačuvaj veličinu i položaj prozora pri napuštanju"
917
1099
 
918
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:246
 
1100
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:230
919
1101
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
920
 
#: rc.cpp:98
 
1102
#: rc.cpp:134
921
1103
msgid ""
922
1104
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
923
1105
"resizing"
925
1107
"Prikaži veličinu terminala u kolonama i redovima u centru prozora posle "
926
1108
"promene veličine"
927
1109
 
928
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:249
 
1110
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:233
929
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
930
 
#: rc.cpp:101
 
1112
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
 
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
 
1114
#: rc.cpp:137 rc.cpp:392
931
1115
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
932
1116
msgstr "Napomena o veličini terminala po promeni veličine"
933
1117
 
934
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:273
 
1118
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:257
935
1119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
936
 
#: rc.cpp:104
 
1120
#: rc.cpp:140
937
1121
msgid "Tabs"
938
1122
msgstr "Jezičci"
939
1123
 
940
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:279
 
1124
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:263
941
1125
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
942
 
#: rc.cpp:107
 
1126
#: rc.cpp:143
943
1127
msgid "Tab Titles"
944
1128
msgstr "Naslovi jezičaka"
945
1129
 
946
 
# >> @label:editbox Tab Titles
947
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
949
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26
950
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
951
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:434
952
 
msgid "Tab title format:"
953
 
msgstr "Format naslova:"
954
 
 
955
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:298
956
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
957
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36
958
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
959
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:437
960
 
msgid "Normal tab title format"
961
 
msgstr "Format naslova normalnog jezička"
962
 
 
963
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305
964
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
965
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43
966
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
967
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:440
968
 
msgid "Edit normal tab title format"
969
 
msgstr "Uredi naslov normalnog jezička"
970
 
 
971
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:308
972
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
973
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:335
974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
975
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46
976
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
977
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73
978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
979
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131 rc.cpp:443 rc.cpp:455
980
 
msgid "Insert"
981
 
msgstr "Umetni"
982
 
 
983
 
# >> @label:textbox Tab Titles
984
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
986
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53
987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
988
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:446
989
 
msgid "Remote tab title format:"
990
 
msgstr "Format udaljenog naslova:"
991
 
 
992
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325
993
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
994
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63
995
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
996
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:449
997
 
msgid ""
998
 
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
999
 
"computer via SSH) is being executed"
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Format naslova jezička kada se izvršava udaljena naredba (npr. SSH veza sa "
1002
 
"drugim računarom)"
1003
 
 
1004
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332
1005
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1006
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70
1007
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1008
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:452
1009
 
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1010
 
msgstr "Uredi naslov jezička pri izvršavanju udaljenih naredbi"
1011
 
 
1012
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:345
1013
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1014
 
#: rc.cpp:134
1015
 
msgid "Tab Bar"
1016
 
msgstr "Traka jezičaka"
1017
 
 
1018
 
# >> @label:listbox Tab Bar Options
1019
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:354
1020
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1021
 
#: rc.cpp:137
1022
 
msgid "Tab bar display:"
1023
 
msgstr "Prikaz:"
1024
 
 
1025
 
# >> @label:listbox Tab Bar Options
1026
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377
1027
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1028
 
#: rc.cpp:140
1029
 
msgid "Tab bar position:"
1030
 
msgstr "Položaj:"
1031
 
 
1032
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:397
1033
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
1034
 
#: rc.cpp:143
1035
 
msgid "New tab behavior:"
1036
 
msgstr "Ponašanje novih jezičaka:"
1037
 
 
1038
 
# >> @option:check
1039
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
1040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
 
1130
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:278
 
1131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1041
1132
#: rc.cpp:146
1042
 
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1043
 
msgstr "Dugme za otvaranje/zatvaranje jezička u traci jezičaka"
1044
 
 
1045
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1046
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1047
 
#: rc.cpp:149
1048
1133
msgid "Tab Monitoring"
1049
1134
msgstr "Nadgledanje jezičaka"
1050
1135
 
1051
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436
 
1136
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:287
1052
1137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
 
1138
#: rc.cpp:149
 
1139
msgid "Threshold for continuous silence:"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
 
1143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1053
1144
#: rc.cpp:152
1054
 
msgid "Seconds to detect silence:"
1055
 
msgstr "Sekundi do otkrivanja tišine:"
1056
 
 
1057
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
1058
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1059
 
#: rc.cpp:155
1060
 
msgid "The threshold of detected silence in seconds"
 
1145
#, fuzzy
 
1146
#| msgid "The threshold of detected silence in seconds"
 
1147
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
1061
1148
msgstr "Prag otkrivanja tišine u sekundama."
1062
1149
 
1063
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:489
 
1150
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1064
1151
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1065
 
#: rc.cpp:158
 
1152
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:20
 
1153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
 
1154
#: rc.cpp:155 rc.cpp:404
1066
1155
msgid "Appearance"
1067
1156
msgstr "Izgled"
1068
1157
 
1069
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:501
 
1158
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
1070
1159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1071
 
#: rc.cpp:161
 
1160
#: rc.cpp:158
1072
1161
msgid "Color Scheme && Background"
1073
1162
msgstr "Šema boja i pozadina"
1074
1163
 
1075
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
 
1164
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:368
1076
1165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1077
 
#: rc.cpp:164
 
1166
#: rc.cpp:161
1078
1167
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1079
1168
msgstr "Stvori novu šemu boja na osnovu izabrane"
1080
1169
 
1081
1170
# >> @action:button New <what>
1082
1171
# >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings
1083
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520
 
1172
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:371
1084
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1085
 
#: rc.cpp:167
 
1174
#: rc.cpp:164
1086
1175
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1087
1176
msgid "New..."
1088
1177
msgstr "Nova..."
1089
1178
 
1090
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
 
1179
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:378
1091
1180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1092
 
#: rc.cpp:170
 
1181
#: rc.cpp:167
1093
1182
msgid "Edit the selected color scheme"
1094
1183
msgstr "Uredi izabranu šemu boja"
1095
1184
 
1096
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
 
1185
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:388
1097
1186
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1098
 
#: rc.cpp:176
 
1187
#: rc.cpp:173
1099
1188
msgid "Delete the selected color scheme"
1100
1189
msgstr "Obriši izabranu šemu boja"
1101
1190
 
1102
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:540
1103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1104
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:899
1105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1106
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1108
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:284 rc.cpp:398
1109
 
msgid "Remove"
1110
 
msgstr "Ukloni"
1111
 
 
1112
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:566
 
1191
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
1113
1192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1114
 
#: rc.cpp:182
 
1193
#: rc.cpp:179
1115
1194
msgid "Font"
1116
1195
msgstr "Font"
1117
1196
 
1118
1197
# >! Add a trailing space, monospaced text looks stuck to the label.
1119
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
 
1198
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:428
1120
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1121
 
#: rc.cpp:185
 
1200
#: rc.cpp:182
1122
1201
msgid "Preview:"
1123
1202
msgstr "Pregled: "
1124
1203
 
1125
1204
# >! Add a trailing space, slider range text looks stuck to the label.
1126
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:601
 
1205
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:452
1127
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1128
 
#: rc.cpp:188
 
1207
#: rc.cpp:185
1129
1208
msgid "Text size:"
1130
1209
msgstr "Veličina teksta: "
1131
1210
 
1132
1211
# >> @item:inrange Minimum text size
1133
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
 
1212
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:462
1134
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1135
 
#: rc.cpp:191
 
1214
#: rc.cpp:188
1136
1215
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1137
1216
msgid "Small"
1138
1217
msgstr "mali"
1139
1218
 
1140
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:618
 
1219
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:469
1141
1220
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1142
 
#: rc.cpp:194
 
1221
#: rc.cpp:191
1143
1222
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1144
1223
msgstr "Doteraj veličinu fonta u ovom profilu "
1145
1224
 
1146
1225
# >> @item:inrange Maximum text size
1147
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
 
1226
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:485
1148
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1149
 
#: rc.cpp:197
 
1228
#: rc.cpp:194
1150
1229
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1151
1230
msgid "Large"
1152
1231
msgstr "veliki"
1153
1232
 
1154
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641
1155
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1233
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
 
1234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
 
1235
#: rc.cpp:197
 
1236
#, fuzzy
 
1237
#| msgid "Change the font used in this profile"
 
1238
msgid "Select the font used in this profile"
 
1239
msgstr "Promeni font za ovaj profil"
 
1240
 
 
1241
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:495
 
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
1156
1243
#: rc.cpp:200
1157
 
msgid "Change the font used in this profile"
1158
 
msgstr "Promeni font za ovaj profil"
1159
 
 
1160
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
1161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1162
 
#: rc.cpp:203
1163
 
msgid "Edit Font..."
 
1244
#, fuzzy
 
1245
#| msgid "Edit Font..."
 
1246
msgid "Select Font..."
1164
1247
msgstr "Uredi font..."
1165
1248
 
1166
1249
# >> @option:check
1167
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:653
 
1250
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:504
1168
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1169
 
#: rc.cpp:206
 
1252
#: rc.cpp:203
1170
1253
msgid "Smooth fonts"
1171
1254
msgstr "Glatki fontovi"
1172
1255
 
1173
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:660
 
1256
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:511
1174
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1175
 
#: rc.cpp:209
 
1258
#: rc.cpp:206
1176
1259
msgid "Draw intense colors in bold font"
1177
1260
msgstr "Crtaj jake boje podebljanim fontom"
1178
1261
 
1179
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:671
 
1262
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:522
1180
1263
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1181
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:677
1182
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1183
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:215
 
1264
#: rc.cpp:209
1184
1265
msgid "Scrolling"
1185
1266
msgstr "Klizanje"
1186
1267
 
1187
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:692
1188
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1189
 
#: rc.cpp:218
1190
 
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1191
 
msgstr "Isključi klizačku traku i ne pamti prethodni izlaz"
1192
 
 
1193
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:695
1194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1195
 
#: rc.cpp:221
1196
 
msgid "Disable scrollback"
1197
 
msgstr "Bez prepisa"
1198
 
 
1199
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:710
1200
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1201
 
#: rc.cpp:224
1202
 
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1203
 
msgstr "Ograniči pamćenje izlaza na fiksni broj redova"
1204
 
 
1205
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
1206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1207
 
#: rc.cpp:227
1208
 
msgid "Fixed number of lines: "
1209
 
msgstr "Fiksni broj redova: "
1210
 
 
1211
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720
1212
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1213
 
#: rc.cpp:230
1214
 
msgid "Number of lines of output to remember"
1215
 
msgstr "Broj redova izlaza koje treba pamtiti"
1216
 
 
1217
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:754
1218
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1219
 
#: rc.cpp:233
1220
 
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1221
 
msgstr "Pamti sav izlaz koji terminal proizvede"
1222
 
 
1223
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:767
 
1268
# >> @title:menu
 
1269
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:528
 
1270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
1271
#: rc.cpp:212
 
1272
#, fuzzy
 
1273
#| msgid "S&crollback"
 
1274
msgid "Scrollback"
 
1275
msgstr "Pr&epis"
 
1276
 
 
1277
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:543
1224
1278
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1225
 
#: rc.cpp:239
 
1279
#: rc.cpp:215
1226
1280
msgid "Scroll Bar"
1227
1281
msgstr "Klizačka traka"
1228
1282
 
1229
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
 
1283
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:558
1230
1284
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1231
 
#: rc.cpp:242
 
1285
#: rc.cpp:218
1232
1286
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1233
1287
msgstr "Klizačka traka na levoj strani terminalskog prozora"
1234
1288
 
1235
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
 
1289
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:561
1236
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1237
 
#: rc.cpp:245
 
1291
#: rc.cpp:221
1238
1292
msgid "Show on left side"
1239
1293
msgstr "Na levoj strani"
1240
1294
 
1241
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
 
1295
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:574
1242
1296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1243
 
#: rc.cpp:248
 
1297
#: rc.cpp:224
1244
1298
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1245
1299
msgstr "Klizačka traka na desnoj strani terminalskog prozora"
1246
1300
 
1247
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
 
1301
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
1248
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1249
 
#: rc.cpp:251
 
1303
#: rc.cpp:227
1250
1304
msgid "Show on right side"
1251
1305
msgstr "Na desnoj strani"
1252
1306
 
1253
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
 
1307
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:590
1254
1308
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1255
 
#: rc.cpp:254
 
1309
#: rc.cpp:230
1256
1310
msgid "Hide the scroll bar"
1257
1311
msgstr "Sakrij klizačku traku"
1258
1312
 
1259
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:817
 
1313
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:593
1260
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1261
 
#: rc.cpp:257
1262
 
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
1263
 
msgid "Hidden"
1264
 
msgstr "Skrivena"
 
1315
#: rc.cpp:233
 
1316
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
 
1317
msgid "Hide"
 
1318
msgstr ""
1265
1319
 
1266
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
 
1320
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:617
1267
1321
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1268
 
#: rc.cpp:260
1269
 
msgid "Input"
1270
 
msgstr "Unos"
 
1322
#: rc.cpp:236
 
1323
msgid "Keyboard"
 
1324
msgstr ""
1271
1325
 
1272
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:847
 
1326
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:623
1273
1327
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1274
 
#: rc.cpp:263
 
1328
#: rc.cpp:239
1275
1329
msgid "Key Bindings"
1276
1330
msgstr "Sveze tastera"
1277
1331
 
1278
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:856
 
1332
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:632
1279
1333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1280
 
#: rc.cpp:266
 
1334
#: rc.cpp:242
 
1335
#, fuzzy
 
1336
#| msgid ""
 
1337
#| "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal "
 
1338
#| "window are converted into the stream of characters which is sent to the "
 
1339
#| "current terminal program."
1281
1340
msgid ""
1282
 
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1283
 
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
 
1341
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
 
1342
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
1284
1343
"terminal program."
1285
1344
msgstr ""
1286
1345
"Sveze tastera određuju kombinacije tastera koje kad se pritisnu šalju "
1287
1346
"terminalu, odnosno programu koji se izvršava u njemu, zadati niz znakova."
1288
1347
 
1289
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:876
 
1348
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
1290
1349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1291
 
#: rc.cpp:269
 
1350
#: rc.cpp:245
1292
1351
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1293
1352
msgstr "Stvori novi spisak sveza na osnovu izabranog"
1294
1353
 
1295
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
 
1354
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:655
1296
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1297
 
#: rc.cpp:272
 
1356
#: rc.cpp:248
1298
1357
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1299
1358
msgid "New..."
1300
1359
msgstr "Nove..."
1301
1360
 
1302
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:886
 
1361
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:662
1303
1362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1304
 
#: rc.cpp:275
 
1363
#: rc.cpp:251
1305
1364
msgid "Edit the selected key bindings list"
1306
1365
msgstr "Uredi izabrani spisak sveza"
1307
1366
 
1308
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:896
 
1367
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:672
1309
1368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1310
 
#: rc.cpp:281
 
1369
#: rc.cpp:257
1311
1370
msgid "Delete the selected key bindings list"
1312
1371
msgstr "Obriši izabrani spisak sveza"
1313
1372
 
1314
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:923
 
1373
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:699
 
1374
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
 
1375
#: rc.cpp:263
 
1376
msgid "Mouse"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:705
 
1380
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
 
1381
#: rc.cpp:266
 
1382
#, fuzzy
 
1383
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
 
1384
#| msgid "Select"
 
1385
msgid "Select Text"
 
1386
msgstr "Izaberi"
 
1387
 
 
1388
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
 
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
1390
#: rc.cpp:269
 
1391
#, fuzzy
 
1392
#| msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
 
1393
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
 
1394
msgstr "Znakovi koji se smatraju delom reči pri dvokliku: "
 
1395
 
 
1396
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:729
 
1397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
 
1398
#: rc.cpp:272
 
1399
msgid ""
 
1400
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
 
1401
"select whole words in the terminal"
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Znakovi koji se smatraju delom reči kada se one biraju dvokliktanjem po "
 
1404
"tekstu u terminalu"
 
1405
 
 
1406
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
 
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
 
1408
#: rc.cpp:275
 
1409
#, fuzzy
 
1410
#| msgid "Triple-click select: "
 
1411
msgid "Triple-click select:"
 
1412
msgstr "Izbor troklikom:"
 
1413
 
 
1414
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:747
 
1415
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1416
#: rc.cpp:278
 
1417
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
 
1418
msgstr "Koliki deo tekućeg reda treba izabrati na troklik."
 
1419
 
 
1420
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
 
1421
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1422
#: rc.cpp:281
 
1423
#, fuzzy
 
1424
#| msgid " The whole current line"
 
1425
msgid "The whole current line"
 
1426
msgstr "ceo tekući red"
 
1427
 
 
1428
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:756
 
1429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1430
#: rc.cpp:284
 
1431
#, fuzzy
 
1432
#| msgid " From mouse position to the end of line"
 
1433
msgid "From mouse position to the end of line"
 
1434
msgstr "od položaja miša do kraja reda"
 
1435
 
 
1436
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:769
 
1437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
 
1438
#: rc.cpp:287
 
1439
msgid "Copy && Paste"
 
1440
msgstr ""
 
1441
 
 
1442
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
 
1443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
 
1444
#: rc.cpp:290
 
1445
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:781
 
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
 
1450
#: rc.cpp:293
 
1451
msgid "Copy on select"
 
1452
msgstr ""
 
1453
 
 
1454
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
 
1455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
1456
#: rc.cpp:296
 
1457
msgid "Mouse middle button:"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
 
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
 
1462
#: rc.cpp:299
 
1463
#, fuzzy
 
1464
#| msgid "Paste Selection"
 
1465
msgid "Paste from selection"
 
1466
msgstr "Nalepi izbor"
 
1467
 
 
1468
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:815
 
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
 
1470
#: rc.cpp:302
 
1471
msgid "Paste from clipboard"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:825
 
1475
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1476
#: rc.cpp:305
 
1477
msgid "Miscellaneous"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
 
1481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1482
#: rc.cpp:308
 
1483
msgid ""
 
1484
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
 
1485
"hovered by the mouse pointer."
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Tekst prepoznat kao veza ili adresa e‑pošte biće podvučen kada se nad njim "
 
1488
"nađe pokazivač miša."
 
1489
 
 
1490
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:837
 
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1492
#: rc.cpp:311
 
1493
msgid "Underline links"
 
1494
msgstr "Podvlači veze"
 
1495
 
 
1496
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:861
1315
1497
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1316
 
#: rc.cpp:287
 
1498
#: rc.cpp:314
1317
1499
msgctxt "@title:tab Complex options"
1318
1500
msgid "Advanced"
1319
1501
msgstr "Napredno"
1320
1502
 
1321
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
 
1503
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:867
1322
1504
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1323
 
#: rc.cpp:290
 
1505
#: rc.cpp:317
1324
1506
msgid "Terminal Features"
1325
1507
msgstr "Mogućnosti terminala"
1326
1508
 
1327
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:944
 
1509
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:882
1328
1510
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1329
 
#: rc.cpp:293
 
1511
#: rc.cpp:320
1330
1512
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1331
1513
msgstr "Terminalski programi smeju da ispisuju trepćući tekst"
1332
1514
 
1333
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:947
 
1515
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:885
1334
1516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1335
 
#: rc.cpp:296
 
1517
#: rc.cpp:323
1336
1518
msgid "Allow blinking text"
1337
1519
msgstr "Dozvoljen trepćući tekst"
1338
1520
 
1339
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960
 
1521
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:898
1340
1522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1341
 
#: rc.cpp:299
 
1523
#: rc.cpp:326
1342
1524
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1343
1525
msgstr ""
1344
1526
"<html>Izlaz može biti zaustavljen pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut></"
1345
1527
"html>"
1346
1528
 
1347
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:963
 
1529
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
1348
1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1349
 
#: rc.cpp:302
 
1531
#: rc.cpp:329
1350
1532
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1351
1533
msgstr ""
1352
1534
"Kontrola toka pomoću <shortcut>Ctrl+S</shortcut> i <shortcut>Ctrl+Q</"
1353
1535
"shortcut>"
1354
1536
 
1355
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976
1356
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1357
 
#: rc.cpp:305
1358
 
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1359
 
msgstr "Terminalski programi smeju da menjaju veličinu prozora"
1360
 
 
1361
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
1362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1363
 
#: rc.cpp:308
1364
 
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1365
 
msgstr "Programima dozvoljena promena veličine prozora"
1366
 
 
1367
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:992
 
1537
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
1368
1538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1369
 
#: rc.cpp:311
 
1539
#: rc.cpp:332
1370
1540
msgid ""
1371
1541
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1372
1542
"Hebrew only)"
1375
1545
"hebrejski)"
1376
1546
 
1377
1547
# >> @option:check
1378
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995
 
1548
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:917
1379
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1380
 
#: rc.cpp:314
 
1550
#: rc.cpp:335
1381
1551
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1382
1552
msgstr "Dvosmerno renderovanje teksta"
1383
1553
 
1384
1554
# >> @title:group
1385
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1005
1386
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1387
 
#: rc.cpp:317
1388
 
msgid "Mouse Interaction"
1389
 
msgstr "Dejstvo miša"
1390
 
 
1391
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
1392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1393
 
#: rc.cpp:320
1394
 
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1395
 
msgstr "Znakovi koji se smatraju delom reči pri dvokliku: "
1396
 
 
1397
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1398
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1399
 
#: rc.cpp:323
1400
 
msgid ""
1401
 
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1402
 
"select whole words in the terminal"
1403
 
msgstr ""
1404
 
"Znakovi koji se smatraju delom reči kada se one biraju dvokliktanjem po "
1405
 
"tekstu u terminalu"
1406
 
 
1407
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040
1408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1409
 
#: rc.cpp:326
1410
 
msgid "Triple-click select: "
1411
 
msgstr "Izbor troklikom:"
1412
 
 
1413
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
1414
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1415
 
#: rc.cpp:329
1416
 
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
1417
 
msgstr "Koliki deo tekućeg reda treba izabrati na troklik."
1418
 
 
1419
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1051
1420
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1421
 
#: rc.cpp:332
1422
 
msgid " The whole current line"
1423
 
msgstr "ceo tekući red"
1424
 
 
1425
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1056
1426
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1427
 
#: rc.cpp:335
1428
 
msgid " From mouse position to the end of line"
1429
 
msgstr "od položaja miša do kraja reda"
1430
 
 
1431
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
1432
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1555
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:927
 
1556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1433
1557
#: rc.cpp:338
1434
 
msgid ""
1435
 
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1436
 
"hovered by the mouse pointer."
1437
 
msgstr ""
1438
 
"Tekst prepoznat kao veza ili adresa e‑pošte biće podvučen kada se nad njim "
1439
 
"nađe pokazivač miša."
1440
 
 
1441
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1082
1442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1443
 
#: rc.cpp:341
1444
 
msgid "Underline links"
1445
 
msgstr "Podvlači veze"
1446
 
 
1447
 
# >> @title:group
1448
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
1449
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1450
 
#: rc.cpp:344
1451
1558
msgid "Cursor"
1452
1559
msgstr "Kursor"
1453
1560
 
1454
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1107
 
1561
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1455
1562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1456
 
#: rc.cpp:347
 
1563
#: rc.cpp:341
1457
1564
msgid "Make the cursor blink regularly"
1458
1565
msgstr "Kursor koji stalno trepće"
1459
1566
 
1460
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1110
 
1567
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1461
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1462
 
#: rc.cpp:350
 
1569
#: rc.cpp:344
1463
1570
msgid "Blinking cursor"
1464
1571
msgstr "Trepćući kursor"
1465
1572
 
1466
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
 
1573
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:954
1467
1574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1468
 
#: rc.cpp:353
 
1575
#: rc.cpp:347
1469
1576
msgid "Cursor shape:"
1470
1577
msgstr "Oblik kursora:"
1471
1578
 
1472
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1126
 
1579
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:961
1473
1580
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1474
 
#: rc.cpp:356
 
1581
#: rc.cpp:350
1475
1582
msgid "Change the shape of the cursor"
1476
1583
msgstr "Izmeni oblik kursora"
1477
1584
 
1478
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130
 
1585
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:965
1479
1586
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1480
 
#: rc.cpp:359
 
1587
#: rc.cpp:353
1481
1588
msgctxt "The shape of the cursor"
1482
1589
msgid "Block"
1483
1590
msgstr "blok"
1484
1591
 
1485
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1135
 
1592
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
1486
1593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1487
 
#: rc.cpp:362
 
1594
#: rc.cpp:356
1488
1595
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1489
1596
msgid "I-Beam"
1490
1597
msgstr "uspravna crta"
1491
1598
 
1492
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
 
1599
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:975
1493
1600
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1494
 
#: rc.cpp:365
 
1601
#: rc.cpp:359
1495
1602
msgctxt "The shape of the cursor"
1496
1603
msgid "Underline"
1497
1604
msgstr "podvlaka"
1498
1605
 
1499
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
 
1606
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1004
1500
1607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1501
 
#: rc.cpp:368
 
1608
#: rc.cpp:362
1502
1609
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1503
1610
msgstr "Zadaje kursoru da menja boju prema znaku koji je pod njim."
1504
1611
 
1505
1612
# >> @option:radio Cursor options
1506
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1172
 
1613
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1007
1507
1614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1508
 
#: rc.cpp:371
 
1615
#: rc.cpp:365
1509
1616
msgid "Set cursor color to match current character"
1510
1617
msgstr "Kursor prati boju znaka pod njim"
1511
1618
 
1512
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1187
 
1619
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1022
1513
1620
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1514
 
#: rc.cpp:374
 
1621
#: rc.cpp:368
1515
1622
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1516
1623
msgstr "Koristi posebnu, fiksnu boju za kursor"
1517
1624
 
1518
1625
# >> @option:radio Cursor options
1519
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1190
 
1626
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1025
1520
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1521
 
#: rc.cpp:377
 
1628
#: rc.cpp:371
1522
1629
msgid "Custom cursor color:"
1523
1630
msgstr "Posebna boja za kursor:"
1524
1631
 
1525
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1203
 
1632
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1038
1526
1633
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1527
 
#: rc.cpp:380
 
1634
#: rc.cpp:374
1528
1635
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1529
1636
msgstr "Izaberi boju za iscrtavanje kursora"
1530
1637
 
1531
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1231
 
1638
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1066
1532
1639
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1533
 
#: rc.cpp:383
 
1640
#: rc.cpp:377
1534
1641
msgid "Encoding"
1535
1642
msgstr "Kodiranje"
1536
1643
 
1537
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1240
 
1644
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1075
1538
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1539
 
#: rc.cpp:386
 
1646
#: rc.cpp:380
1540
1647
msgid "Default character encoding:"
1541
1648
msgstr "Podrazumevano kodiranje znakova:"
1542
1649
 
1543
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1260
 
1650
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1095
1544
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1545
 
#: rc.cpp:389
 
1652
#: rc.cpp:383
1546
1653
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1547
1654
msgid "Select"
1548
1655
msgstr "Izaberi"
1549
1656
 
1550
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1552
 
#: rc.cpp:395
1553
 
msgid "Add"
1554
 
msgstr "Dodaj"
1555
 
 
1556
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1557
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1657
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
 
1658
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
 
1659
#: rc.cpp:386
 
1660
#, fuzzy
 
1661
#| msgid "Konsole"
 
1662
msgid "Konsole Window"
 
1663
msgstr "Konsole"
 
1664
 
 
1665
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
 
1666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
 
1667
#: rc.cpp:389
 
1668
msgid "Show menubar by default"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:79
 
1672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
 
1673
#: rc.cpp:398
 
1674
msgid "Enable menu accelerators"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:92
 
1678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
1558
1679
#: rc.cpp:401
1559
 
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1560
 
msgid "Test Area"
1561
 
msgstr "Probna oblast"
1562
 
 
1563
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1564
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1565
 
#: rc.cpp:404
1566
 
msgid "Input:"
1567
 
msgstr "Unos:"
1568
 
 
1569
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1680
msgid "Show window title on the titlebar"
 
1681
msgstr ""
 
1682
 
 
1683
# >> @label:listbox Tab Bar Options
 
1684
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:26
 
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
1571
1686
#: rc.cpp:407
1572
 
msgid "Output:"
1573
 
msgstr "Izlaz:"
 
1687
#, fuzzy
 
1688
#| msgid "Tab bar display:"
 
1689
msgid "Tab bar visibility:"
 
1690
msgstr "Prikaz:"
1574
1691
 
1575
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
1576
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1692
# >> @item:inlistbox Tab bar display
 
1693
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:43
 
1694
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1577
1695
#: rc.cpp:410
1578
 
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1579
 
msgstr "Napravi novi profil na osnovu izabranog"
 
1696
msgid "Always Show Tab Bar"
 
1697
msgstr "uvek sa trakom jezičaka"
1580
1698
 
1581
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
1582
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1699
# >> @item:inlistbox Tab bar display
 
1700
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:48
 
1701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1583
1702
#: rc.cpp:413
1584
 
msgid "&New Profile..."
1585
 
msgstr "&Novi profil..."
 
1703
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
1704
msgstr "traka jezičaka po potrebi"
1586
1705
 
1587
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
1588
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1706
# >> @item:inlistbox Tab bar display
 
1707
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:53
 
1708
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1589
1709
#: rc.cpp:416
1590
 
msgid "Edit the selected profile(s)"
1591
 
msgstr "Uredi izabrane profile"
 
1710
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
1711
msgstr "uvek bez trake jezičaka"
1592
1712
 
1593
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
1594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1713
# >> @label:listbox Tab Bar Options
 
1714
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:61
 
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1595
1716
#: rc.cpp:419
1596
 
msgid "&Edit Profile..."
1597
 
msgstr "&Uredi profil..."
 
1717
msgid "Tab bar position:"
 
1718
msgstr "Položaj:"
1598
1719
 
1599
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
1600
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1720
# >> @item:inlistbox Tab bar position
 
1721
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:78
 
1722
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1601
1723
#: rc.cpp:422
1602
 
msgid "Delete the selected profile(s)"
1603
 
msgstr "Obriši izabrane profile"
 
1724
#, fuzzy
 
1725
#| msgid "Above Terminal Displays"
 
1726
msgid "Above Terminal Area"
 
1727
msgstr "iznad prikaza terminala"
1604
1728
 
1605
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
1606
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1729
# >> @item:inlistbox Tab bar position
 
1730
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:83
 
1731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1607
1732
#: rc.cpp:425
1608
 
msgid "&Delete Profile"
1609
 
msgstr "&Obriši profil"
 
1733
#, fuzzy
 
1734
#| msgid "Below Terminal Displays"
 
1735
msgid "Below Terminal Area"
 
1736
msgstr "ispod prikaza terminala"
1610
1737
 
1611
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
1612
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1738
# >> @option:check
 
1739
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:91
 
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
1613
1741
#: rc.cpp:428
1614
 
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1615
 
msgstr "Postavi izabrani profil kao podrazumevani za nove sesije"
 
1742
#, fuzzy
 
1743
#| msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
 
1744
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
 
1745
msgstr "Dugme za otvaranje/zatvaranje jezička u traci jezičaka"
1616
1746
 
1617
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
1618
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1747
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:101
 
1748
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1619
1749
#: rc.cpp:431
1620
 
msgid "&Set as Default"
1621
 
msgstr "&Ovo je podrazumevani"
 
1750
msgid "Behavior"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:107
 
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1755
#: rc.cpp:434
 
1756
msgid "New tab behavior:"
 
1757
msgstr "Ponašanje novih jezičaka:"
 
1758
 
 
1759
# >> @item:inlistbox New tab behavior
 
1760
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
 
1761
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
1762
#: rc.cpp:437
 
1763
msgid "Put New Tab At The End"
 
1764
msgstr "novi jezičak na kraju"
 
1765
 
 
1766
# >> @item:inlistbox New tab behavior
 
1767
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:129
 
1768
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
1769
#: rc.cpp:440
 
1770
msgid "Put New Tab After Current Tab"
 
1771
msgstr "novi jezičak posle tekućeg"
 
1772
 
 
1773
# >> @label:editbox Tab Titles
 
1774
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
 
1775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1776
#: rc.cpp:443
 
1777
msgid "Tab title format:"
 
1778
msgstr "Format naslova:"
 
1779
 
 
1780
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
 
1781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
1782
#: rc.cpp:446
 
1783
msgid "Normal tab title format"
 
1784
msgstr "Format naslova normalnog jezička"
 
1785
 
 
1786
# >> @label:textbox Tab Titles
 
1787
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
 
1788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1789
#: rc.cpp:449
 
1790
msgid "Remote tab title format:"
 
1791
msgstr "Format udaljenog naslova:"
 
1792
 
 
1793
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
 
1794
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
1795
#: rc.cpp:452
 
1796
msgid ""
 
1797
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
 
1798
"computer via SSH) is being executed"
 
1799
msgstr ""
 
1800
"Format naslova jezička kada se izvršava udaljena naredba (npr. SSH veza sa "
 
1801
"drugim računarom)"
 
1802
 
 
1803
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
 
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
 
1805
#: rc.cpp:458
 
1806
msgid "Vary the background color for each tab"
 
1807
msgstr "Promenljiva boja pozadine za svaki jezičak"
 
1808
 
 
1809
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
 
1810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
 
1811
#: rc.cpp:461
 
1812
msgid "Background transparency:"
 
1813
msgstr "Providnost pozadine:"
 
1814
 
 
1815
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
 
1816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
 
1817
#: rc.cpp:464
 
1818
msgid "Percent"
 
1819
msgstr "procenata"
 
1820
 
 
1821
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
 
1822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
 
1823
#: rc.cpp:467
 
1824
#, fuzzy
 
1825
#| msgctxt "@item:intable palette"
 
1826
#| msgid "Background"
 
1827
msgid "Background image:"
 
1828
msgstr "pozadina"
 
1829
 
 
1830
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
 
1831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
 
1832
#: rc.cpp:470
 
1833
msgid "Edit the path of the background image"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
 
1837
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
1838
#: rc.cpp:473
 
1839
#, fuzzy
 
1840
#| msgid "Color Scheme && Background"
 
1841
msgid "Choose the background image"
 
1842
msgstr "Šema boja i pozadina"
1622
1843
 
1623
1844
# >> @title:menu
1624
1845
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1625
1846
#. i18n: ectx: Menu (file)
1626
 
#: rc.cpp:458
 
1847
#: rc.cpp:479
1627
1848
msgid "File"
1628
1849
msgstr "Fajl"
1629
1850
 
1630
1851
# >> @title:menu
1631
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
 
1852
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
1632
1853
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1633
 
#: rc.cpp:461
 
1854
#: rc.cpp:482
1634
1855
msgid "Edit"
1635
1856
msgstr "Uređivanje"
1636
1857
 
1637
1858
# >> @title:menu
1638
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
 
1859
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1639
1860
#. i18n: ectx: Menu (view)
1640
 
#: rc.cpp:464
 
1861
#: rc.cpp:485
1641
1862
msgid "View"
1642
1863
msgstr "Prikaz"
1643
1864
 
1644
1865
# >> @title:menu
1645
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
 
1866
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
1646
1867
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1647
 
#: rc.cpp:467
 
1868
#: rc.cpp:488
1648
1869
msgid "Split View"
1649
1870
msgstr "Podeljen prikaz"
1650
1871
 
1651
1872
# >> @title:menu
1652
1873
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1653
1874
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1654
 
#: rc.cpp:470
 
1875
#: rc.cpp:491
1655
1876
msgid "Settings"
1656
1877
msgstr "Podešavanje"
1657
1878
 
1658
1879
# >> @title:menu
1659
1880
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
1660
1881
#. i18n: ectx: Menu (help)
1661
 
#: rc.cpp:473
 
1882
#: rc.cpp:494
1662
1883
msgid "Help"
1663
1884
msgstr "Pomoć"
1664
1885
 
1665
1886
# >> @title:menu
1666
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
 
1887
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:11
1667
1888
#. i18n: ectx: Menu (history)
1668
 
#: rc.cpp:476
 
1889
#: rc.cpp:497
1669
1890
msgid "S&crollback"
1670
1891
msgstr "Pr&epis"
1671
1892
 
1672
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:23
1673
 
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
1674
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:63
1675
 
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
1676
 
#: rc.cpp:479 rc.cpp:488
1677
 
msgid "&Switch Profile"
1678
 
msgstr "&Promeni profil"
1679
 
 
1680
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:17
1681
 
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1682
 
#: rc.cpp:482
1683
 
msgid "Copy Input To"
1684
 
msgstr "Kopiraj unos u"
1685
 
 
1686
 
# >> @title:menu
1687
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:44
1688
 
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1689
 
#: rc.cpp:485
1690
 
msgid "Debug"
1691
 
msgstr "Ispravljanje"
1692
 
 
1693
1893
# >> @title:window
1694
 
#: RenameTabsDialog.cpp:32
 
1894
#: RenameTabDialog.cpp:31
1695
1895
msgid "Rename Tab"
1696
1896
msgstr "Preimenovanje jezička"
1697
1897
 
1700
1900
msgstr "Crna na svetložutoj"
1701
1901
 
1702
1902
#: schemas.cpp:2
 
1903
msgid "Black on Random Light"
 
1904
msgstr "Crna na nasumičnoj svetloj"
 
1905
 
 
1906
#: schemas.cpp:3
1703
1907
msgid "Black on White"
1704
1908
msgstr "Crna na beloj"
1705
1909
 
1706
 
#: schemas.cpp:3
1707
 
msgid "White on Black"
1708
 
msgstr "Bela na crnoj"
1709
 
 
1710
1910
#: schemas.cpp:4
1711
 
msgid "Black on Random Light"
1712
 
msgstr "Crna na nasumičnoj svetloj"
 
1911
#, fuzzy
 
1912
#| msgid "White on Black"
 
1913
msgid "Blue on Black"
 
1914
msgstr "Bela na crnoj"
1713
1915
 
1714
1916
#: schemas.cpp:5
1715
1917
msgid "Dark Pastels"
1724
1926
msgstr "Boje Linuxa"
1725
1927
 
1726
1928
#: schemas.cpp:8
 
1929
#, fuzzy
 
1930
#| msgid "White on Black"
 
1931
msgid "Red on Black"
 
1932
msgstr "Bela na crnoj"
 
1933
 
 
1934
#: schemas.cpp:9
1727
1935
msgid "Solarized"
1728
1936
msgstr "Osunčano"
1729
1937
 
1730
 
#: schemas.cpp:9
 
1938
#: schemas.cpp:10
 
1939
msgid "White on Black"
 
1940
msgstr "Bela na crnoj"
 
1941
 
 
1942
#: schemas.cpp:11
1731
1943
msgid "Default (XFree 4)"
1732
1944
msgstr "Podrazumevano (XFree86 4)"
1733
1945
 
1734
 
#: schemas.cpp:10
 
1946
#: schemas.cpp:12
1735
1947
msgid "Linux console"
1736
1948
msgstr "Konzola Linuxa"
1737
1949
 
1738
 
#: schemas.cpp:11
 
1950
#: schemas.cpp:13
1739
1951
msgid "Solaris console"
1740
1952
msgstr "Konzola Solarisa"
1741
1953
 
1742
 
#: schemas.cpp:12
 
1954
#: schemas.cpp:14
1743
1955
msgid "DEC VT420 Terminal"
1744
1956
msgstr "DEC‑ov VT420 terminal"
1745
1957
 
1746
 
#: SessionController.cpp:279
 
1958
#: SessionController.cpp:318
1747
1959
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1748
1960
msgstr "Konsole ne zna kako da otvori obeleživač: "
1749
1961
 
1750
 
#: SessionController.cpp:419
 
1962
#: SessionController.cpp:375
 
1963
#, kde-format
 
1964
msgid "Search for '%1' with"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: SessionController.cpp:390
 
1968
msgid "Configure Web Shortcuts..."
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: SessionController.cpp:519
1751
1972
msgid "&Close Tab"
1752
1973
msgstr "&Zatvori jezičak"
1753
1974
 
1754
 
#: SessionController.cpp:425
 
1975
#: SessionController.cpp:525
1755
1976
msgid "Open File Manager"
1756
1977
msgstr "Otvori menadžer fajlova"
1757
1978
 
1758
 
#: SessionController.cpp:441
 
1979
#: SessionController.cpp:541
1759
1980
msgid "Paste Selection"
1760
1981
msgstr "Nalepi izbor"
1761
1982
 
1762
 
#: SessionController.cpp:445
 
1983
#: SessionController.cpp:544
 
1984
msgid "Web Search"
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: SessionController.cpp:551
1763
1988
msgid "&Select All"
1764
1989
msgstr "&Izaberi sve"
1765
1990
 
1766
 
#: SessionController.cpp:452
 
1991
#: SessionController.cpp:555
 
1992
msgid "Save Output &As..."
 
1993
msgstr "Sačuvaj izlaz &kao..."
 
1994
 
 
1995
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
 
1996
#: SessionController.cpp:558
 
1997
msgid "Adjust Scrollback..."
 
1998
msgstr "Podesi prepis..."
 
1999
 
 
2000
#: SessionController.cpp:562
 
2001
msgid "Clear Scrollback"
 
2002
msgstr "Očisti prepis"
 
2003
 
 
2004
#: SessionController.cpp:566
 
2005
msgid "Clear Scrollback and Reset"
 
2006
msgstr "Očisti prepis i resetuj"
 
2007
 
 
2008
#: SessionController.cpp:572
 
2009
#, fuzzy
 
2010
#| msgid "Configure Current Profile..."
 
2011
msgid "Edit Current Profile..."
 
2012
msgstr "Podesi tekući profil..."
 
2013
 
 
2014
#: SessionController.cpp:575
 
2015
msgid "Switch Profile"
 
2016
msgstr "Promeni profil"
 
2017
 
 
2018
#: SessionController.cpp:602
1767
2019
msgid "&Rename Tab..."
1768
2020
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
1769
2021
 
1770
2022
# >> @action:inmenu Copy Input To
1771
 
#: SessionController.cpp:458
 
2023
#: SessionController.cpp:608
1772
2024
msgid "&All Tabs in Current Window"
1773
2025
msgstr "&sve jezičke u tekućem prozoru"
1774
2026
 
1775
2027
# >> @action:inmenu Copy Input To
1776
 
#: SessionController.cpp:463
 
2028
#: SessionController.cpp:615
1777
2029
msgid "&Select Tabs..."
1778
2030
msgstr "&izabrane jezičke..."
1779
2031
 
1780
2032
# >> @action:inmenu Copy Input To
1781
 
#: SessionController.cpp:469
 
2033
#: SessionController.cpp:621
1782
2034
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1783
2035
msgid "&None"
1784
2036
msgstr "&nigde"
1785
2037
 
1786
 
#: SessionController.cpp:475
 
2038
#: SessionController.cpp:629
 
2039
msgid "Copy Input To"
 
2040
msgstr "Kopiraj unos u"
 
2041
 
 
2042
#: SessionController.cpp:636
1787
2043
msgid "&ZModem Upload..."
1788
2044
msgstr "Otpremi &ZModemom..."
1789
2045
 
1790
 
#: SessionController.cpp:480
 
2046
#: SessionController.cpp:641
1791
2047
msgid "Monitor for &Activity"
1792
2048
msgstr "Nadgledaj &aktivnost"
1793
2049
 
1794
 
#: SessionController.cpp:485
 
2050
#: SessionController.cpp:646
1795
2051
msgid "Monitor for &Silence"
1796
2052
msgstr "Nadgledaj &tišinu"
1797
2053
 
1798
 
#: SessionController.cpp:491
 
2054
#: SessionController.cpp:652
1799
2055
msgid "Set &Encoding"
1800
2056
msgstr "Postavi &kodiranje"
1801
2057
 
1802
 
#: SessionController.cpp:499
 
2058
#: SessionController.cpp:660
1803
2059
msgid "Enlarge Font"
1804
2060
msgstr "Povećaj font"
1805
2061
 
1806
 
#: SessionController.cpp:504
 
2062
#: SessionController.cpp:668
1807
2063
msgid "Shrink Font"
1808
2064
msgstr "Smanji font"
1809
2065
 
1810
 
#: SessionController.cpp:522
1811
 
msgid "Save Output &As..."
1812
 
msgstr "Sačuvaj izlaz &kao..."
1813
 
 
1814
 
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
1815
 
#: SessionController.cpp:525
1816
 
msgid "Adjust Scrollback..."
1817
 
msgstr "Podesi prepis..."
1818
 
 
1819
 
#: SessionController.cpp:530
1820
 
msgid "Clear Scrollback"
1821
 
msgstr "Očisti prepis"
1822
 
 
1823
 
#: SessionController.cpp:534
1824
 
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1825
 
msgstr "Očisti prepis i resetuj"
1826
 
 
1827
 
#: SessionController.cpp:540
1828
 
msgid "Configure Current Profile..."
1829
 
msgstr "Podesi tekući profil..."
1830
 
 
1831
 
#: SessionController.cpp:543
1832
 
msgid "Switch Profile"
1833
 
msgstr "Promeni profil"
1834
 
 
1835
 
#: SessionController.cpp:626
 
2066
#: SessionController.cpp:753
1836
2067
msgid ""
1837
2068
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1838
2069
"close it?"
1840
2071
"U sesiji se trenutno izvršava jedan program. Želite li zaista da je "
1841
2072
"zatvorite?"
1842
2073
 
1843
 
#: SessionController.cpp:629
 
2074
#: SessionController.cpp:756
1844
2075
#, kde-format
1845
2076
msgid ""
1846
2077
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1848
2079
msgstr ""
1849
2080
"U sesiji se trenutno izvršava program „%1“. Želite li zaista da je zatvorite?"
1850
2081
 
1851
 
#: SessionController.cpp:652
 
2082
# >> @title:window
 
2083
#: SessionController.cpp:759 SessionController.cpp:784
 
2084
msgid "Confirm Close"
 
2085
msgstr "Potvrda zatvaranja"
 
2086
 
 
2087
#: SessionController.cpp:778
1852
2088
msgid ""
1853
2089
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
1854
2090
"by force?"
1856
2092
"Jedan program u ovoj sesiji neće da se ukine. Želite li zaista da ga "
1857
2093
"prinudno ukinete?"
1858
2094
 
1859
 
#: SessionController.cpp:655
 
2095
#: SessionController.cpp:781
1860
2096
#, kde-format
1861
2097
msgid ""
1862
2098
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
1866
2102
"ukinete?"
1867
2103
 
1868
2104
# rewrite-msgid: /Save//
1869
 
#: SessionController.cpp:1244
 
2105
#: SessionController.cpp:1344
1870
2106
msgid "Save ZModem Download to..."
1871
2107
msgstr "Preuzimanje ZModemom u..."
1872
2108
 
1873
 
#: SessionController.cpp:1253
 
2109
#: SessionController.cpp:1352
1874
2110
msgid ""
1875
2111
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1876
2112
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1880
2116
"softvera za ZModem.</p><p>Instalirajte paket <icode>rzsz</icode> ili "
1881
2117
"<icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
1882
2118
 
1883
 
#: SessionController.cpp:1265
 
2119
#: SessionController.cpp:1364
1884
2120
msgid ""
1885
2121
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1886
2122
msgstr "<p>U tekućoj sesiji se već odvija zmodemski prenos fajla.</p>"
1887
2123
 
1888
 
#: SessionController.cpp:1274
 
2124
#: SessionController.cpp:1373
1889
2125
msgid ""
1890
2126
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1891
2127
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1894
2130
"<icode>rzsz</icode> ili <icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
1895
2131
 
1896
2132
# >> @title:window
1897
 
#: SessionController.cpp:1280
 
2133
#: SessionController.cpp:1379
1898
2134
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1899
2135
msgstr "Izbor fajlova za otpremanje ZModemom"
1900
2136
 
1901
2137
# >> @title:window
1902
 
#: SessionController.cpp:1352
 
2138
#: SessionController.cpp:1446
1903
2139
#, kde-format
1904
2140
msgid "Save Output From %1"
1905
2141
msgstr "Upisivanje izlaza iz %1"
1906
2142
 
1907
 
#: SessionController.cpp:1363
 
2143
#: SessionController.cpp:1457
1908
2144
#, kde-format
1909
2145
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1910
2146
msgstr "%1 nije ispravan URL, izlaz se ne može sačuvati."
1911
2147
 
1912
 
#: SessionController.cpp:1441
 
2148
#: SessionController.cpp:1532
1913
2149
#, kde-format
1914
2150
msgid ""
1915
2151
"A problem occurred when saving the output.\n"
1918
2154
"Problem pri upisivanju izlaza.\n"
1919
2155
"%1"
1920
2156
 
1921
 
#: Session.cpp:377
 
2157
#: Session.cpp:387
1922
2158
msgid "Could not find binary: "
1923
2159
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu: "
1924
2160
 
1925
 
#: Session.cpp:386
 
2161
#: Session.cpp:396
1926
2162
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1927
2163
msgid "Warning: "
1928
2164
msgstr "Upozorenje: "
1929
2165
 
1930
 
#: Session.cpp:449
 
2166
#: Session.cpp:453
1931
2167
#, kde-format
1932
2168
msgid ""
1933
2169
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1936
2172
"Ne mogu da nađem <command>%1</command>, pokrećem <command>%2</command> "
1937
2173
"umesto toga. Proverite postavke profila."
1938
2174
 
1939
 
#: Session.cpp:454
 
2175
#: Session.cpp:456
1940
2176
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1941
2177
msgstr "Ne mogu da nađem interaktivnu školjku za pokretanje."
1942
2178
 
1943
 
#: Session.cpp:492
 
2179
#: Session.cpp:499
1944
2180
#, kde-format
1945
2181
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1946
2182
msgstr ""
1947
2183
"Ne mogu da izvršim naredbu <command>%1</command> sa argumentima <icode>%2</"
1948
2184
"icode>."
1949
2185
 
1950
 
#: Session.cpp:602
 
2186
#: Session.cpp:605
1951
2187
#, kde-format
1952
2188
msgid "Silence in session '%1'"
1953
2189
msgstr "Tišina u sesiji „%1“"
1954
2190
 
1955
 
#: Session.cpp:654
 
2191
#: Session.cpp:646
1956
2192
#, kde-format
1957
2193
msgid "Bell in session '%1'"
1958
2194
msgstr "Zvono u sesiji „%1“"
1959
2195
 
1960
 
#: Session.cpp:660
 
2196
#: Session.cpp:649
1961
2197
#, kde-format
1962
2198
msgid "Activity in session '%1'"
1963
2199
msgstr "Aktivnost u sesiji „%1“"
1964
2200
 
1965
 
#: Session.cpp:851
 
2201
#: Session.cpp:818
1966
2202
msgctxt "@info:shell This session is done"
1967
2203
msgid "Finished"
1968
2204
msgstr "Završeno"
1969
2205
 
1970
 
#: Session.cpp:867 Session.cpp:880
 
2206
#: Session.cpp:832 Session.cpp:844
1971
2207
#, kde-format
1972
2208
msgid "Program '%1' crashed."
1973
2209
msgstr "Program „%1“ se srušio."
1974
2210
 
1975
 
#: Session.cpp:869
 
2211
#: Session.cpp:834
1976
2212
#, kde-format
1977
2213
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1978
2214
msgstr "Program „%1“ završio je stanjem %2."
1979
2215
 
1980
 
#: Session.cpp:1220
 
2216
#: Session.cpp:1185
1981
2217
msgid "ZModem Progress"
1982
2218
msgstr "Napredak ZModema"
1983
2219
 
1984
 
#: SessionManager.cpp:946
 
2220
#: SessionListModel.cpp:89
1985
2221
msgctxt "@item:intable The session index"
1986
2222
msgid "Number"
1987
2223
msgstr "broj"
1988
2224
 
1989
 
#: SessionManager.cpp:948
 
2225
#: SessionListModel.cpp:91
1990
2226
msgctxt "@item:intable The session title"
1991
2227
msgid "Title"
1992
2228
msgstr "naslov"
1993
2229
 
1994
2230
# >> @item:inlistbox
1995
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
 
2231
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
1996
2232
#, c-format
1997
2233
msgid "Program Name: %n"
1998
2234
msgstr "naziv programa: %n"
1999
2235
 
2000
2236
# >> @item:inlistbox
2001
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
 
2237
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
2002
2238
#, c-format
2003
2239
msgid "Current Directory (Short): %d"
2004
2240
msgstr "tekuća fascikla (kratko): %d"
2005
2241
 
2006
2242
# >> @item:inlistbox
2007
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
 
2243
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
2008
2244
msgid "Current Directory (Long): %D"
2009
2245
msgstr "tekuća fascikla (dugačko): %D"
2010
2246
 
2011
2247
# >> @item:inlistbox
2012
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:49
 
2248
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
2013
2249
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
2014
2250
msgstr "naslov prozora prema školjci: %w"
2015
2251
 
2016
2252
# >> @item:inlistbox
2017
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:50
 
2253
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
2018
2254
msgid "Session Number: %#"
2019
2255
msgstr "broj sesije: %#"
2020
2256
 
2021
2257
# >> @item:inlistbox
2022
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:46
 
2258
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
2023
2259
#, c-format
2024
2260
msgid "User Name: %u"
2025
2261
msgstr "korisničko ime: %u"
2026
2262
 
 
2263
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
 
2264
msgid "Local Host: %h"
 
2265
msgstr ""
 
2266
 
2027
2267
# >> @item:inlistbox
2028
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:47
 
2268
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
2029
2269
msgid "Remote Host (Short): %h"
2030
2270
msgstr "udaljeni domaćin (kratko): %h"
2031
2271
 
2032
2272
# >> @item:inlistbox
2033
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:48
 
2273
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
2034
2274
msgid "Remote Host (Long): %H"
2035
2275
msgstr "udaljeni domaćin (dugačko): %H"
2036
2276
 
2037
 
#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127
 
2277
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
 
2278
msgid "Insert"
 
2279
msgstr "Umetni"
 
2280
 
 
2281
# >> @label:editbox Tab Titles
 
2282
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
 
2283
#, fuzzy
 
2284
#| msgid "Tab title format:"
 
2285
msgid "Insert title format"
 
2286
msgstr "Format naslova:"
 
2287
 
 
2288
# >> @label:textbox Tab Titles
 
2289
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
 
2290
#, fuzzy
 
2291
#| msgid "Remote tab title format:"
 
2292
msgid "Insert remote title format"
 
2293
msgstr "Format udaljenog naslova:"
 
2294
 
 
2295
#: TerminalDisplay.cpp:1100 TerminalDisplay.cpp:1101
2038
2296
msgid "Size: XXX x XXX"
2039
2297
msgstr "Veličina: XXX×XXX"
2040
2298
 
2041
 
#: TerminalDisplay.cpp:1137
 
2299
#: TerminalDisplay.cpp:1112
2042
2300
#, kde-format
2043
2301
msgid "Size: %1 x %2"
2044
2302
msgstr "Veličina: %1×%2"
2045
2303
 
2046
 
#: TerminalDisplay.cpp:2922
2047
 
msgid "&Paste as text"
2048
 
msgstr "&Nalepi kao tekst"
2049
 
 
2050
 
#: TerminalDisplay.cpp:2982
 
2304
#: TerminalDisplay.cpp:2666
2051
2305
msgid ""
2052
 
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2053
 
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2054
 
msgstr ""
2055
 
"<qt>Izlaz je <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2056
 
"\">zaustavljen</a> pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. Pritisnite "
2057
 
"<shortcut>Ctrl+Q</shortcut> da produži.</qt>"
2058
 
 
2059
 
#: ViewContainer.cpp:456
 
2306
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2307
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to "
 
2308
"resume.</qt>"
 
2309
msgstr ""
 
2310
"<qt>Izlaz je <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2311
"Flow_control\">zaustavljen</a> pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. "
 
2312
"Pritisnite <shortcut>Ctrl+Q</shortcut> da produži.</qt>"
 
2313
 
 
2314
#: TerminalDisplay.cpp:2913
 
2315
#, fuzzy
 
2316
#| msgid "Paste Selection"
 
2317
msgid "&Paste Location"
 
2318
msgstr "Nalepi izbor"
 
2319
 
 
2320
#: TerminalDisplay.cpp:2927
 
2321
msgid "Change &Directory To"
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#: ViewContainer.cpp:284
2060
2325
msgctxt "@action:inmenu"
2061
2326
msgid "&Detach Tab"
2062
2327
msgstr "&Otkači jezičak"
2063
2328
 
2064
 
#: ViewContainer.cpp:460
 
2329
#: ViewContainer.cpp:288
2065
2330
msgctxt "@action:inmenu"
2066
2331
msgid "&Rename Tab..."
2067
2332
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
2068
2333
 
2069
 
#: ViewContainer.cpp:464
 
2334
#: ViewContainer.cpp:294
2070
2335
msgctxt "@action:inmenu"
2071
2336
msgid "&Close Tab"
2072
2337
msgstr "&Zatvori jezičak"
2073
2338
 
2074
 
#: ViewManager.cpp:137
 
2339
#: ViewContainer.cpp:300
 
2340
msgctxt "@info:tooltip"
 
2341
msgid "Create new tab"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: ViewContainer.cpp:301
 
2345
#, fuzzy
 
2346
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
2347
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2348
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
 
2349
msgstr "Napravi novi profil na osnovu izabranog"
 
2350
 
 
2351
#: ViewContainer.cpp:313
 
2352
#, fuzzy
 
2353
#| msgid "&Close Tab"
 
2354
msgctxt "@info:tooltip"
 
2355
msgid "Close tab"
 
2356
msgstr "&Zatvori jezičak"
 
2357
 
 
2358
#: ViewContainer.cpp:314
 
2359
#, fuzzy
 
2360
#| msgid "Close the search bar"
 
2361
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2362
msgid "Close the active tab"
 
2363
msgstr "Zatvori traku pretrage"
 
2364
 
 
2365
#: ViewContainerTabBar.cpp:50
 
2366
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2367
msgid ""
 
2368
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
 
2369
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#: ViewManager.cpp:135
2075
2373
msgctxt "@action Shortcut entry"
2076
2374
msgid "Next Tab"
2077
2375
msgstr "Sledeći jezičak"
2078
2376
 
2079
 
#: ViewManager.cpp:138
 
2377
#: ViewManager.cpp:136
2080
2378
msgctxt "@action Shortcut entry"
2081
2379
msgid "Previous Tab"
2082
2380
msgstr "Prethodni jezičak"
2083
2381
 
2084
2382
# rewrite-msgid: /Last/Last Viewed/
2085
 
#: ViewManager.cpp:139
 
2383
#: ViewManager.cpp:137
2086
2384
msgctxt "@action Shortcut entry"
2087
2385
msgid "Switch to Last Tab"
2088
2386
msgstr "Prethodno prikazani jezičak"
2089
2387
 
2090
 
#: ViewManager.cpp:140
 
2388
#: ViewManager.cpp:138
2091
2389
msgctxt "@action Shortcut entry"
2092
2390
msgid "Next View Container"
2093
2391
msgstr "Sledeći sadržalac prikaza"
2094
2392
 
2095
 
#: ViewManager.cpp:142
 
2393
#: ViewManager.cpp:140
2096
2394
msgctxt "@action Shortcut entry"
2097
2395
msgid "Move Tab Left"
2098
2396
msgstr "Pomeri jezičak ulevo"
2099
2397
 
2100
 
#: ViewManager.cpp:143
 
2398
#: ViewManager.cpp:141
2101
2399
msgctxt "@action Shortcut entry"
2102
2400
msgid "Move Tab Right"
2103
2401
msgstr "Pomeri jezičak udesno"
2104
2402
 
2105
 
#: ViewManager.cpp:153
 
2403
#: ViewManager.cpp:150
2106
2404
msgctxt "@action:inmenu"
2107
2405
msgid "Split View Left/Right"
2108
2406
msgstr "Podeli prikaz levo/desno"
2109
2407
 
2110
 
#: ViewManager.cpp:160
 
2408
#: ViewManager.cpp:157
2111
2409
msgctxt "@action:inmenu"
2112
2410
msgid "Split View Top/Bottom"
2113
2411
msgstr "Podeli prikaz gore/dole"
2114
2412
 
2115
 
#: ViewManager.cpp:165
 
2413
#: ViewManager.cpp:162
2116
2414
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2117
2415
msgid "Close Active"
2118
2416
msgstr "Zatvori aktivni"
2119
2417
 
2120
 
#: ViewManager.cpp:174
 
2418
#: ViewManager.cpp:171
2121
2419
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2122
2420
msgid "Close Others"
2123
2421
msgstr "Zatvori ostale"
2124
2422
 
2125
 
#: ViewManager.cpp:184
2126
 
msgctxt "@action:inmenu"
2127
 
msgid "D&etach Current Tab"
2128
 
msgstr "Ot&kači tekući jezičak"
2129
 
 
2130
 
#: ViewManager.cpp:193
 
2423
#: ViewManager.cpp:180
2131
2424
msgctxt "@action:inmenu"
2132
2425
msgid "Expand View"
2133
2426
msgstr "Raširi prikaz"
2134
2427
 
2135
 
#: ViewManager.cpp:201
 
2428
#: ViewManager.cpp:188
2136
2429
msgctxt "@action:inmenu"
2137
2430
msgid "Shrink View"
2138
2431
msgstr "Skupi prikaz"
2139
2432
 
2140
 
#: ViewManager.cpp:223
 
2433
#: ViewManager.cpp:198
 
2434
msgctxt "@action:inmenu"
 
2435
msgid "D&etach Current Tab"
 
2436
msgstr "Ot&kači tekući jezičak"
 
2437
 
 
2438
#: ViewManager.cpp:219
2141
2439
#, kde-format
2142
2440
msgctxt "@action Shortcut entry"
2143
2441
msgid "Switch to Tab %1"
2144
2442
msgstr "Prebaci na jezičak %1"
2145
2443
 
2146
 
#: Vt102Emulation.cpp:1011
 
2444
#: Vt102Emulation.cpp:1041
2147
2445
msgid ""
2148
2446
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
2149
2447
"presses into characters to send to the terminal is missing."