~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegraphics/gwenview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gwenview\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 14:12+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 22:11+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 04:51+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 01:32+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
14
"Language: sr@ijekavian\n"
77
77
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
78
78
msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
79
79
 
80
 
#: app/gvcore.cpp:86
81
 
msgctxt "@info"
82
 
msgid "No image format selected."
83
 
msgstr "Није изабран формат слике."
84
 
 
85
 
#: app/gvcore.cpp:99
86
 
#, kde-format
87
 
msgctxt "@info"
88
 
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
89
 
msgstr "Гвенвју не може да сачува слике као %1."
90
 
 
91
 
#: app/gvcore.cpp:184
92
 
msgid "Save using another format"
93
 
msgstr "Сачувај у другом формату"
94
 
 
95
 
#: app/gvcore.cpp:187
96
 
#, kde-format
97
 
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
98
 
msgstr "Гвенвју не може да записује слике у формату %1."
99
 
 
100
 
#: app/gvcore.cpp:210
101
 
#, kde-format
102
 
msgctxt "@info"
103
 
msgid ""
104
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
105
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
106
 
msgstr ""
107
 
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји.\n"
108
 
"Желите ли заиста да га пребришете?"
109
 
 
110
 
#: app/gvcore.cpp:225 app/gvcore.cpp:248
111
 
#, kde-format
112
 
msgctxt "@info"
113
 
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
114
 
msgstr "<b>Неуспешно уписивање <filename>%1</filename>:</b><br/>%2"
115
 
 
116
 
#: app/gvcore.cpp:268
117
 
msgid "You are now viewing the new document."
118
 
msgstr "Сада гледате нови документ."
119
 
 
120
 
#: app/gvcore.cpp:270
121
 
msgid "Go back to the original"
122
 
msgstr "Назад на оригинал"
123
 
 
124
 
#: app/gvcore.cpp:315 lib/document/documentjob.cpp:79
125
 
msgctxt "@info"
126
 
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
127
 
msgstr "Гвенвју не може да уређује ову врсту слика."
128
 
 
129
 
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
130
 
msgctxt "@title:window"
131
 
msgid "Meta Information"
132
 
msgstr "Метаподаци"
133
 
 
134
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81
135
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
136
 
msgid "Edit"
137
 
msgstr "Уређивање"
138
 
 
139
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
140
 
msgid "Rotate Left"
141
 
msgstr "Ротирај улијево"
142
 
 
143
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90
144
 
msgid "Rotate Right"
145
 
msgstr "Ротирај удесно"
146
 
 
147
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:95
148
 
msgid "Mirror"
149
 
msgstr "У огледалу"
150
 
 
151
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99
152
 
msgid "Flip"
153
 
msgstr "Преврни"
154
 
 
155
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:103 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51
156
 
msgid "Resize"
157
 
msgstr "Промијени величину"
158
 
 
159
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
160
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
161
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:108 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
162
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:165 rc.cpp:185
163
 
msgid "Crop"
164
 
msgstr "Опсеци"
165
 
 
166
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113
167
 
msgid "Red Eye Reduction"
168
 
msgstr "Поправка црвених очију"
169
 
 
170
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:140
171
 
msgid "Image Operations"
172
 
msgstr "Поступци над сликом"
173
 
 
174
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:176
175
 
#, kde-format
176
 
msgctxt ""
177
 
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
178
 
msgid "%1:"
179
 
msgstr "%1:"
180
 
 
181
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:253
182
 
msgctxt "@action show more image meta info"
183
 
msgid "More..."
184
 
msgstr "Више..."
185
 
 
186
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:264
187
 
msgctxt "@title:group"
188
 
msgid "Meta Information"
189
 
msgstr "Метаподаци"
190
 
 
191
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:357
192
 
#, kde-format
193
 
msgctxt "@label"
194
 
msgid "%1 file selected"
195
 
msgid_plural "%1 files selected"
196
 
msgstr[0] "Изабран %1 фајл"
197
 
msgstr[1] "Изабрана %1 фајла"
198
 
msgstr[2] "Изабрано %1 фајлова"
199
 
msgstr[3] "Изабран %1 фајл"
200
 
 
201
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:359
202
 
#, kde-format
203
 
msgctxt "@label"
204
 
msgid "%1 folder selected"
205
 
msgid_plural "%1 folders selected"
206
 
msgstr[0] "Изабрана %1 фасцикла"
207
 
msgstr[1] "Изабране %1 фасцикле"
208
 
msgstr[2] "Изабрано %1 фасцикли"
209
 
msgstr[3] "Изабрана %1 фасцикла"
210
 
 
211
 
# Први аргумент у поруци „%1 and %2 selected“ испод.
212
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:362
213
 
#, kde-format
214
 
msgid "%1 folder"
215
 
msgid_plural "%1 folders"
216
 
msgstr[0] "Изабрана %1 фасцикла"
217
 
msgstr[1] "Изабране %1 фасцикле"
218
 
msgstr[2] "Изабрано %1 фасцикли"
219
 
msgstr[3] "Изабрана %1 фасцикла"
220
 
 
221
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:362
222
 
#, kde-format
223
 
msgid "%1 file"
224
 
msgid_plural "%1 files"
225
 
msgstr[0] "%1 фајл"
226
 
msgstr[1] "%1 фајла"
227
 
msgstr[2] "%1 фајлова"
228
 
msgstr[3] "%1 фајл"
229
 
 
230
 
# „Изабрано...“ стављено уз број фасцикли изнад.
231
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:362
232
 
#, kde-format
233
 
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
234
 
msgid "%1 and %2 selected"
235
 
msgstr "%1 и %2"
236
 
 
237
 
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
238
 
#, kde-format
239
 
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
240
 
msgid "%1 (%2 image)"
241
 
msgid_plural "%1 (%2 images)"
242
 
msgstr[0] "%1 (%2 слика)"
243
 
msgstr[1] "%1 (%2 слике)"
244
 
msgstr[2] "%1 (%2 слика)"
245
 
msgstr[3] "%1 (%2 слика)"
246
 
 
247
 
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
248
 
#, kde-format
249
 
msgid ""
250
 
"Images will be uploaded here:\n"
251
 
"%1"
252
 
msgstr ""
253
 
"Слике ће бити отпремљене овдје:\n"
254
 
"%1"
255
 
 
256
80
#: app/main.cpp:114
257
81
msgid "Gwenview"
258
82
msgstr "Гвенвју"
285
109
msgid "A starting file or folder"
286
110
msgstr "Почетни фајл или фасцикла"
287
111
 
288
 
#: app/mainwindow.cpp:311 app/fileopscontextmanageritem.cpp:179
289
 
#: app/browsemainpage.cpp:151
290
 
msgctxt "@title actions category"
291
 
msgid "File"
292
 
msgstr "Фајл"
293
 
 
294
 
#: app/mainwindow.cpp:312 app/viewmainpage.cpp:397 app/browsemainpage.cpp:112
295
 
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
296
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
297
 
msgid "View"
298
 
msgstr "Приказ"
299
 
 
300
 
#: app/mainwindow.cpp:321
301
 
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
302
 
msgid "Reload"
303
 
msgstr "Учитај поново"
304
 
 
305
 
# >> @option:radio
306
 
#: app/mainwindow.cpp:326
307
 
msgctxt "@action Switch to file list"
308
 
msgid "Browse"
309
 
msgstr "Преглед"
310
 
 
311
 
# >> @option:radio
312
 
#: app/mainwindow.cpp:331
313
 
msgctxt "@action Switch to image view"
314
 
msgid "View"
315
 
msgstr "Приказ"
316
 
 
317
 
#: app/mainwindow.cpp:348
318
 
msgctxt "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
319
 
msgid "Back"
320
 
msgstr "Назад"
321
 
 
322
 
#: app/mainwindow.cpp:354
323
 
msgctxt "@action Go to previous image"
324
 
msgid "Previous"
325
 
msgstr "Претходна"
326
 
 
327
 
#: app/mainwindow.cpp:355
328
 
msgid "Go to Previous Image"
329
 
msgstr "Иди на претходну слику"
330
 
 
331
 
#: app/mainwindow.cpp:361
332
 
msgctxt "@action Go to next image"
333
 
msgid "Next"
334
 
msgstr "Сљедећа"
335
 
 
336
 
#: app/mainwindow.cpp:362
337
 
msgid "Go to Next Image"
338
 
msgstr "Иди на сљедећу слику"
339
 
 
340
 
#: app/mainwindow.cpp:367
341
 
msgctxt "@action Go to first image"
342
 
msgid "First"
343
 
msgstr "Прва"
344
 
 
345
 
#: app/mainwindow.cpp:368
346
 
msgid "Go to First Image"
347
 
msgstr "Иди на прву слику"
348
 
 
349
 
#: app/mainwindow.cpp:373
350
 
msgctxt "@action Go to last image"
351
 
msgid "Last"
352
 
msgstr "Посљедња"
353
 
 
354
 
#: app/mainwindow.cpp:374
355
 
msgid "Go to Last Image"
356
 
msgstr "Иди на посљедњу слику"
357
 
 
358
 
#: app/mainwindow.cpp:382
359
 
msgctxt "@action"
360
 
msgid "Start Page"
361
 
msgstr "Почетна страница"
362
 
 
363
 
#: app/mainwindow.cpp:389
364
 
msgctxt "@action"
365
 
msgid "Sidebar"
366
 
msgstr "Бочна трака"
367
 
 
368
 
#: app/mainwindow.cpp:424
369
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
370
 
msgid "Edit"
371
 
msgstr "Уређивање"
372
 
 
373
 
#: app/mainwindow.cpp:429
374
 
msgid "Redo"
375
 
msgstr "Понови"
376
 
 
377
 
#: app/mainwindow.cpp:436
378
 
msgid "Undo"
379
 
msgstr "Опозови"
380
 
 
381
 
#: app/mainwindow.cpp:482
382
 
msgid "Folders"
383
 
msgstr "Фасцикле"
384
 
 
385
 
#: app/mainwindow.cpp:488
386
 
msgid "Information"
387
 
msgstr "Подаци"
388
 
 
389
 
#: app/mainwindow.cpp:499
390
 
msgid "Operations"
391
 
msgstr "Радње"
392
 
 
393
 
#: app/mainwindow.cpp:1116
394
 
msgid "Hide Sidebar"
395
 
msgstr "Сакриј бочну траку"
396
 
 
397
 
#: app/mainwindow.cpp:1116
398
 
msgid "Show Sidebar"
399
 
msgstr "Прикажи бочну траку"
400
 
 
401
 
#: app/mainwindow.cpp:1348
402
 
msgctxt "@title:window"
403
 
msgid "Open Image"
404
 
msgstr "Отварање слике"
405
 
 
406
 
#: app/mainwindow.cpp:1402
407
 
msgid "Stop Slideshow"
408
 
msgstr "Заустави слајдшоу"
409
 
 
410
 
#: app/mainwindow.cpp:1405
411
 
msgid "Start Slideshow"
412
 
msgstr "Покрени слајдшоу"
413
 
 
414
 
#: app/mainwindow.cpp:1419
415
 
msgid "Save All Changes"
416
 
msgstr "Сачувај све промјене"
417
 
 
418
 
#: app/mainwindow.cpp:1420
419
 
msgid "Discard Changes"
420
 
msgstr "Одбаци промјене"
421
 
 
422
 
#: app/mainwindow.cpp:1421
 
112
#: app/fullscreencontent.cpp:145
 
113
#, fuzzy
 
114
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
115
#| msgid "Configure Full Screen Mode"
 
116
msgctxt "@info:tooltip"
 
117
msgid "Configure full screen mode"
 
118
msgstr "Подеси режим цијелог екрана"
 
119
 
 
120
#: app/fullscreencontent.cpp:321
 
121
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
 
122
msgid ", "
 
123
msgstr ", "
 
124
 
 
125
#: app/fullscreencontent.cpp:412
423
126
#, kde-format
424
 
msgid "One image has been modified."
425
 
msgid_plural "%1 images have been modified."
426
 
msgstr[0] "%1 слика је измијењена."
427
 
msgstr[1] "%1 слике су измијењене."
428
 
msgstr[2] "%1 слика је измијењено."
429
 
msgstr[3] "Једна слика је измијењена."
430
 
 
431
 
#: app/mainwindow.cpp:1423
432
 
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
433
 
msgstr "Ако напустите програм, измјене ће бити изгубљене."
 
127
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
 
128
msgid "%1 sec"
 
129
msgid_plural "%1 secs"
 
130
msgstr[0] "%1 секунда"
 
131
msgstr[1] "%1 секунде"
 
132
msgstr[2] "%1 секунди"
 
133
msgstr[3] "%1 секунда"
434
134
 
435
135
#: app/saveallhelper.cpp:58
436
136
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
500
200
msgid "Save All"
501
201
msgstr "Сачувај све"
502
202
 
 
203
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81
 
204
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
 
205
msgid "Edit"
 
206
msgstr "Уређивање"
 
207
 
 
208
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
 
209
msgid "Rotate Left"
 
210
msgstr "Ротирај улијево"
 
211
 
 
212
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
 
213
#, fuzzy
 
214
#| msgid "Rotate Right"
 
215
msgctxt "@info:tooltip"
 
216
msgid "Rotate image to the left"
 
217
msgstr "Ротирај удесно"
 
218
 
 
219
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91
 
220
msgid "Rotate Right"
 
221
msgstr "Ротирај удесно"
 
222
 
 
223
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
 
224
msgctxt "@info:tooltip"
 
225
msgid "Rotate image to the right"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97
 
229
msgid "Mirror"
 
230
msgstr "У огледалу"
 
231
 
 
232
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101
 
233
msgid "Flip"
 
234
msgstr "Преврни"
 
235
 
 
236
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51
 
237
msgid "Resize"
 
238
msgstr "Промијени величину"
 
239
 
 
240
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
 
241
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
 
242
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
 
243
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 rc.cpp:179
 
244
msgid "Crop"
 
245
msgstr "Опсеци"
 
246
 
 
247
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115
 
248
msgid "Red Eye Reduction"
 
249
msgstr "Поправка црвених очију"
 
250
 
 
251
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
 
252
msgid "Image Operations"
 
253
msgstr "Поступци над сликом"
 
254
 
 
255
#: app/infocontextmanageritem.cpp:176
 
256
#, kde-format
 
257
msgctxt ""
 
258
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
 
259
msgid "%1:"
 
260
msgstr "%1:"
 
261
 
 
262
#: app/infocontextmanageritem.cpp:253
 
263
msgctxt "@action show more image meta info"
 
264
msgid "More..."
 
265
msgstr "Више..."
 
266
 
 
267
#: app/infocontextmanageritem.cpp:264
 
268
msgctxt "@title:group"
 
269
msgid "Meta Information"
 
270
msgstr "Метаподаци"
 
271
 
 
272
#: app/infocontextmanageritem.cpp:357
 
273
#, kde-format
 
274
msgctxt "@label"
 
275
msgid "%1 file selected"
 
276
msgid_plural "%1 files selected"
 
277
msgstr[0] "Изабран %1 фајл"
 
278
msgstr[1] "Изабрана %1 фајла"
 
279
msgstr[2] "Изабрано %1 фајлова"
 
280
msgstr[3] "Изабран %1 фајл"
 
281
 
 
282
#: app/infocontextmanageritem.cpp:359
 
283
#, kde-format
 
284
msgctxt "@label"
 
285
msgid "%1 folder selected"
 
286
msgid_plural "%1 folders selected"
 
287
msgstr[0] "Изабрана %1 фасцикла"
 
288
msgstr[1] "Изабране %1 фасцикле"
 
289
msgstr[2] "Изабрано %1 фасцикли"
 
290
msgstr[3] "Изабрана %1 фасцикла"
 
291
 
 
292
# Први аргумент у поруци „%1 and %2 selected“ испод.
 
293
#: app/infocontextmanageritem.cpp:362
 
294
#, kde-format
 
295
msgid "%1 folder"
 
296
msgid_plural "%1 folders"
 
297
msgstr[0] "Изабрана %1 фасцикла"
 
298
msgstr[1] "Изабране %1 фасцикле"
 
299
msgstr[2] "Изабрано %1 фасцикли"
 
300
msgstr[3] "Изабрана %1 фасцикла"
 
301
 
 
302
#: app/infocontextmanageritem.cpp:362
 
303
#, kde-format
 
304
msgid "%1 file"
 
305
msgid_plural "%1 files"
 
306
msgstr[0] "%1 фајл"
 
307
msgstr[1] "%1 фајла"
 
308
msgstr[2] "%1 фајлова"
 
309
msgstr[3] "%1 фајл"
 
310
 
 
311
# „Изабрано...“ стављено уз број фасцикли изнад.
 
312
#: app/infocontextmanageritem.cpp:362
 
313
#, kde-format
 
314
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
 
315
msgid "%1 and %2 selected"
 
316
msgstr "%1 и %2"
 
317
 
 
318
#: app/kipiexportaction.cpp:52
 
319
msgid "Last Used Plugin"
 
320
msgstr "Посљедњи коришћени прикључак"
 
321
 
 
322
#: app/kipiexportaction.cpp:54
 
323
msgid "Other Plugins"
 
324
msgstr "Други прикључци"
 
325
 
 
326
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:213
 
327
msgid "No Plugin Found"
 
328
msgstr "Нема ниједног прикључака"
 
329
 
 
330
#: app/kipiexportaction.cpp:72
 
331
#, fuzzy
 
332
#| msgid "Share"
 
333
msgctxt "@action"
 
334
msgid "Share"
 
335
msgstr "Подијели"
 
336
 
 
337
#: app/kipiexportaction.cpp:78
 
338
msgctxt "@info:tooltip"
 
339
msgid "Share images using various services"
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/viewmainpage.cpp:388 app/mainwindow.cpp:339
 
343
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
 
344
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
 
345
msgid "View"
 
346
msgstr "Приказ"
 
347
 
 
348
#: app/browsemainpage.cpp:117
 
349
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 
350
msgid "Edit Location"
 
351
msgstr "Уреди локацију"
 
352
 
 
353
#: app/browsemainpage.cpp:121
 
354
msgctxt "@action:inmenu"
 
355
msgid "Sort By"
 
356
msgstr "Поређај по"
 
357
 
 
358
# >> @item:inmenu Sort by
 
359
#: app/browsemainpage.cpp:122
 
360
msgctxt "@addAction:inmenu"
 
361
msgid "Name"
 
362
msgstr "имену"
 
363
 
 
364
# >> @item:inmenu Sort by
 
365
#: app/browsemainpage.cpp:124
 
366
msgctxt "@addAction:inmenu"
 
367
msgid "Date"
 
368
msgstr "датуму"
 
369
 
 
370
# >> @item:inmenu Sort by
 
371
#: app/browsemainpage.cpp:126
 
372
msgctxt "@addAction:inmenu"
 
373
msgid "Size"
 
374
msgstr "величини"
 
375
 
 
376
# >> @title:menu
 
377
#: app/browsemainpage.cpp:134
 
378
msgctxt "@action:inmenu"
 
379
msgid "Thumbnail Details"
 
380
msgstr "Детаљи сличица"
 
381
 
 
382
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
 
383
#: app/browsemainpage.cpp:145
 
384
msgctxt "@action:inmenu"
 
385
msgid "Filename"
 
386
msgstr "име фајла"
 
387
 
 
388
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
 
389
#: app/browsemainpage.cpp:146
 
390
msgctxt "@action:inmenu"
 
391
msgid "Date"
 
392
msgstr "датум"
 
393
 
 
394
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
 
395
#: app/browsemainpage.cpp:147
 
396
msgctxt "@action:inmenu"
 
397
msgid "Image Size"
 
398
msgstr "величина слике"
 
399
 
 
400
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
 
401
#: app/browsemainpage.cpp:148
 
402
msgctxt "@action:inmenu"
 
403
msgid "File Size"
 
404
msgstr "величина фајла"
 
405
 
 
406
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
 
407
#: app/browsemainpage.cpp:150
 
408
msgctxt "@action:inmenu"
 
409
msgid "Rating"
 
410
msgstr "оцјена"
 
411
 
 
412
#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:179
 
413
#: app/mainwindow.cpp:338
 
414
msgctxt "@title actions category"
 
415
msgid "File"
 
416
msgstr "Фајл"
 
417
 
 
418
#: app/browsemainpage.cpp:156
 
419
msgctxt "@action:inmenu"
 
420
msgid "Add Folder to Places"
 
421
msgstr "Додај фасциклу у мјеста"
 
422
 
 
423
#: app/browsemainpage.cpp:185
 
424
#, kde-format
 
425
msgctxt "@label"
 
426
msgid "%1 document"
 
427
msgid_plural "%1 documents"
 
428
msgstr[0] "%1 документ"
 
429
msgstr[1] "%1 документа"
 
430
msgstr[2] "%1 докумената"
 
431
msgstr[3] "%1 документ"
 
432
 
 
433
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
 
434
#, kde-format
 
435
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
 
436
msgid "%1 (%2 image)"
 
437
msgid_plural "%1 (%2 images)"
 
438
msgstr[0] "%1 (%2 слика)"
 
439
msgstr[1] "%1 (%2 слике)"
 
440
msgstr[2] "%1 (%2 слика)"
 
441
msgstr[3] "%1 (%2 слика)"
 
442
 
 
443
#: app/configdialog.cpp:72
 
444
msgid "General"
 
445
msgstr "Опште"
 
446
 
 
447
# >> @title:window
 
448
#: app/configdialog.cpp:100
 
449
msgid "Image View"
 
450
msgstr "Приказ слике"
 
451
 
 
452
#: app/configdialog.cpp:105
 
453
msgid "Advanced"
 
454
msgstr "Напредно"
 
455
 
503
456
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:175
504
457
msgid "Semantic Information"
505
458
msgstr "Семантички подаци"
524
477
msgid "Edit"
525
478
msgstr "Уреди"
526
479
 
527
 
#: app/kipiinterface.cpp:212
528
 
msgid "Loading..."
529
 
msgstr "Учитавам..."
530
 
 
531
 
#: app/kipiinterface.cpp:213 app/kipiexportaction.cpp:64
532
 
msgid "No Plugin Found"
533
 
msgstr "Нема ниједног прикључака"
534
 
 
535
 
#: app/kipiinterface.cpp:246
536
 
msgctxt "@title:menu"
537
 
msgid "Images"
538
 
msgstr "Слике"
539
 
 
540
 
#: app/kipiinterface.cpp:247
541
 
msgctxt "@title:menu"
542
 
msgid "Effects"
543
 
msgstr "Ефекти"
544
 
 
545
 
#: app/kipiinterface.cpp:248
546
 
msgctxt "@title:menu"
547
 
msgid "Tools"
548
 
msgstr "Алатке"
549
 
 
550
 
#: app/kipiinterface.cpp:249
551
 
msgctxt "@title:menu"
552
 
msgid "Import"
553
 
msgstr "Увоз"
554
 
 
555
 
#: app/kipiinterface.cpp:250
556
 
msgctxt "@title:menu"
557
 
msgid "Export"
558
 
msgstr "Извоз"
559
 
 
560
 
#: app/kipiinterface.cpp:251
561
 
msgctxt "@title:menu"
562
 
msgid "Batch Processing"
563
 
msgstr "Пакетна обрада"
564
 
 
565
 
#: app/kipiinterface.cpp:252
566
 
msgctxt "@title:menu"
567
 
msgid "Collections"
568
 
msgstr "Збирке"
569
 
 
570
 
#: app/configdialog.cpp:72
571
 
msgid "General"
572
 
msgstr "Опште"
573
 
 
574
 
# >> @title:window
575
 
#: app/configdialog.cpp:100
576
 
msgid "Image View"
577
 
msgstr "Приказ слике"
578
 
 
579
 
#: app/configdialog.cpp:105
580
 
msgid "Advanced"
581
 
msgstr "Напредно"
582
 
 
583
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:168
584
 
msgid "File Operations"
585
 
msgstr "Поступци са фајловима"
586
 
 
587
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:195
588
 
msgctxt "Verb"
589
 
msgid "Copy To..."
590
 
msgstr "Копирај у..."
591
 
 
592
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:199
593
 
msgctxt "Verb"
594
 
msgid "Move To..."
595
 
msgstr "Премјести у..."
596
 
 
597
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:203
598
 
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
599
 
msgid "Link To..."
600
 
msgstr "Повежи у..."
601
 
 
602
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
603
 
msgctxt "Verb"
604
 
msgid "Rename..."
605
 
msgstr "Преименуј..."
606
 
 
607
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
608
 
msgctxt "Verb"
609
 
msgid "Trash"
610
 
msgstr "Баци"
611
 
 
612
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:216
613
 
msgid "Delete"
614
 
msgstr "Обриши"
615
 
 
616
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221
617
 
msgid "Restore"
618
 
msgstr "Поврати"
619
 
 
620
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:224
621
 
msgid "Properties"
622
 
msgstr "Својства"
623
 
 
624
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:228
625
 
msgid "Create Folder..."
626
 
msgstr "Направи фасциклу..."
627
 
 
628
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232
629
 
msgid "Open With"
630
 
msgstr "Отвори помоћу"
631
 
 
632
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:422
633
 
msgid "Other Application..."
634
 
msgstr "Други програм..."
635
 
 
636
480
# >> @item:inlistbox
637
481
#: app/filtercontroller.cpp:131
638
482
msgid "Name contains"
703
547
msgid "Filter by Tag"
704
548
msgstr "Филтрирај по ознаци"
705
549
 
706
 
#: app/fullscreencontent.cpp:113
707
 
msgctxt "@info:tooltip"
708
 
msgid "Configure Full Screen Mode"
709
 
msgstr "Подеси режим цијелог екрана"
710
 
 
711
 
#: app/fullscreencontent.cpp:279
712
 
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
713
 
msgid ", "
714
 
msgstr ", "
715
 
 
716
 
#: app/fullscreencontent.cpp:339
717
 
#, kde-format
718
 
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
719
 
msgid "%1 sec"
720
 
msgid_plural "%1 secs"
721
 
msgstr[0] "%1 секунда"
722
 
msgstr[1] "%1 секунде"
723
 
msgstr[2] "%1 секунди"
724
 
msgstr[3] "%1 секунда"
 
550
#: app/viewmainpage.cpp:286 app/viewmainpage.cpp:400
 
551
msgid "Synchronize"
 
552
msgstr "Синхронизуј"
 
553
 
 
554
#: app/viewmainpage.cpp:391
 
555
msgid "Thumbnail Bar"
 
556
msgstr "Трака сличица"
 
557
 
 
558
#: app/viewmainpage.cpp:669
 
559
msgctxt "@action:button"
 
560
msgid "Discard Changes and Reload"
 
561
msgstr "Одбаци промјене и учитај поново"
 
562
 
 
563
#: app/viewmainpage.cpp:671
 
564
msgctxt "@info"
 
565
msgid ""
 
566
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
 
567
msgstr "Ова слика је измијењена. Поновно учитавање ће одбацити све измјене."
725
568
 
726
569
#: app/startmainpage.cpp:300
727
570
msgid "Add to Places"
739
582
msgid "Forget All"
740
583
msgstr "Заборави све"
741
584
 
742
 
#: app/viewmainpage.cpp:286 app/viewmainpage.cpp:409
743
 
msgid "Synchronize"
744
 
msgstr "Синхронизуј"
745
 
 
746
 
#: app/viewmainpage.cpp:400
747
 
msgid "Thumbnail Bar"
748
 
msgstr "Трака сличица"
749
 
 
750
 
#: app/viewmainpage.cpp:672
751
 
msgctxt "@action:button"
752
 
msgid "Discard Changes and Reload"
753
 
msgstr "Одбаци промјене и учитај поново"
754
 
 
755
 
#: app/viewmainpage.cpp:674
756
 
msgctxt "@info"
757
 
msgid ""
758
 
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
759
 
msgstr "Ова слика је измијењена. Поновно учитавање ће одбацити све измјене."
760
 
 
761
 
#: app/kipiexportaction.cpp:52
762
 
msgid "Last Used Plugin"
763
 
msgstr "Посљедњи коришћени прикључак"
764
 
 
765
 
#: app/kipiexportaction.cpp:54
766
 
msgid "Other Plugins"
767
 
msgstr "Други прикључци"
768
 
 
769
 
#: app/kipiexportaction.cpp:72
770
 
msgid "Share"
771
 
msgstr "Подијели"
772
 
 
773
 
#: app/browsemainpage.cpp:114
774
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775
 
msgid "Edit Location"
776
 
msgstr "Уреди локацију"
777
 
 
778
 
#: app/browsemainpage.cpp:118
779
 
msgctxt "@action:inmenu"
780
 
msgid "Sort By"
781
 
msgstr "Поређај по"
782
 
 
783
 
# >> @item:inmenu Sort by
784
 
#: app/browsemainpage.cpp:119
785
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
786
 
msgid "Name"
787
 
msgstr "имену"
788
 
 
789
 
# >> @item:inmenu Sort by
790
 
#: app/browsemainpage.cpp:121
791
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
792
 
msgid "Date"
793
 
msgstr "датуму"
794
 
 
795
 
# >> @item:inmenu Sort by
796
 
#: app/browsemainpage.cpp:123
797
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
798
 
msgid "Size"
799
 
msgstr "величини"
800
 
 
801
 
# >> @title:menu
802
 
#: app/browsemainpage.cpp:131
803
 
msgctxt "@action:inmenu"
804
 
msgid "Thumbnail Details"
805
 
msgstr "Детаљи сличица"
806
 
 
807
 
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
808
 
#: app/browsemainpage.cpp:142
809
 
msgctxt "@action:inmenu"
810
 
msgid "Filename"
811
 
msgstr "име фајла"
812
 
 
813
 
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
814
 
#: app/browsemainpage.cpp:143
815
 
msgctxt "@action:inmenu"
816
 
msgid "Date"
817
 
msgstr "датум"
818
 
 
819
 
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
820
 
#: app/browsemainpage.cpp:144
821
 
msgctxt "@action:inmenu"
822
 
msgid "Image Size"
823
 
msgstr "величина слике"
824
 
 
825
 
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
826
 
#: app/browsemainpage.cpp:145
827
 
msgctxt "@action:inmenu"
828
 
msgid "File Size"
829
 
msgstr "величина фајла"
830
 
 
831
 
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
832
 
#: app/browsemainpage.cpp:147
833
 
msgctxt "@action:inmenu"
834
 
msgid "Rating"
835
 
msgstr "оцјена"
836
 
 
837
 
#: app/browsemainpage.cpp:153
838
 
msgctxt "@action:inmenu"
839
 
msgid "Add Folder to Places"
840
 
msgstr "Додај фасциклу у мјеста"
841
 
 
842
 
#: app/browsemainpage.cpp:168
843
 
#, kde-format
844
 
msgctxt "@label"
845
 
msgid "%1 document"
846
 
msgid_plural "%1 documents"
847
 
msgstr[0] "%1 документ"
848
 
msgstr[1] "%1 документа"
849
 
msgstr[2] "%1 докумената"
850
 
msgstr[3] "%1 документ"
851
 
 
852
 
# >> @item
853
 
#: importer/filenameformater.cpp:104
854
 
msgid "Shooting date"
855
 
msgstr "датум сликања"
856
 
 
857
 
# >> @item
858
 
#: importer/filenameformater.cpp:105
859
 
msgid "Shooting time"
860
 
msgstr "вријеме сликања"
861
 
 
862
 
# >> @item
863
 
#: importer/filenameformater.cpp:106
864
 
msgid "Original extension"
865
 
msgstr "изворни наставак"
866
 
 
867
 
# >> @item
868
 
#: importer/filenameformater.cpp:107
869
 
msgid "Original extension, in lower case"
870
 
msgstr "изворни наставак, малим словима"
871
 
 
872
 
# >> @item
873
 
#: importer/filenameformater.cpp:108
874
 
msgid "Original filename"
875
 
msgstr "изворно име фајла"
876
 
 
877
 
# >> @item
878
 
#: importer/filenameformater.cpp:109
879
 
msgid "Original filename, in lower case"
880
 
msgstr "изворно име фајла, малим словима"
 
585
#: app/gvcore.cpp:86
 
586
msgctxt "@info"
 
587
msgid "No image format selected."
 
588
msgstr "Није изабран формат слике."
 
589
 
 
590
#: app/gvcore.cpp:99
 
591
#, kde-format
 
592
msgctxt "@info"
 
593
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
 
594
msgstr "Гвенвју не може да сачува слике као %1."
 
595
 
 
596
#: app/gvcore.cpp:184
 
597
msgid "Save using another format"
 
598
msgstr "Сачувај у другом формату"
 
599
 
 
600
#: app/gvcore.cpp:187
 
601
#, kde-format
 
602
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
 
603
msgstr "Гвенвју не може да записује слике у формату %1."
 
604
 
 
605
#: app/gvcore.cpp:210
 
606
#, kde-format
 
607
msgctxt "@info"
 
608
msgid ""
 
609
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
 
610
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
611
msgstr ""
 
612
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји.\n"
 
613
"Желите ли заиста да га пребришете?"
 
614
 
 
615
#: app/gvcore.cpp:225 app/gvcore.cpp:248
 
616
#, kde-format
 
617
msgctxt "@info"
 
618
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
 
619
msgstr "<b>Неуспешно уписивање <filename>%1</filename>:</b><br/>%2"
 
620
 
 
621
#: app/gvcore.cpp:268
 
622
msgid "You are now viewing the new document."
 
623
msgstr "Сада гледате нови документ."
 
624
 
 
625
#: app/gvcore.cpp:270
 
626
msgid "Go back to the original"
 
627
msgstr "Назад на оригинал"
 
628
 
 
629
#: app/gvcore.cpp:315 lib/document/documentjob.cpp:79
 
630
msgctxt "@info"
 
631
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
 
632
msgstr "Гвенвју не може да уређује ову врсту слика."
 
633
 
 
634
#: app/kipiinterface.cpp:212
 
635
msgid "Loading..."
 
636
msgstr "Учитавам..."
 
637
 
 
638
#: app/kipiinterface.cpp:246
 
639
msgctxt "@title:menu"
 
640
msgid "Images"
 
641
msgstr "Слике"
 
642
 
 
643
#: app/kipiinterface.cpp:247
 
644
msgctxt "@title:menu"
 
645
msgid "Tools"
 
646
msgstr "Алатке"
 
647
 
 
648
#: app/kipiinterface.cpp:248
 
649
msgctxt "@title:menu"
 
650
msgid "Import"
 
651
msgstr "Увоз"
 
652
 
 
653
#: app/kipiinterface.cpp:249
 
654
msgctxt "@title:menu"
 
655
msgid "Export"
 
656
msgstr "Извоз"
 
657
 
 
658
#: app/kipiinterface.cpp:250
 
659
msgctxt "@title:menu"
 
660
msgid "Batch Processing"
 
661
msgstr "Пакетна обрада"
 
662
 
 
663
#: app/kipiinterface.cpp:251
 
664
msgctxt "@title:menu"
 
665
msgid "Collections"
 
666
msgstr "Збирке"
 
667
 
 
668
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
 
669
#, kde-format
 
670
msgid ""
 
671
"Images will be uploaded here:\n"
 
672
"%1"
 
673
msgstr ""
 
674
"Слике ће бити отпремљене овдје:\n"
 
675
"%1"
 
676
 
 
677
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:168
 
678
msgid "File Operations"
 
679
msgstr "Поступци са фајловима"
 
680
 
 
681
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:195
 
682
msgctxt "Verb"
 
683
msgid "Copy To..."
 
684
msgstr "Копирај у..."
 
685
 
 
686
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:199
 
687
msgctxt "Verb"
 
688
msgid "Move To..."
 
689
msgstr "Премјести у..."
 
690
 
 
691
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:203
 
692
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
 
693
msgid "Link To..."
 
694
msgstr "Повежи у..."
 
695
 
 
696
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
 
697
msgctxt "Verb"
 
698
msgid "Rename..."
 
699
msgstr "Преименуј..."
 
700
 
 
701
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
 
702
msgctxt "Verb"
 
703
msgid "Trash"
 
704
msgstr "Баци"
 
705
 
 
706
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:216
 
707
msgid "Delete"
 
708
msgstr "Обриши"
 
709
 
 
710
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221
 
711
msgid "Restore"
 
712
msgstr "Поврати"
 
713
 
 
714
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:224
 
715
msgid "Properties"
 
716
msgstr "Својства"
 
717
 
 
718
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:228
 
719
msgid "Create Folder..."
 
720
msgstr "Направи фасциклу..."
 
721
 
 
722
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232
 
723
msgid "Open With"
 
724
msgstr "Отвори помоћу"
 
725
 
 
726
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:422
 
727
msgid "Other Application..."
 
728
msgstr "Други програм..."
 
729
 
 
730
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
 
731
#, fuzzy
 
732
#| msgctxt "@title:window"
 
733
#| msgid "Meta Information"
 
734
msgctxt "@title:window"
 
735
msgid "Image Information"
 
736
msgstr "Метаподаци"
 
737
 
 
738
#: app/mainwindow.cpp:348
 
739
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
 
740
msgid "Reload"
 
741
msgstr "Учитај поново"
 
742
 
 
743
# >> @option:radio
 
744
#: app/mainwindow.cpp:353
 
745
#, fuzzy
 
746
#| msgctxt "@action Switch to file list"
 
747
#| msgid "Browse"
 
748
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
 
749
msgid "Browse"
 
750
msgstr "Преглед"
 
751
 
 
752
#: app/mainwindow.cpp:354
 
753
msgctxt "@info:tooltip"
 
754
msgid "Browse folders for images"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: app/mainwindow.cpp:361
 
758
#, fuzzy
 
759
#| msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
 
760
#| msgid "View"
 
761
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
 
762
msgid "View"
 
763
msgstr "Приказ"
 
764
 
 
765
#: app/mainwindow.cpp:362
 
766
#, fuzzy
 
767
#| msgctxt "@label"
 
768
#| msgid "%1 file selected"
 
769
#| msgid_plural "%1 files selected"
 
770
msgctxt "@info:tooltip"
 
771
msgid "View selected images"
 
772
msgstr "Изабран %1 фајл"
 
773
 
 
774
#: app/mainwindow.cpp:383
 
775
#, fuzzy
 
776
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
777
#| msgid "Configure Full Screen Mode"
 
778
msgctxt "@action"
 
779
msgid "Leave Fullscreen Mode"
 
780
msgstr "Подеси режим цијелог екрана"
 
781
 
 
782
#: app/mainwindow.cpp:389
 
783
msgctxt "@action Go to previous image"
 
784
msgid "Previous"
 
785
msgstr "Претходна"
 
786
 
 
787
#: app/mainwindow.cpp:390
 
788
#, fuzzy
 
789
#| msgid "Go to Previous Image"
 
790
msgctxt "@info:tooltip"
 
791
msgid "Go to previous image"
 
792
msgstr "Иди на претходну слику"
 
793
 
 
794
#: app/mainwindow.cpp:396
 
795
msgctxt "@action Go to next image"
 
796
msgid "Next"
 
797
msgstr "Сљедећа"
 
798
 
 
799
#: app/mainwindow.cpp:397
 
800
#, fuzzy
 
801
#| msgid "Go to Next Image"
 
802
msgctxt "@info:tooltip"
 
803
msgid "Go to next image"
 
804
msgstr "Иди на сљедећу слику"
 
805
 
 
806
#: app/mainwindow.cpp:402
 
807
msgctxt "@action Go to first image"
 
808
msgid "First"
 
809
msgstr "Прва"
 
810
 
 
811
#: app/mainwindow.cpp:403
 
812
#, fuzzy
 
813
#| msgid "Go to First Image"
 
814
msgctxt "@info:tooltip"
 
815
msgid "Go to first image"
 
816
msgstr "Иди на прву слику"
 
817
 
 
818
#: app/mainwindow.cpp:408
 
819
msgctxt "@action Go to last image"
 
820
msgid "Last"
 
821
msgstr "Посљедња"
 
822
 
 
823
#: app/mainwindow.cpp:409
 
824
#, fuzzy
 
825
#| msgid "Go to Last Image"
 
826
msgctxt "@info:tooltip"
 
827
msgid "Go to last image"
 
828
msgstr "Иди на посљедњу слику"
 
829
 
 
830
#: app/mainwindow.cpp:417
 
831
msgctxt "@action"
 
832
msgid "Start Page"
 
833
msgstr "Почетна страница"
 
834
 
 
835
#: app/mainwindow.cpp:418
 
836
msgctxt "@info:tooltip"
 
837
msgid "Open the start page"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: app/mainwindow.cpp:425
 
841
msgctxt "@action"
 
842
msgid "Sidebar"
 
843
msgstr "Бочна трака"
 
844
 
 
845
#: app/mainwindow.cpp:460
 
846
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
 
847
msgid "Edit"
 
848
msgstr "Уређивање"
 
849
 
 
850
#: app/mainwindow.cpp:465
 
851
msgid "Redo"
 
852
msgstr "Понови"
 
853
 
 
854
#: app/mainwindow.cpp:472
 
855
msgid "Undo"
 
856
msgstr "Опозови"
 
857
 
 
858
#: app/mainwindow.cpp:518
 
859
msgid "Folders"
 
860
msgstr "Фасцикле"
 
861
 
 
862
#: app/mainwindow.cpp:524
 
863
msgid "Information"
 
864
msgstr "Подаци"
 
865
 
 
866
#: app/mainwindow.cpp:535
 
867
msgid "Operations"
 
868
msgstr "Радње"
 
869
 
 
870
#: app/mainwindow.cpp:1142
 
871
#, fuzzy
 
872
#| msgid "Hide Sidebar"
 
873
msgctxt "@info:tooltip"
 
874
msgid "Hide sidebar"
 
875
msgstr "Сакриј бочну траку"
 
876
 
 
877
#: app/mainwindow.cpp:1142
 
878
#, fuzzy
 
879
#| msgid "Show Sidebar"
 
880
msgctxt "@info:tooltip"
 
881
msgid "Show sidebar"
 
882
msgstr "Прикажи бочну траку"
 
883
 
 
884
#: app/mainwindow.cpp:1367
 
885
msgctxt "@title:window"
 
886
msgid "Open Image"
 
887
msgstr "Отварање слике"
 
888
 
 
889
#: app/mainwindow.cpp:1421
 
890
msgid "Stop Slideshow"
 
891
msgstr "Заустави слајдшоу"
 
892
 
 
893
#: app/mainwindow.cpp:1424
 
894
msgid "Start Slideshow"
 
895
msgstr "Покрени слајдшоу"
 
896
 
 
897
#: app/mainwindow.cpp:1438
 
898
msgid "Save All Changes"
 
899
msgstr "Сачувај све промјене"
 
900
 
 
901
#: app/mainwindow.cpp:1439
 
902
msgid "Discard Changes"
 
903
msgstr "Одбаци промјене"
 
904
 
 
905
#: app/mainwindow.cpp:1440
 
906
#, kde-format
 
907
msgid "One image has been modified."
 
908
msgid_plural "%1 images have been modified."
 
909
msgstr[0] "%1 слика је измијењена."
 
910
msgstr[1] "%1 слике су измијењене."
 
911
msgstr[2] "%1 слика је измијењено."
 
912
msgstr[3] "Једна слика је измијењена."
 
913
 
 
914
#: app/mainwindow.cpp:1442
 
915
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
 
916
msgstr "Ако напустите програм, измјене ће бити изгубљене."
881
917
 
882
918
#: importer/importdialog.cpp:73
883
919
#, kde-format
997
1033
msgid "Quit"
998
1034
msgstr "Напусти"
999
1035
 
1000
 
#: importer/importer.cpp:80
1001
 
msgid "Could not create destination folder."
1002
 
msgstr "Не могу да направим фасциклу."
1003
 
 
1004
 
#: importer/importer.cpp:86
1005
 
#, kde-format
1006
 
msgid ""
1007
 
"Could not create temporary upload folder:\n"
1008
 
"%1"
1009
 
msgstr ""
1010
 
"Не могу да направим привремену фасциклу за отпремање:\n"
1011
 
"%1"
1012
 
 
1013
 
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
1014
 
#, kde-format
1015
 
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
1016
 
msgid "%1: %2"
1017
 
msgstr "%1: %2"
1018
 
 
1019
1036
#: importer/main.cpp:40
1020
1037
msgid "Gwenview Importer"
1021
1038
msgstr "Гвенвју увозник"
1032
1049
msgid "Source folder"
1033
1050
msgstr "Изворна фасцикла"
1034
1051
 
 
1052
# >> @item
 
1053
#: importer/filenameformater.cpp:104
 
1054
msgid "Shooting date"
 
1055
msgstr "датум сликања"
 
1056
 
 
1057
# >> @item
 
1058
#: importer/filenameformater.cpp:105
 
1059
msgid "Shooting time"
 
1060
msgstr "вријеме сликања"
 
1061
 
 
1062
# >> @item
 
1063
#: importer/filenameformater.cpp:106
 
1064
msgid "Original extension"
 
1065
msgstr "изворни наставак"
 
1066
 
 
1067
# >> @item
 
1068
#: importer/filenameformater.cpp:107
 
1069
msgid "Original extension, in lower case"
 
1070
msgstr "изворни наставак, малим словима"
 
1071
 
 
1072
# >> @item
 
1073
#: importer/filenameformater.cpp:108
 
1074
msgid "Original filename"
 
1075
msgstr "изворно име фајла"
 
1076
 
 
1077
# >> @item
 
1078
#: importer/filenameformater.cpp:109
 
1079
msgid "Original filename, in lower case"
 
1080
msgstr "изворно име фајла, малим словима"
 
1081
 
 
1082
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
 
1083
#, kde-format
 
1084
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
 
1085
msgid "%1: %2"
 
1086
msgstr "%1: %2"
 
1087
 
 
1088
#: importer/importer.cpp:80
 
1089
msgid "Could not create destination folder."
 
1090
msgstr "Не могу да направим фасциклу."
 
1091
 
 
1092
#: importer/importer.cpp:86
 
1093
#, kde-format
 
1094
msgid ""
 
1095
"Could not create temporary upload folder:\n"
 
1096
"%1"
 
1097
msgstr ""
 
1098
"Не могу да направим привремену фасциклу за отпремање:\n"
 
1099
"%1"
 
1100
 
1035
1101
#: importer/thumbnailpage.cpp:150
1036
1102
msgid "Import Selected"
1037
1103
msgstr "Увези изабрано"
1040
1106
msgid "Import All"
1041
1107
msgstr "Увези све"
1042
1108
 
1043
 
#: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107
 
1109
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
1044
1110
#, kde-format
1045
1111
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
1046
1112
msgid "%1"
1047
1113
msgstr "%1"
1048
1114
 
1049
1115
# >> @item:inlistbox
1050
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:118
 
1116
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
1051
1117
msgid "Square"
1052
1118
msgstr "квадрат"
1053
1119
 
1054
1120
# >> @item:inlistbox
1055
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:119
 
1121
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
1056
1122
msgid "This Screen"
1057
1123
msgstr "овај екран"
1058
1124
 
 
1125
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
 
1126
msgid "Landscape"
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
 
1130
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
 
1131
msgstr ""
 
1132
 
 
1133
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
 
1134
msgid "US Letter"
 
1135
msgstr ""
 
1136
 
 
1137
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
 
1138
msgid "Portrait"
 
1139
msgstr ""
 
1140
 
1059
1141
# >> @item:intext
1060
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:138
 
1142
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
1061
1143
msgid "Width"
1062
1144
msgstr "ширина"
1063
1145
 
1064
1146
# >> @item:intext
1065
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:138
 
1147
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
1066
1148
msgid "Height"
1067
1149
msgstr "висина"
1068
1150
 
1071
1153
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
1072
1154
msgstr "Гвенвју не може да сачува ову врсту документа."
1073
1155
 
1074
 
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
1075
 
#, kde-format
1076
 
msgid "Could not load document %1"
1077
 
msgstr "Не могу да учитам документ %1."
1078
 
 
1079
1156
#: lib/document/savejob.cpp:105
1080
1157
#, kde-format
1081
1158
msgctxt "@info"
1118
1195
msgid "Loading image failed."
1119
1196
msgstr "Неуспјешно учитавање слике."
1120
1197
 
 
1198
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
 
1199
#, kde-format
 
1200
msgid "Could not load document %1"
 
1201
msgstr "Не могу да учитам документ %1."
 
1202
 
 
1203
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
 
1204
msgid "Zoom to Fit"
 
1205
msgstr "Уклопи величину"
 
1206
 
 
1207
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
 
1208
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
 
1209
msgid "Fit"
 
1210
msgstr "Уклопи"
 
1211
 
 
1212
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
 
1213
msgctxt ""
 
1214
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
 
1215
"please"
 
1216
msgid "100%"
 
1217
msgstr "100%"
 
1218
 
1121
1219
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
 
1220
#, fuzzy
 
1221
#| msgctxt "Verb"
 
1222
#| msgid "Trash"
 
1223
msgctxt "@info:tooltip"
1122
1224
msgid "Trash"
1123
1225
msgstr "Баци"
1124
1226
 
1125
1227
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
 
1228
#, fuzzy
 
1229
#| msgid "Deselect"
 
1230
msgctxt "@action:button"
1126
1231
msgid "Deselect"
1127
1232
msgstr "Поништи избор"
1128
1233
 
1139
1244
msgid "No document selected"
1140
1245
msgstr "Није изабран документ"
1141
1246
 
1142
 
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
1143
 
msgid "Zoom to Fit"
1144
 
msgstr "Уклопи величину"
1145
 
 
1146
 
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
1147
 
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
1148
 
msgid "Fit"
1149
 
msgstr "Уклопи"
1150
 
 
1151
 
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
1152
 
msgctxt ""
1153
 
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
1154
 
"please"
1155
 
msgid "100%"
1156
 
msgstr "100%"
1157
 
 
1158
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223
1159
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
1160
 
#: lib/graphicshudwidget.cpp:106 rc.cpp:35
1161
 
msgid "Close"
1162
 
msgstr "Затвори"
 
1247
#: lib/historymodel.cpp:143
 
1248
#, kde-format
 
1249
msgid "Last visited: %1"
 
1250
msgstr "Посљедња посјета: %1"
 
1251
 
 
1252
#: lib/jpegcontent.cpp:571
 
1253
msgctxt "@info"
 
1254
msgid "Could not open file for writing."
 
1255
msgstr "Не могу да отворим фајл за писање."
 
1256
 
 
1257
#: lib/jpegcontent.cpp:587
 
1258
msgctxt "@info"
 
1259
msgid "No data to store."
 
1260
msgstr "Нема података за складиштење."
1163
1261
 
1164
1262
#: lib/slideshow.cpp:191
1165
1263
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
1171
1269
msgid "Random"
1172
1270
msgstr "Насумично"
1173
1271
 
1174
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
1175
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1176
 
msgid "Rotate Right"
1177
 
msgstr "Ротирај удесно"
1178
 
 
1179
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
1180
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1181
 
msgid "Rotate Left"
1182
 
msgstr "Ротирај улијево"
1183
 
 
1184
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:74
1185
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1186
 
msgid "Mirror"
1187
 
msgstr "У огледалу"
1188
 
 
1189
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
1190
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1191
 
msgid "Flip"
1192
 
msgstr "Преврни"
1193
 
 
1194
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:82
1195
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1196
 
msgid "Transform"
1197
 
msgstr "Трансформиши"
1198
 
 
1199
1272
# >> @title:window
1200
1273
#: lib/print/printhelper.cpp:131
1201
1274
msgid "Print Image"
1211
1284
msgstr "Промијени величину"
1212
1285
 
1213
1286
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66
 
1287
#, fuzzy
 
1288
#| msgid "Assign this tag to all selected images"
 
1289
msgctxt "@info:tooltip"
1214
1290
msgid "Assign this tag to all selected images"
1215
1291
msgstr "Додијели ову ознаку свим изабраним сликама"
1216
1292
 
1217
 
#: lib/historymodel.cpp:143
1218
 
#, kde-format
1219
 
msgid "Last visited: %1"
1220
 
msgstr "Посљедња посјета: %1"
 
1293
#: lib/graphicshudwidget.cpp:106
 
1294
#, fuzzy
 
1295
#| msgid "Close"
 
1296
msgctxt "@info:tooltip"
 
1297
msgid "Close"
 
1298
msgstr "Затвори"
1221
1299
 
1222
1300
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
1223
1301
msgctxt "@item:intable Image file name"
1271
1349
msgid "Value"
1272
1350
msgstr "вриједност"
1273
1351
 
1274
 
#: lib/jpegcontent.cpp:571
1275
 
msgctxt "@info"
1276
 
msgid "Could not open file for writing."
1277
 
msgstr "Не могу да отворим фајл за писање."
1278
 
 
1279
 
#: lib/jpegcontent.cpp:587
1280
 
msgctxt "@info"
1281
 
msgid "No data to store."
1282
 
msgstr "Нема података за складиштење."
 
1352
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
 
1353
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1354
msgid "Rotate Right"
 
1355
msgstr "Ротирај удесно"
 
1356
 
 
1357
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
 
1358
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1359
msgid "Rotate Left"
 
1360
msgstr "Ротирај улијево"
 
1361
 
 
1362
#: lib/transformimageoperation.cpp:74
 
1363
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1364
msgid "Mirror"
 
1365
msgstr "У огледалу"
 
1366
 
 
1367
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
 
1368
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1369
msgid "Flip"
 
1370
msgstr "Преврни"
 
1371
 
 
1372
#: lib/transformimageoperation.cpp:82
 
1373
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1374
msgid "Transform"
 
1375
msgstr "Трансформиши"
1283
1376
 
1284
1377
#: part/gvpart.cpp:80
1285
1378
msgctxt "@action"
1300
1393
msgid "Your emails"
1301
1394
msgstr "slsimic@gmail.com,olujicz@gmail.com"
1302
1395
 
1303
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16
1304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle)
 
1396
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
 
1397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1305
1398
#: rc.cpp:5
 
1399
msgid "Cache:"
 
1400
msgstr "Кеш:"
 
1401
 
 
1402
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
 
1403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
 
1404
#: rc.cpp:8
 
1405
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
 
1406
msgstr "Обриши фасциклу кеша сличица на изласку"
 
1407
 
 
1408
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
 
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
 
1410
#: rc.cpp:11
 
1411
#, fuzzy
 
1412
#| msgid ""
 
1413
#| "Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n"
 
1414
#| "Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
 
1415
#| "filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously "
 
1416
#| "generated by Gwenview and other applications."
 
1417
msgid ""
 
1418
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
 
1419
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
 
1420
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
 
1421
"by Gwenview and other applications."
 
1422
msgstr ""
 
1423
"Укључите ову опцију уколико немате пуно простора на диску.\n"
 
1424
"Будите опрезни: ово ће обрисати фасциклу <filename>.thumbnails</filename> у "
 
1425
"вашој домаћој фасцикли, тј. све сличице претходно направљене Гвенвјуом и "
 
1426
"другим програмима."
 
1427
 
 
1428
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
 
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1430
#: rc.cpp:14
 
1431
msgid "History:"
 
1432
msgstr "Историјат:"
 
1433
 
 
1434
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
 
1435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
 
1436
#: rc.cpp:17
 
1437
msgid "Remember folders and URLs"
 
1438
msgstr "Запамти фасцикле и УРЛ‑ове"
 
1439
 
 
1440
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
 
1441
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1442
#: rc.cpp:20
1306
1443
msgid "Slideshow"
1307
1444
msgstr "Слајдшоу"
1308
1445
 
1309
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:26
 
1446
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
1310
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1311
 
#: rc.cpp:8
 
1448
#: rc.cpp:23
1312
1449
msgid "Interval:"
1313
1450
msgstr "Интервал:"
1314
1451
 
1315
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:72
 
1452
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
1316
1453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
1317
 
#: rc.cpp:11
 
1454
#: rc.cpp:26
1318
1455
msgid "Loop"
1319
1456
msgstr "Понављање"
1320
1457
 
1321
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:79
 
1458
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
1322
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
1323
 
#: rc.cpp:14
 
1460
#: rc.cpp:29
1324
1461
msgid "Random"
1325
1462
msgstr "Насумично"
1326
1463
 
1327
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:86
1328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMetaDataTitle)
1329
 
#: rc.cpp:17
1330
 
msgid "Metadata"
 
1464
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
 
1465
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1466
#: rc.cpp:32
 
1467
#, fuzzy
 
1468
#| msgctxt "@title:group"
 
1469
#| msgid "Meta Information"
 
1470
msgid "Image Information"
1331
1471
msgstr "Метаподаци"
1332
1472
 
1333
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:98
 
1473
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
1334
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
1335
 
#: rc.cpp:20
1336
 
msgid "Configure Displayed Metadata..."
1337
 
msgstr "Подеси приказане метаподатке..."
1338
 
 
1339
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:120
1340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1341
 
#: rc.cpp:23
1342
 
msgid "Appearance"
1343
 
msgstr "Изглед"
1344
 
 
1345
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:130
1346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1347
 
#: rc.cpp:26
1348
 
msgid "Theme:"
1349
 
msgstr "Тема:"
1350
 
 
1351
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:143
 
1475
#: rc.cpp:35
 
1476
msgid "Select Image Information to Display..."
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
 
1480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
 
1481
#: rc.cpp:38
 
1482
#, fuzzy
 
1483
#| msgid "Thumbnail Bar"
 
1484
msgid "Thumbnails"
 
1485
msgstr "Трака сличица"
 
1486
 
 
1487
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
1352
1488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
1353
 
#: rc.cpp:29
 
1489
#: rc.cpp:41
1354
1490
msgid "Show thumbnails"
1355
1491
msgstr "Прикажи сличице"
1356
1492
 
1357
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:155
 
1493
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
1358
1494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1359
 
#: rc.cpp:32
 
1495
#: rc.cpp:44
1360
1496
msgid "Height:"
1361
1497
msgstr "Висина:"
1362
1498
 
1363
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:45
 
1499
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47
1364
1500
#. i18n: ectx: Menu (rating)
1365
 
#: rc.cpp:38
 
1501
#: rc.cpp:47
1366
1502
msgid "&Rating"
1367
1503
msgstr "&Оцјена"
1368
1504
 
1369
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:74
 
1505
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76
1370
1506
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
1371
 
#: rc.cpp:41
 
1507
#: rc.cpp:50
1372
1508
msgid "&Plugins"
1373
1509
msgstr "&Прикључци"
1374
1510
 
1375
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:77
 
1511
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79
1376
1512
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1377
 
#: rc.cpp:44
 
1513
#: rc.cpp:53
1378
1514
msgid "&Settings"
1379
1515
msgstr "&Подешавање"
1380
1516
 
1381
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:90
 
1517
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92
1382
1518
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1383
1519
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
1384
1520
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1385
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:291
 
1521
#: rc.cpp:56 rc.cpp:285
1386
1522
msgid "Main Toolbar"
1387
1523
msgstr "Главна трака"
1388
1524
 
1389
1525
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
1390
1526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1391
 
#: rc.cpp:50
 
1527
#: rc.cpp:59
1392
1528
msgid "Transparent background:"
1393
1529
msgstr "Провидна позадина:"
1394
1530
 
1395
1531
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
1396
1532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
1397
 
#: rc.cpp:53
 
1533
#: rc.cpp:62
1398
1534
msgid "&Check board"
1399
1535
msgstr "&Квадратићи"
1400
1536
 
1401
1537
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
1402
1538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
1403
 
#: rc.cpp:56
 
1539
#: rc.cpp:65
1404
1540
msgid "&Solid color:"
1405
1541
msgstr "&Пуна боја:"
1406
1542
 
1407
1543
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
1408
1544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1409
 
#: rc.cpp:59
 
1545
#: rc.cpp:68
1410
1546
msgid "Mouse wheel behavior:"
1411
1547
msgstr "Понашање точкића миша:"
1412
1548
 
1413
1549
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
1414
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
1415
 
#: rc.cpp:62
 
1551
#: rc.cpp:71
1416
1552
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1417
1553
msgid "Scroll"
1418
1554
msgstr "Клизање"
1419
1555
 
1420
1556
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
1421
1557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
1422
 
#: rc.cpp:65
 
1558
#: rc.cpp:74
1423
1559
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1424
1560
msgid "Browse"
1425
1561
msgstr "Прегледање"
1428
1564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
1429
1565
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
1430
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
1431
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:215
 
1567
#: rc.cpp:77 rc.cpp:209
1432
1568
msgid "Enlarge smaller images"
1433
1569
msgstr "Увећај мање слике"
1434
1570
 
1435
1571
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
1436
1572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1437
 
#: rc.cpp:71
 
1573
#: rc.cpp:80
1438
1574
msgid "Animations:"
1439
1575
msgstr "Анимације:"
1440
1576
 
1441
1577
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
1442
1578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
1443
 
#: rc.cpp:74
 
1579
#: rc.cpp:83
1444
1580
msgid "OpenGL"
1445
1581
msgstr "опенГЛ"
1446
1582
 
1447
1583
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
1448
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
1449
 
#: rc.cpp:77
 
1585
#: rc.cpp:86
1450
1586
msgid "Software"
1451
1587
msgstr "софтверске"
1452
1588
 
1453
1589
# >> @option:radio Animations:
1454
1590
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
1455
1591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
1456
 
#: rc.cpp:80
 
1592
#: rc.cpp:89
1457
1593
msgid "None"
1458
1594
msgstr "никакве"
1459
1595
 
1460
1596
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
1461
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1462
 
#: rc.cpp:83
 
1598
#: rc.cpp:92
1463
1599
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
1464
1600
msgstr "<b>Трака сличица</b>"
1465
1601
 
1466
1602
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
1467
1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1468
 
#: rc.cpp:86
 
1604
#: rc.cpp:95
1469
1605
msgid "Orientation:"
1470
1606
msgstr "Усмјерење:"
1471
1607
 
1472
1608
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
1473
1609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
1474
 
#: rc.cpp:89
 
1610
#: rc.cpp:98
1475
1611
msgid "Horizontal"
1476
1612
msgstr "Хоризонтално"
1477
1613
 
1478
1614
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
1479
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
1480
 
#: rc.cpp:92
 
1616
#: rc.cpp:101
1481
1617
msgid "Vertical"
1482
1618
msgstr "Вертикално"
1483
1619
 
1484
1620
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
1485
1621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1486
 
#: rc.cpp:95
 
1622
#: rc.cpp:104
1487
1623
msgid "Row count:"
1488
1624
msgstr "Број врста:"
1489
1625
 
 
1626
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:94
 
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
 
1628
#: rc.cpp:107
 
1629
msgid "Add Filter"
 
1630
msgstr "Додај филтер"
 
1631
 
1490
1632
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
1491
1633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1492
 
#: rc.cpp:98
 
1634
#: rc.cpp:110
1493
1635
msgid "History has been disabled."
1494
1636
msgstr "Историјат је искључен."
1495
1637
 
1496
1638
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
1497
1639
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1498
 
#: rc.cpp:101
 
1640
#: rc.cpp:113
1499
1641
msgid "Recent Folders"
1500
1642
msgstr "Недавне фасцикле"
1501
1643
 
1502
1644
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
1503
1645
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1504
 
#: rc.cpp:104
 
1646
#: rc.cpp:116
1505
1647
msgid "Recent URLs"
1506
1648
msgstr "Недавни УРЛ‑ови"
1507
1649
 
1508
1650
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
1509
1651
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1510
 
#: rc.cpp:107
 
1652
#: rc.cpp:119
1511
1653
msgid "Places"
1512
1654
msgstr "Места"
1513
1655
 
1514
1656
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132
1515
1657
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1516
 
#: rc.cpp:110
 
1658
#: rc.cpp:122
1517
1659
msgid "Tags"
1518
1660
msgstr "Ознаке"
1519
1661
 
1520
1662
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138
1521
1663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1522
 
#: rc.cpp:113
 
1664
#: rc.cpp:125
1523
1665
msgid ""
1524
1666
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1525
1667
"on your computer."
1527
1669
"Преглед по ознакама није доступан. Провјерите да ли је Непомук правилно "
1528
1670
"инсталиран на рачунару."
1529
1671
 
1530
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
1531
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1532
 
#: rc.cpp:116
1533
 
msgid "Cache:"
1534
 
msgstr "Кеш:"
1535
 
 
1536
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
1537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
1538
 
#: rc.cpp:119
1539
 
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
1540
 
msgstr "Обриши фасциклу кеша сличица на изласку"
1541
 
 
1542
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
1543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
1544
 
#: rc.cpp:122
1545
 
msgid ""
1546
 
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
1547
 
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
1548
 
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
1549
 
"by Gwenview and other applications."
1550
 
msgstr ""
1551
 
"<html><p>Укључите ову опцију уколико немате пуно простора на диску.</"
1552
 
"p><p><em>Пазите</em>: овим ће се обрисати фасцикла <filename>.thumbnails</"
1553
 
"filename> у вашој домаћој фасцикли, тј. све сличице претходно направљене "
1554
 
"Гвенвјуом и другим програмима.</p></html>"
1555
 
 
1556
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
1557
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1558
 
#: rc.cpp:125
1559
 
msgid "History:"
1560
 
msgstr "Историјат:"
1561
 
 
1562
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
1563
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
1564
 
#: rc.cpp:128
1565
 
msgid "Remember folders and URLs"
1566
 
msgstr "Запамти фасцикле и УРЛ‑ове"
1567
 
 
1568
1672
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:13
1569
1673
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
1570
 
#: rc.cpp:131
 
1674
#: rc.cpp:128
1571
1675
msgid "Tag Editor"
1572
1676
msgstr "Уређивач ознака"
1573
1677
 
1574
1678
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:31
1575
1679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
1576
 
#: rc.cpp:134
 
1680
#: rc.cpp:131
1577
1681
msgid "Previous"
1578
1682
msgstr "Претходно"
1579
1683
 
1580
1684
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:38
1581
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
1582
 
#: rc.cpp:137
 
1686
#: rc.cpp:134
1583
1687
msgid "Next"
1584
1688
msgstr "Сљедеће"
1585
1689
 
1586
1690
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1587
1691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1588
 
#: rc.cpp:140
 
1692
#: rc.cpp:137
1589
1693
msgid "Rating:"
1590
1694
msgstr "Оцјена:"
1591
1695
 
1592
1696
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
1593
1697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1594
 
#: rc.cpp:143
 
1698
#: rc.cpp:140
1595
1699
msgid "Tags:"
1596
1700
msgstr "Ознаке:"
1597
1701
 
1598
1702
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
1599
1703
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit)
1600
 
#: rc.cpp:146
 
1704
#: rc.cpp:143
1601
1705
msgid "Description"
1602
1706
msgstr "Опис"
1603
1707
 
1604
 
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:67
1605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
1606
 
#: rc.cpp:149
1607
 
msgid "Add Filter"
1608
 
msgstr "Додај филтер"
1609
 
 
1610
1708
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
1611
1709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1612
 
#: rc.cpp:152
 
1710
#: rc.cpp:146
1613
1711
msgid "Background color:"
1614
1712
msgstr "Боја позадине:"
1615
1713
 
1616
1714
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
1617
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1618
 
#: rc.cpp:155
 
1716
#: rc.cpp:149
1619
1717
msgid "Videos:"
1620
1718
msgstr "Видео:"
1621
1719
 
1622
1720
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
1623
1721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
1624
 
#: rc.cpp:158
 
1722
#: rc.cpp:152
1625
1723
msgid "Show videos"
1626
1724
msgstr "Приказуј видео"
1627
1725
 
1628
1726
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
1629
1727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1630
 
#: rc.cpp:161
 
1728
#: rc.cpp:155
1631
1729
msgid "Importing documents..."
1632
1730
msgstr "Увозим документе..."
1633
1731
 
1634
1732
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84
1635
1733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1636
 
#: rc.cpp:164
 
1734
#: rc.cpp:158
1637
1735
msgid "Select the documents to import"
1638
1736
msgstr "Изаберите документе за увоз:"
1639
1737
 
1640
1738
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145
1641
1739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1642
 
#: rc.cpp:167
 
1740
#: rc.cpp:161
1643
1741
msgid "Enter the import destination"
1644
1742
msgstr "Унесите одредиште увоза:"
1645
1743
 
1646
1744
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163
1647
1745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1648
 
#: rc.cpp:170
 
1746
#: rc.cpp:164
1649
1747
msgid "Settings..."
1650
1748
msgstr "Поставке..."
1651
1749
 
1652
1750
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
1653
1751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1654
 
#: rc.cpp:173
 
1752
#: rc.cpp:167
1655
1753
msgid "Rename documents automatically"
1656
1754
msgstr "Преименуј документе аутоматски"
1657
1755
 
1658
1756
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
1659
1757
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
1660
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1661
 
#: rc.cpp:176
 
1759
#: rc.cpp:170
1662
1760
msgid "Rename Format:"
1663
1761
msgstr "Формат преименовања:"
1664
1762
 
1665
1763
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
1666
1764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1667
 
#: rc.cpp:179
 
1765
#: rc.cpp:173
1668
1766
msgid "Preview:"
1669
1767
msgstr "Преглед:"
1670
1768
 
1671
1769
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
1672
1770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1673
 
#: rc.cpp:182
 
1771
#: rc.cpp:176
1674
1772
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1675
1773
msgstr ""
1676
1774
"<i>Унесите текст или кликћите на ставке испод да прилагодите формат-</i>"
1677
1775
 
1678
1776
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
1679
1777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
1680
 
#: rc.cpp:188
 
1778
#: rc.cpp:182
1681
1779
msgid "Advanced settings"
1682
1780
msgstr "Напредне поставке"
1683
1781
 
1684
1782
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
1685
1783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1686
 
#: rc.cpp:191
 
1784
#: rc.cpp:185
1687
1785
msgid "Ratio:"
1688
1786
msgstr "Пропорција:"
1689
1787
 
1690
1788
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
1691
1789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1692
 
#: rc.cpp:194
 
1790
#: rc.cpp:188
1693
1791
msgid "Position:"
1694
1792
msgstr "Положај:"
1695
1793
 
1696
1794
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
1697
1795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1698
 
#: rc.cpp:197
 
1796
#: rc.cpp:191
1699
1797
msgid "Size:"
1700
1798
msgstr "Величина:"
1701
1799
 
1702
1800
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
1703
1801
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
1704
 
#: rc.cpp:200
 
1802
#: rc.cpp:194
1705
1803
msgid "Image Settings"
1706
1804
msgstr "Поставке слике"
1707
1805
 
1708
1806
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
1709
1807
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1710
 
#: rc.cpp:203
 
1808
#: rc.cpp:197
1711
1809
msgid "Image Position"
1712
1810
msgstr "Положај слике"
1713
1811
 
1714
1812
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
1715
1813
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1716
 
#: rc.cpp:206
 
1814
#: rc.cpp:200
1717
1815
msgid "Scaling"
1718
1816
msgstr "Скалирање"
1719
1817
 
1720
1818
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
1721
1819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
1722
 
#: rc.cpp:209
 
1820
#: rc.cpp:203
1723
1821
msgid "&No scaling"
1724
1822
msgstr "&Без скалирања"
1725
1823
 
1726
1824
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
1727
1825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
1728
 
#: rc.cpp:212
 
1826
#: rc.cpp:206
1729
1827
msgid "&Fit image to page"
1730
1828
msgstr "&Уклопи слику у страницу"
1731
1829
 
1732
1830
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
1733
1831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
1734
 
#: rc.cpp:218
 
1832
#: rc.cpp:212
1735
1833
msgid "&Scale to:"
1736
1834
msgstr "&Скалирај на:"
1737
1835
 
1738
1836
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
1739
1837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1740
 
#: rc.cpp:221
 
1838
#: rc.cpp:215
1741
1839
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
1742
1840
msgid "x"
1743
1841
msgstr "×"
1744
1842
 
1745
1843
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
1746
1844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1747
 
#: rc.cpp:224
 
1845
#: rc.cpp:218
1748
1846
msgid "Millimeters"
1749
1847
msgstr "милиметри"
1750
1848
 
1751
1849
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
1752
1850
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1753
 
#: rc.cpp:227
 
1851
#: rc.cpp:221
1754
1852
msgid "Centimeters"
1755
1853
msgstr "центиметри"
1756
1854
 
1757
1855
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
1758
1856
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1759
 
#: rc.cpp:230
 
1857
#: rc.cpp:224
1760
1858
msgid "Inches"
1761
1859
msgstr "инчи"
1762
1860
 
1763
1861
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
1764
1862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
1765
 
#: rc.cpp:233
 
1863
#: rc.cpp:227
1766
1864
msgid "Keep ratio"
1767
1865
msgstr "Одржи пропорцију"
1768
1866
 
1769
1867
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
1770
1868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1771
 
#: rc.cpp:236
 
1869
#: rc.cpp:230
1772
1870
msgid "Size"
1773
1871
msgstr "Величина"
1774
1872
 
1775
1873
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
1776
1874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1777
 
#: rc.cpp:239
 
1875
#: rc.cpp:233
1778
1876
msgid "Click on the red eye you want to fix"
1779
1877
msgstr "Кликните на црвено око које желите да поправите."
1780
1878
 
1781
1879
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
1782
1880
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
1783
 
#: rc.cpp:242
 
1881
#: rc.cpp:236
1784
1882
msgid "Image Resizing"
1785
1883
msgstr "Промјена величине слике"
1786
1884
 
1787
1885
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
1788
1886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1789
 
#: rc.cpp:245
 
1887
#: rc.cpp:239
1790
1888
msgid "Enter the new size for this image."
1791
1889
msgstr "Унесите нову величину слике."
1792
1890
 
1793
1891
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
1794
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1795
 
#: rc.cpp:248
 
1893
#: rc.cpp:242
1796
1894
msgid "Current size:"
1797
1895
msgstr "Тренутна величина:"
1798
1896
 
1799
1897
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
1800
1898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1801
 
#: rc.cpp:251
 
1899
#: rc.cpp:245
1802
1900
msgid "New Size:"
1803
1901
msgstr "Нова величина:"
1804
1902
 
1805
1903
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
1806
1904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
1807
 
#: rc.cpp:254
 
1905
#: rc.cpp:248
1808
1906
msgid "Keep aspect ratio"
1809
1907
msgstr "Одржи пропорцију"
1810
1908
 
1811
1909
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
1812
1910
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
1813
 
#: rc.cpp:257
 
1911
#: rc.cpp:251
1814
1912
msgid ""
1815
1913
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
1816
1914
"            warns the user and suggest saving changes."
1820
1918
 
1821
1919
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:39
1822
1920
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
1823
 
#: rc.cpp:261
 
1921
#: rc.cpp:255
1824
1922
msgid ""
1825
1923
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
1826
1924
"            load. This is useful to exclude raw files which are recognized "
1836
1934
 
1837
1935
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:203
1838
1936
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1839
 
#: rc.cpp:267
 
1937
#: rc.cpp:261
1840
1938
msgid "Display slide show images in random order"
1841
1939
msgstr "Приказуј слике у слајдшоу насумичним редоследом"
1842
1940
 
1843
1941
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:207
1844
1942
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1845
 
#: rc.cpp:270
 
1943
#: rc.cpp:264
1846
1944
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1847
1945
msgstr "Прикажи слајдшоу преко цијелог екрана"
1848
1946
 
1849
1947
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
1850
1948
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1851
 
#: rc.cpp:273
 
1949
#: rc.cpp:267
1852
1950
msgid "Loop on images"
1853
1951
msgstr "Понављање слика"
1854
1952
 
1855
1953
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
1856
1954
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1857
 
#: rc.cpp:276
 
1955
#: rc.cpp:270
1858
1956
msgid "Stop at last image of folder"
1859
1957
msgstr "Заустави на посљедњој слици у фасцикли"
1860
1958
 
1861
1959
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
1862
1960
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1863
 
#: rc.cpp:279
 
1961
#: rc.cpp:273
1864
1962
msgid "Interval between images (in seconds)"
1865
1963
msgstr "Интервал између слика (у секундама)"
1866
1964
 
1867
1965
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
1868
1966
#. i18n: ectx: Menu (file)
1869
 
#: rc.cpp:285
 
1967
#: rc.cpp:279
1870
1968
msgid "&File"
1871
1969
msgstr "&Фајл"
1872
1970
 
1873
1971
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
1874
1972
#. i18n: ectx: Menu (view)
1875
 
#: rc.cpp:288
 
1973
#: rc.cpp:282
1876
1974
msgid "&View"
1877
1975
msgstr "&Приказ"