142
142
msgid "As Plain Text"
143
143
msgstr "Kao običan tekst"
145
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
148
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
149
"Please choose a unique key combination."
151
"Kombinacija tastera „%1“ već je dodeljena: %2.\n"
152
"Izaberite jedinstvenu kombinaciju tastera."
154
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
156
msgid "the standard \"%1\" action"
157
msgstr "standardna radnja „%1“"
159
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
160
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
161
msgstr "Sukob sa standardnom prečicom programa"
163
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
165
msgid "the global \"%1\" action"
166
msgstr "globalna radnja „%1“"
168
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
169
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
170
msgstr "Sukob sa globalnim prečicama"
172
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
173
msgid "an other phrase"
176
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
178
msgstr "Sukob tastera"
145
180
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
147
182
msgid " (%2 of 1 book selected)"
348
383
"Greška pri upisivanju fajla\n"
351
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
354
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
355
"Please choose a unique key combination."
357
"Kombinacija tastera „%1“ već je dodeljena: %2.\n"
358
"Izaberite jedinstvenu kombinaciju tastera."
360
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
362
msgid "the standard \"%1\" action"
363
msgstr "standardna radnja „%1“"
365
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
366
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
367
msgstr "Sukob sa standardnom prečicom programa"
369
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
371
msgid "the global \"%1\" action"
372
msgstr "globalna radnja „%1“"
374
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
375
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
376
msgstr "Sukob sa globalnim prečicama"
378
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
379
msgid "an other phrase"
382
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
384
msgstr "Sukob tastera"
388
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
389
"and press the speak button for re-speaking."
391
"Spisak daje istorijat izgovorenih rečenica. Da bi neka rečenica bila ponovo "
392
"izgovorena, možete je izabrati i pritisnuti dugme za izgovaranje."
396
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
397
"order to speak the entered phrase."
399
"U ovom polju možete unijeti izraz. Kliknite na dugme za izgovaranje da bi "
400
"unijeti izraz bio izgovoren."
402
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
406
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
408
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
409
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
412
"Izgovara trenutno aktivne rečenice. Ako ima teksta u polju za uređivanje, "
413
"izgovara se. U suprotnom, izgovaraju se izabrane rečenice iz istorijata (ako "
417
#: phraselist.cpp:453
419
msgstr "Upisivanje kao"
421
#: phraselist.cpp:459
424
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
425
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
428
"*.phrasebook|knjige izraza (*.phrasebook)\n"
429
"*.txt|obični tekstualni fajlovi (*.txt)"
432
#: phraselist.cpp:459
433
msgid "Open File as History"
434
msgstr "Otvaranje fajla kao istorijata"
436
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
437
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
438
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
443
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
444
msgid "Export Dictionary"
445
msgstr "Izvoz rječnika"
448
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
449
msgid "Creating Word List"
450
msgstr "Stvaranje spiska riječi"
452
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
453
msgid "Parsing the KDE documentation..."
454
msgstr "Raščlanjujem dokumentaciju KDE‑a..."
456
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
457
msgid "Merging dictionaries..."
458
msgstr "Stapam rječnike..."
460
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
461
msgid "Parsing file..."
462
msgstr "Raščlanjujem fajl..."
464
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
465
msgid "Parsing directory..."
466
msgstr "Raščlanjujem iz fascikle..."
468
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
469
msgid "Performing spell check..."
470
msgstr "Provjeravam pravopis..."
386
472
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
387
473
msgid "Source of New Dictionary (1)"
450
536
msgstr "podrazumijevani"
452
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
453
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
454
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
459
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
460
msgid "Export Dictionary"
461
msgstr "Izvoz rječnika"
464
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
465
msgid "Creating Word List"
466
msgstr "Stvaranje spiska riječi"
468
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
469
msgid "Parsing the KDE documentation..."
470
msgstr "Raščlanjujem dokumentaciju KDE‑a..."
472
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
473
msgid "Merging dictionaries..."
474
msgstr "Stapam rječnike..."
476
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
477
msgid "Parsing file..."
478
msgstr "Raščlanjujem fajl..."
480
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
481
msgid "Parsing directory..."
482
msgstr "Raščlanjujem iz fascikle..."
484
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
485
msgid "Performing spell check..."
486
msgstr "Provjeravam pravopis..."
488
538
#: kmouth.cpp:113
489
539
msgid "&Open as History..."
490
540
msgstr "&Otvori kao istorijat..."
693
729
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
694
730
msgstr "Podešavanje KDE‑ovog demona za tekst‑u‑govor"
698
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
699
"and press the speak button for re-speaking."
701
"Spisak daje istorijat izgovorenih rečenica. Da bi neka rečenica bila ponovo "
702
"izgovorena, možete je izabrati i pritisnuti dugme za izgovaranje."
706
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
707
"order to speak the entered phrase."
709
"U ovom polju možete unijeti izraz. Kliknite na dugme za izgovaranje da bi "
710
"unijeti izraz bio izgovoren."
713
#: phraselist.cpp:453
715
msgstr "Upisivanje kao"
717
#: phraselist.cpp:459
720
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
721
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
724
"*.phrasebook|knjige izraza (*.phrasebook)\n"
725
"*.txt|obični tekstualni fajlovi (*.txt)"
728
#: phraselist.cpp:459
729
msgid "Open File as History"
730
msgstr "Otvaranje fajla kao istorijata"
732
732
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
733
733
msgctxt "Latin1 characterset"