1527
1441
msgstr[2] "извршено %1 замијена у %2"
1528
1442
msgstr[3] "извршена једна замјена у %2"
1530
#: utils/kateglobal.cpp:64
1444
#: utils/kateprinter.cpp:246
1445
msgid "(Selection of) "
1448
#: utils/kateprinter.cpp:528
1450
msgid "Typographical Conventions for %1"
1452
"Типографске конвенције за %1"
1454
"Типографске конвенције $[ген %1]"
1456
#: utils/kateprinter.cpp:558
1460
#: utils/kateprinter.cpp:682
1461
msgid "Te&xt Settings"
1462
msgstr "Поставке &текста"
1464
#: utils/kateprinter.cpp:686
1465
msgid "Print line &numbers"
1466
msgstr "Штампај бројеве &редова"
1468
#: utils/kateprinter.cpp:689
1469
msgid "Print &legend"
1470
msgstr "Штампај &легенду"
1472
#: utils/kateprinter.cpp:698
1474
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
1477
"<p>Када је укључено, бројеви редова се штампају на лијевој страни странице.</"
1480
#: utils/kateprinter.cpp:700
1482
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
1483
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
1485
"<p>Штампа оквир са типографским конвенцијама за овај тип документа, "
1486
"дефинисаним истицањем синтаксе које се користи.</p>"
1488
#: utils/kateprinter.cpp:752
1489
msgid "Hea&der && Footer"
1490
msgstr "Заглавље &и подножје"
1492
#: utils/kateprinter.cpp:759
1493
msgid "Pr&int header"
1494
msgstr "Штампај &заглавље"
1496
#: utils/kateprinter.cpp:761
1497
msgid "Pri&nt footer"
1498
msgstr "Штампај &подножје"
1500
#: utils/kateprinter.cpp:767
1501
msgid "Header/footer font:"
1502
msgstr "Фонт заглавља/подножја:"
1504
#: utils/kateprinter.cpp:772
1505
msgid "Choo&se Font..."
1506
msgstr "&Изаберите фонт..."
1508
#: utils/kateprinter.cpp:778
1509
msgid "Header Properties"
1510
msgstr "Својства заглавља"
1512
#: utils/kateprinter.cpp:782
1516
#: utils/kateprinter.cpp:800 utils/kateprinter.cpp:837
1520
#: utils/kateprinter.cpp:806 utils/kateprinter.cpp:843
1522
msgstr "Боја исписа:"
1524
#: utils/kateprinter.cpp:809
1528
#: utils/kateprinter.cpp:813
1529
msgid "Footer Properties"
1530
msgstr "Својства подножја"
1532
#: utils/kateprinter.cpp:818
1536
#: utils/kateprinter.cpp:846
1540
#: utils/kateprinter.cpp:873
1541
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
1542
msgstr "<p>Формат заглавља странице. На располагању су сљедеће ознаке:</p>"
1544
#: utils/kateprinter.cpp:875
1546
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
1547
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
1548
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
1549
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
1550
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
1551
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
1553
"<ul><li><tt>%u</tt>: тренутно корисничко име</li><li><tt>%d</tt>: комплетан "
1554
"датум и вријеме у кратком формату</li><li><tt>%D</tt>: комплетан датум и "
1555
"вријеме у дугачком формату</li><li><tt>%h</tt>: тренутно вријеме</li><li><tt>"
1556
"%y</tt>: тренутан датум у кратком формату</li><li><tt>%Y</tt>: тренутан "
1557
"датум у дугачком формату</li><li><tt>%f</tt>: име фајла</li><li><tt>%U</tt>: "
1558
"пун УРЛ документа</li><li><tt>%p</tt>: број странице</li><li><tt>%P</tt>: "
1559
"укупан број страница</li></ul><br />"
1561
#: utils/kateprinter.cpp:889
1562
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
1563
msgstr "<p>Формат подножја странице. На располагању су сљедеће ознаке:</p>"
1565
#: utils/kateprinter.cpp:987
1566
msgid "Add Placeholder..."
1567
msgstr "Додај местодржач..."
1570
#: utils/kateprinter.cpp:989
1571
msgid "Current User Name"
1572
msgstr "тренутно корисничко име"
1575
#: utils/kateprinter.cpp:991
1576
msgid "Complete Date/Time (short format)"
1577
msgstr "пуни датум-време (кратко)"
1580
#: utils/kateprinter.cpp:993
1581
msgid "Complete Date/Time (long format)"
1582
msgstr "пуни датум-време (дугачко)"
1585
#: utils/kateprinter.cpp:995
1586
msgid "Current Time"
1587
msgstr "тренутно време"
1590
#: utils/kateprinter.cpp:997
1591
msgid "Current Date (short format)"
1592
msgstr "тренутни датум (кратко)"
1595
#: utils/kateprinter.cpp:999
1596
msgid "Current Date (long format)"
1597
msgstr "тренутни датум (дугачко)"
1600
#: utils/kateprinter.cpp:1001
1605
#: utils/kateprinter.cpp:1003
1606
msgid "Full document URL"
1607
msgstr "пуни УРЛ документа"
1610
#: utils/kateprinter.cpp:1005
1612
msgstr "број странице"
1615
#: utils/kateprinter.cpp:1007
1616
msgid "Total Amount of Pages"
1617
msgstr "укупан број страница"
1619
#: utils/kateprinter.cpp:1116
1623
#: utils/kateprinter.cpp:1122 schema/kateschemaconfig.cpp:960
1627
#: utils/kateprinter.cpp:1127
1628
msgid "Draw bac&kground color"
1629
msgstr "Цртај &позадинску боју"
1631
#: utils/kateprinter.cpp:1130
1633
msgstr "Цртај &оквире"
1635
#: utils/kateprinter.cpp:1134
1636
msgid "Box Properties"
1637
msgstr "Својства оквира"
1639
#: utils/kateprinter.cpp:1138
1643
#: utils/kateprinter.cpp:1146
1647
#: utils/kateprinter.cpp:1154
1651
#: utils/kateprinter.cpp:1171
1652
msgid "Select the color scheme to use for the print."
1653
msgstr "Изаберите шему боја за штампање."
1655
#: utils/kateprinter.cpp:1173
1657
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
1658
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
1660
"<p>Ако је укључено, користиће се боја позадине уређивача. Може добро доћи "
1661
"ако је шема боја пројектована за тамну позадину.</p>"
1664
#: utils/kateprinter.cpp:1176
1666
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
1667
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
1668
"contents with a line as well.</p>"
1670
"<p>Ако је укључено, цртаће се око садржаја сваке странице, према својствима "
1671
"испод. Заглавље и подножје биће такође одвојени линијом од садржаја.</p>"
1673
#: utils/kateprinter.cpp:1180
1674
msgid "The width of the box outline"
1675
msgstr "Дебљина линије оквира"
1677
#: utils/kateprinter.cpp:1182
1678
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
1679
msgstr "Маргина унутар оквира, у пикселима"
1682
#: utils/kateprinter.cpp:1184
1683
msgid "The line color to use for boxes"
1684
msgstr "Боја линија за оквир"
1686
#: utils/kateglobal.cpp:65
1531
1687
msgid "Kate Part"
1532
1688
msgstr "Кејт дио"
1534
#: utils/kateglobal.cpp:65
1690
#: utils/kateglobal.cpp:66
1535
1691
msgid "Embeddable editor component"
1536
1692
msgstr "Угњездива уређивачка компонента"
1538
#: utils/kateglobal.cpp:66
1694
#: utils/kateglobal.cpp:67
1539
1695
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
1540
1696
msgstr "© 2000-2009, аутори Кејт"
1542
#: utils/kateglobal.cpp:79
1698
#: utils/kateglobal.cpp:80
1543
1699
msgid "Christoph Cullmann"
1544
1700
msgstr "Кристоф Кулман"
1546
#: utils/kateglobal.cpp:79
1702
#: utils/kateglobal.cpp:80
1547
1703
msgid "Maintainer"
1548
1704
msgstr "одржавалац"
1550
#: utils/kateglobal.cpp:80
1706
#: utils/kateglobal.cpp:81
1551
1707
msgid "Dominik Haumann"
1552
1708
msgstr "Доминик Хауман"
1554
#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:84
1555
#: utils/kateglobal.cpp:87 utils/kateglobal.cpp:92
1710
#: utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82 utils/kateglobal.cpp:83
1711
#: utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:94
1556
1712
msgid "Core Developer"
1557
1713
msgstr "програмер језгра"
1559
#: utils/kateglobal.cpp:81
1715
#: utils/kateglobal.cpp:82
1716
msgid "Milian Wolff"
1719
#: utils/kateglobal.cpp:83
1560
1720
msgid "Joseph Wenninger"
1561
1721
msgstr "Јозеф Венингер"
1563
#: utils/kateglobal.cpp:82
1723
#: utils/kateglobal.cpp:84
1564
1724
msgid "Erlend Hamberg"
1565
1725
msgstr "Ерленд Хамберг"
1567
#: utils/kateglobal.cpp:83
1727
#: utils/kateglobal.cpp:85
1568
1728
msgid "Bernhard Beschow"
1569
1729
msgstr "Бернхард Бешов"
1571
#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:99
1731
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:101
1572
1732
msgid "Developer"
1573
1733
msgstr "програмер"
1575
#: utils/kateglobal.cpp:84
1735
#: utils/kateglobal.cpp:86
1576
1736
msgid "Anders Lund"
1577
1737
msgstr "Андерс Лунд"
1579
#: utils/kateglobal.cpp:85
1739
#: utils/kateglobal.cpp:87
1580
1740
msgid "Michel Ludwig"
1581
1741
msgstr "Михел Лудвиг"
1583
#: utils/kateglobal.cpp:85
1743
#: utils/kateglobal.cpp:87
1584
1744
msgid "On-the-fly spell checking"
1585
1745
msgstr "провјера правописа у лету"
1587
#: utils/kateglobal.cpp:86
1747
#: utils/kateglobal.cpp:88
1588
1748
msgid "Pascal Létourneau"
1589
1749
msgstr "Паскал Летурнo"
1591
#: utils/kateglobal.cpp:86
1751
#: utils/kateglobal.cpp:88
1592
1752
msgid "Large scale bug fixing"
1593
1753
msgstr "многобројне поправке грешака"
1595
#: utils/kateglobal.cpp:87
1755
#: utils/kateglobal.cpp:89
1596
1756
msgid "Hamish Rodda"
1597
1757
msgstr "Хамиш Рода"
1599
#: utils/kateglobal.cpp:88
1759
#: utils/kateglobal.cpp:90
1600
1760
msgid "Waldo Bastian"
1601
1761
msgstr "Валдо Бастијан"
1603
#: utils/kateglobal.cpp:88
1763
#: utils/kateglobal.cpp:90
1604
1764
msgid "The cool buffersystem"
1605
1765
msgstr "жешћи баферски систем"
1607
#: utils/kateglobal.cpp:89
1767
#: utils/kateglobal.cpp:91
1608
1768
msgid "Charles Samuels"
1609
1769
msgstr "Чарлс Семјуелс"
1611
#: utils/kateglobal.cpp:89
1771
#: utils/kateglobal.cpp:91
1612
1772
msgid "The Editing Commands"
1613
1773
msgstr "уређивачке наредбе"
1615
#: utils/kateglobal.cpp:90
1775
#: utils/kateglobal.cpp:92
1616
1776
msgid "Matt Newell"
1617
1777
msgstr "Мет Њуел"
1619
#: utils/kateglobal.cpp:90
1779
#: utils/kateglobal.cpp:92
1620
1780
msgid "Testing, ..."
1621
1781
msgstr "испробавање..."
1623
#: utils/kateglobal.cpp:91
1783
#: utils/kateglobal.cpp:93
1624
1784
msgid "Michael Bartl"
1625
1785
msgstr "Михаел Бартл"
1627
#: utils/kateglobal.cpp:91
1787
#: utils/kateglobal.cpp:93
1628
1788
msgid "Former Core Developer"
1629
1789
msgstr "бивши програмер језгра"
1631
#: utils/kateglobal.cpp:92
1791
#: utils/kateglobal.cpp:94
1632
1792
msgid "Michael McCallum"
1633
1793
msgstr "Мајкл Мекалум"
1635
#: utils/kateglobal.cpp:93
1795
#: utils/kateglobal.cpp:95
1636
1796
msgid "Michael Koch"
1637
1797
msgstr "Михаел Кох"
1639
#: utils/kateglobal.cpp:93
1799
#: utils/kateglobal.cpp:95
1640
1800
msgid "KWrite port to KParts"
1641
1801
msgstr "пребацивање К‑писања на К‑дијелове"
1643
#: utils/kateglobal.cpp:94
1803
#: utils/kateglobal.cpp:96
1644
1804
msgid "Christian Gebauer"
1645
1805
msgstr "Кристијан Гебауер"
1647
#: utils/kateglobal.cpp:95
1807
#: utils/kateglobal.cpp:97
1648
1808
msgid "Simon Hausmann"
1649
1809
msgstr "Симон Хаусман"
1651
#: utils/kateglobal.cpp:96
1811
#: utils/kateglobal.cpp:98
1652
1812
msgid "Glen Parker"
1653
1813
msgstr "Глен Паркер"
1655
#: utils/kateglobal.cpp:96
1815
#: utils/kateglobal.cpp:98
1656
1816
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
1657
1817
msgstr "историјат опозива за К‑писање, интеграција Кспела"
1659
#: utils/kateglobal.cpp:97
1819
#: utils/kateglobal.cpp:99
1660
1820
msgid "Scott Manson"
1661
1821
msgstr "Скот Менсон"
1663
#: utils/kateglobal.cpp:97
1823
#: utils/kateglobal.cpp:99
1664
1824
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
1665
1825
msgstr "истицање синтаксе ИксМЛ‑а у К‑писању"
1667
#: utils/kateglobal.cpp:98
1827
#: utils/kateglobal.cpp:100
1668
1828
msgid "John Firebaugh"
1669
1829
msgstr "Џон Фајербо"
1671
#: utils/kateglobal.cpp:98
1831
#: utils/kateglobal.cpp:100
1672
1832
msgid "Patches and more"
1673
1833
msgstr "закрпе и још тога"
1675
#: utils/kateglobal.cpp:99
1835
#: utils/kateglobal.cpp:101
1676
1836
msgid "Andreas Kling"
1677
1837
msgstr "Андреас Клинг"
1679
#: utils/kateglobal.cpp:100
1839
#: utils/kateglobal.cpp:102
1680
1840
msgid "Mirko Stocker"
1681
1841
msgstr "Мирко Стокер"
1683
#: utils/kateglobal.cpp:100
1843
#: utils/kateglobal.cpp:102
1684
1844
msgid "Various bugfixes"
1685
1845
msgstr "разне исправке"
1687
#: utils/kateglobal.cpp:101
1847
#: utils/kateglobal.cpp:103
1688
1848
msgid "Matthew Woehlke"
1689
1849
msgstr "Метју Велке"
1691
#: utils/kateglobal.cpp:101
1851
#: utils/kateglobal.cpp:103
1692
1852
msgid "Selection, KColorScheme integration"
1693
1853
msgstr "бирање, интеграција шема боја"
1695
#: utils/kateglobal.cpp:102
1855
#: utils/kateglobal.cpp:104
1696
1856
msgid "Sebastian Pipping"
1697
1857
msgstr "Себастијан Пипинг"
1699
#: utils/kateglobal.cpp:102
1859
#: utils/kateglobal.cpp:104
1700
1860
msgid "Search bar back- and front-end"
1701
1861
msgstr "позадина и прочеље за траку претраге"
1703
#: utils/kateglobal.cpp:103
1863
#: utils/kateglobal.cpp:105
1704
1864
msgid "Jochen Wilhelmy"
1705
1865
msgstr "Јохен Вилхелми"
1707
#: utils/kateglobal.cpp:103
1867
#: utils/kateglobal.cpp:105
1708
1868
msgid "Original KWrite Author"
1709
1869
msgstr "првобитни аутор К‑писања"
1711
#: utils/kateglobal.cpp:105
1871
#: utils/kateglobal.cpp:107
1712
1872
msgid "Matteo Merli"
1713
1873
msgstr "Матео Мерли"
1715
#: utils/kateglobal.cpp:105
1875
#: utils/kateglobal.cpp:107
1716
1876
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
1717
1877
msgstr "истицање РПМ одредница, перла, разлика и још тога"
1719
#: utils/kateglobal.cpp:106
1879
#: utils/kateglobal.cpp:108
1720
1880
msgid "Rocky Scaletta"
1721
1881
msgstr "Роки Скалета"
1723
#: utils/kateglobal.cpp:106
1883
#: utils/kateglobal.cpp:108
1724
1884
msgid "Highlighting for VHDL"
1725
1885
msgstr "истицање ВХДЛ‑а"
1727
#: utils/kateglobal.cpp:107
1887
#: utils/kateglobal.cpp:109
1728
1888
msgid "Yury Lebedev"
1729
1889
msgstr "Јуриј Лебедев"
1731
#: utils/kateglobal.cpp:107
1891
#: utils/kateglobal.cpp:109
1732
1892
msgid "Highlighting for SQL"
1733
1893
msgstr "истицање СКуЛ‑а"
1735
#: utils/kateglobal.cpp:108
1895
#: utils/kateglobal.cpp:110
1736
1896
msgid "Chris Ross"
1737
1897
msgstr "Крис Рос"
1739
#: utils/kateglobal.cpp:108
1899
#: utils/kateglobal.cpp:110
1740
1900
msgid "Highlighting for Ferite"
1741
1901
msgstr "истицање ферита"
1743
#: utils/kateglobal.cpp:109
1903
#: utils/kateglobal.cpp:111
1744
1904
msgid "Nick Roux"
1745
1905
msgstr "Ник Роукс"
1747
#: utils/kateglobal.cpp:109
1907
#: utils/kateglobal.cpp:111
1748
1908
msgid "Highlighting for ILERPG"
1749
1909
msgstr "истицање ИЛЕРПГ‑а"
1751
#: utils/kateglobal.cpp:110
1911
#: utils/kateglobal.cpp:112
1752
1912
msgid "Carsten Niehaus"
1753
1913
msgstr "Карстен Нихаус"
1755
#: utils/kateglobal.cpp:110
1915
#: utils/kateglobal.cpp:112
1756
1916
msgid "Highlighting for LaTeX"
1757
1917
msgstr "истицање латеха"
1759
#: utils/kateglobal.cpp:111
1919
#: utils/kateglobal.cpp:113
1760
1920
msgid "Per Wigren"
1761
1921
msgstr "Пер Вигрен"
1763
#: utils/kateglobal.cpp:111
1923
#: utils/kateglobal.cpp:113
1764
1924
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
1765
1925
msgstr "истицање справифајлова, питона"
1767
#: utils/kateglobal.cpp:112
1927
#: utils/kateglobal.cpp:114
1768
1928
msgid "Jan Fritz"
1769
1929
msgstr "Јан Фриц"
1771
#: utils/kateglobal.cpp:112
1931
#: utils/kateglobal.cpp:114
1772
1932
msgid "Highlighting for Python"
1773
1933
msgstr "истицање питона"
1775
#: utils/kateglobal.cpp:113
1935
#: utils/kateglobal.cpp:115
1776
1936
msgid "Daniel Naber"
1777
1937
msgstr "Данијел Набер"
1779
#: utils/kateglobal.cpp:114
1939
#: utils/kateglobal.cpp:116
1780
1940
msgid "Roland Pabel"
1781
1941
msgstr "Роланд Пабел"
1783
#: utils/kateglobal.cpp:114
1943
#: utils/kateglobal.cpp:116
1784
1944
msgid "Highlighting for Scheme"
1785
1945
msgstr "истицање шеме"
1787
#: utils/kateglobal.cpp:115
1947
#: utils/kateglobal.cpp:117
1788
1948
msgid "Cristi Dumitrescu"
1789
1949
msgstr "Кристи Думитреску"
1791
#: utils/kateglobal.cpp:115
1951
#: utils/kateglobal.cpp:117
1792
1952
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
1793
1953
msgstr "списак кључних ријечи и типова за ПХП"
1795
#: utils/kateglobal.cpp:116
1955
#: utils/kateglobal.cpp:118
1796
1956
msgid "Carsten Pfeiffer"
1797
1957
msgstr "Карстен Пфајфер"
1799
#: utils/kateglobal.cpp:116
1959
#: utils/kateglobal.cpp:118
1800
1960
msgid "Very nice help"
1801
1961
msgstr "симпатична помоћ"
1803
#: utils/kateglobal.cpp:117
1963
#: utils/kateglobal.cpp:119
1804
1964
msgid "Bruno Massa"
1805
1965
msgstr "Бруно Маса"
1807
#: utils/kateglobal.cpp:117
1967
#: utils/kateglobal.cpp:119
1808
1968
msgid "Highlighting for Lua"
1809
1969
msgstr "истицање луе"
1811
#: utils/kateglobal.cpp:119
1971
#: utils/kateglobal.cpp:121
1812
1972
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
1813
1973
msgstr "сви који су допринијели, а ја заборавих да их споменем"
1815
#: utils/kateglobal.cpp:121 rc.cpp:1
1975
#: utils/kateglobal.cpp:123 rc.cpp:1
1816
1976
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1817
1977
msgid "Your names"
1818
1978
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
1820
#: utils/kateglobal.cpp:121 rc.cpp:2
1980
#: utils/kateglobal.cpp:123 rc.cpp:2
1821
1981
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1822
1982
msgid "Your emails"
1823
1983
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
1825
#: utils/kateglobal.cpp:284
1985
#: utils/kateglobal.cpp:291
1826
1986
msgid "Configure"
1827
1987
msgstr "Подеси"
1829
#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392
1989
#: utils/kateglobal.cpp:373 utils/kateglobal.cpp:399
1830
1990
msgid "Appearance"
1831
1991
msgstr "Изглед"
1833
#: utils/kateglobal.cpp:369
1993
#: utils/kateglobal.cpp:376
1834
1994
msgid "Fonts & Colors"
1835
1995
msgstr "Фонтови и боје"
1837
#: utils/kateglobal.cpp:372
1997
#: utils/kateglobal.cpp:379
1838
1998
msgid "Editing"
1839
1999
msgstr "Уређивање"
1841
#: utils/kateglobal.cpp:375
2001
#: utils/kateglobal.cpp:382
1842
2002
msgid "Open/Save"
1843
2003
msgstr "Радње с фајлом"
1845
#: utils/kateglobal.cpp:378
2005
#: utils/kateglobal.cpp:385
1846
2006
msgid "Extensions"
1847
2007
msgstr "Проширења"
1849
#: utils/kateglobal.cpp:395
2009
#: utils/kateglobal.cpp:402
1850
2010
msgid "Font & Color Schemas"
1851
2011
msgstr "Фонтови и шеме боја"
1853
#: utils/kateglobal.cpp:398
2013
#: utils/kateglobal.cpp:405
1854
2014
msgid "Editing Options"
1855
2015
msgstr "Уређивачке опције"
1857
#: utils/kateglobal.cpp:401
2017
#: utils/kateglobal.cpp:408
1858
2018
msgid "File Opening & Saving"
1859
2019
msgstr "Отварање и уписивање фајлова"
1861
#: utils/kateglobal.cpp:404
2021
#: utils/kateglobal.cpp:411
1862
2022
msgid "Extensions Manager"
1863
2023
msgstr "Менаџер проширења"
1865
#: utils/kateprinter.cpp:246
1866
msgid "(Selection of) "
1869
#: utils/kateprinter.cpp:528
1871
msgid "Typographical Conventions for %1"
1873
"Типографске конвенције за %1"
1875
"Типографске конвенције $[ген %1]"
1877
#: utils/kateprinter.cpp:558
1881
#: utils/kateprinter.cpp:682
1882
msgid "Te&xt Settings"
1883
msgstr "Поставке &текста"
1885
#: utils/kateprinter.cpp:686
1886
msgid "Print line &numbers"
1887
msgstr "Штампај бројеве &редова"
1889
#: utils/kateprinter.cpp:689
1890
msgid "Print &legend"
1891
msgstr "Штампај &легенду"
1893
#: utils/kateprinter.cpp:698
1895
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
1898
"<p>Када је укључено, бројеви редова се штампају на лијевој страни странице.</"
1901
#: utils/kateprinter.cpp:700
1903
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
1904
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
1906
"<p>Штампа оквир са типографским конвенцијама за овај тип документа, "
1907
"дефинисаним истицањем синтаксе које се користи.</p>"
1909
#: utils/kateprinter.cpp:752
1910
msgid "Hea&der && Footer"
1911
msgstr "Заглавље &и подножје"
1913
#: utils/kateprinter.cpp:759
1914
msgid "Pr&int header"
1915
msgstr "Штампај &заглавље"
1917
#: utils/kateprinter.cpp:761
1918
msgid "Pri&nt footer"
1919
msgstr "Штампај &подножје"
1921
#: utils/kateprinter.cpp:767
1922
msgid "Header/footer font:"
1923
msgstr "Фонт заглавља/подножја:"
1925
#: utils/kateprinter.cpp:772
1926
msgid "Choo&se Font..."
1927
msgstr "&Изаберите фонт..."
1929
#: utils/kateprinter.cpp:778
1930
msgid "Header Properties"
1931
msgstr "Својства заглавља"
1933
#: utils/kateprinter.cpp:782
1937
#: utils/kateprinter.cpp:800 utils/kateprinter.cpp:837
1941
#: utils/kateprinter.cpp:806 utils/kateprinter.cpp:843
1943
msgstr "Боја исписа:"
1945
#: utils/kateprinter.cpp:809
1949
#: utils/kateprinter.cpp:813
1950
msgid "Footer Properties"
1951
msgstr "Својства подножја"
1953
#: utils/kateprinter.cpp:818
1957
#: utils/kateprinter.cpp:846
1961
#: utils/kateprinter.cpp:873
1962
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
1963
msgstr "<p>Формат заглавља странице. На располагању су сљедеће ознаке:</p>"
1965
#: utils/kateprinter.cpp:875
1967
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
1968
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
1969
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
1970
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
1971
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
1972
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
1974
"<ul><li><tt>%u</tt>: тренутно корисничко име</li><li><tt>%d</tt>: комплетан "
1975
"датум и вријеме у кратком формату</li><li><tt>%D</tt>: комплетан датум и "
1976
"вријеме у дугачком формату</li><li><tt>%h</tt>: тренутно вријеме</li><li><tt>"
1977
"%y</tt>: тренутан датум у кратком формату</li><li><tt>%Y</tt>: тренутан "
1978
"датум у дугачком формату</li><li><tt>%f</tt>: име фајла</li><li><tt>%U</tt>: "
1979
"пун УРЛ документа</li><li><tt>%p</tt>: број странице</li><li><tt>%P</tt>: "
1980
"укупан број страница</li></ul><br />"
1982
#: utils/kateprinter.cpp:889
1983
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
1984
msgstr "<p>Формат подножја странице. На располагању су сљедеће ознаке:</p>"
1986
#: utils/kateprinter.cpp:987
1987
msgid "Add Placeholder..."
1988
msgstr "Додај местодржач..."
1991
#: utils/kateprinter.cpp:989
1992
msgid "Current User Name"
1993
msgstr "тренутно корисничко име"
1996
#: utils/kateprinter.cpp:991
1997
msgid "Complete Date/Time (short format)"
1998
msgstr "пуни датум-време (кратко)"
2001
#: utils/kateprinter.cpp:993
2002
msgid "Complete Date/Time (long format)"
2003
msgstr "пуни датум-време (дугачко)"
2006
#: utils/kateprinter.cpp:995
2007
msgid "Current Time"
2008
msgstr "тренутно време"
2011
#: utils/kateprinter.cpp:997
2012
msgid "Current Date (short format)"
2013
msgstr "тренутни датум (кратко)"
2016
#: utils/kateprinter.cpp:999
2017
msgid "Current Date (long format)"
2018
msgstr "тренутни датум (дугачко)"
2021
#: utils/kateprinter.cpp:1001
2026
#: utils/kateprinter.cpp:1003
2027
msgid "Full document URL"
2028
msgstr "пуни УРЛ документа"
2031
#: utils/kateprinter.cpp:1005
2033
msgstr "број странице"
2036
#: utils/kateprinter.cpp:1007
2037
msgid "Total Amount of Pages"
2038
msgstr "укупан број страница"
2040
#: utils/kateprinter.cpp:1116
2044
#: utils/kateprinter.cpp:1122 utils/kateschema.cpp:863
2048
#: utils/kateprinter.cpp:1127
2049
msgid "Draw bac&kground color"
2050
msgstr "Цртај &позадинску боју"
2052
#: utils/kateprinter.cpp:1130
2054
msgstr "Цртај &оквире"
2056
#: utils/kateprinter.cpp:1134
2057
msgid "Box Properties"
2058
msgstr "Својства оквира"
2060
#: utils/kateprinter.cpp:1138
2064
#: utils/kateprinter.cpp:1146
2068
#: utils/kateprinter.cpp:1154
2072
#: utils/kateprinter.cpp:1171
2073
msgid "Select the color scheme to use for the print."
2074
msgstr "Изаберите шему боја за штампање."
2076
#: utils/kateprinter.cpp:1173
2078
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
2079
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
2081
"<p>Ако је укључено, користиће се боја позадине уређивача. Може добро доћи "
2082
"ако је шема боја пројектована за тамну позадину.</p>"
2085
#: utils/kateprinter.cpp:1176
2087
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
2088
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
2089
"contents with a line as well.</p>"
2091
"<p>Ако је укључено, цртаће се око садржаја сваке странице, према својствима "
2092
"испод. Заглавље и подножје биће такође одвојени линијом од садржаја.</p>"
2094
#: utils/kateprinter.cpp:1180
2095
msgid "The width of the box outline"
2096
msgstr "Дебљина линије оквира"
2098
#: utils/kateprinter.cpp:1182
2099
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
2100
msgstr "Маргина унутар оквира, у пикселима"
2103
#: utils/kateprinter.cpp:1184
2104
msgid "The line color to use for boxes"
2105
msgstr "Боја линија за оквир"
2107
# >> @item:inlistbox
2108
#: utils/kateschema.cpp:207 view/kateviewhelpers.cpp:769
2112
# >> @item:inlistbox
2113
#: utils/kateschema.cpp:208
2114
msgid "Active Breakpoint"
2115
msgstr "активна преломна тачка"
2117
# >> @item:inlistbox
2118
#: utils/kateschema.cpp:209
2119
msgid "Reached Breakpoint"
2120
msgstr "досегнута преломна тачка"
2122
# >> @item:inlistbox
2123
#: utils/kateschema.cpp:210
2124
msgid "Disabled Breakpoint"
2125
msgstr "искључена преломна тачка"
2127
# >> @item:inlistbox
2128
#: utils/kateschema.cpp:211
2132
# >> @item:inlistbox
2133
#: utils/kateschema.cpp:212
2137
# >> @item:inlistbox
2138
#: utils/kateschema.cpp:213
2142
# >> @item:inlistbox
2143
#: utils/kateschema.cpp:214
2144
msgid "Template Background"
2145
msgstr "шаблон: позадина"
2147
# >> @item:inlistbox
2148
#: utils/kateschema.cpp:215
2149
msgid "Template Editable Placeholder"
2150
msgstr "шаблон: уредиви мјестодржач"
2152
# >> @item:inlistbox
2153
#: utils/kateschema.cpp:216
2154
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
2155
msgstr "шаблон: фокусиран уредиви мјестодржач"
2157
# >> @item:inlistbox
2158
#: utils/kateschema.cpp:217
2159
msgid "Template Not Editable Placeholder"
2160
msgstr "шаблон: неуредиви мјестодржач"
2162
#: utils/kateschema.cpp:472
2164
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
2165
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
2166
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
2167
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
2168
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
2170
"<p>Ово је списак подразумијеваних стилова за текућу шему, и пружа начине за "
2171
"њихово уређивање. Име стила одражава тренутне поставке стила.</p><p>За "
2172
"уређивање боје, кликните на обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из "
2173
"искачућег менија.</p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити "
2174
"у искачућем менију када је то потребно.</p>"
2176
#: utils/kateschema.cpp:566
2180
# rewrite-msgid: /HlColors/highlight colors/
2181
#: utils/kateschema.cpp:573
2182
msgid "Export HlColors..."
2183
msgstr "Извези боје истицања..."
2185
# rewrite-msgid: /HlColors/highlight colors/
2186
#: utils/kateschema.cpp:576
2187
msgid "Import HlColors..."
2188
msgstr "Увези боје истицања..."
2190
#: utils/kateschema.cpp:606
2192
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
2193
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
2194
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
2195
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
2196
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
2197
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
2198
"context menu when appropriate.</p>"
2200
"<html><p>Ово је списак контекстâ тренутног истицања синтаксе, и пружа начине "
2201
"за њихово уређивање. Име контекста одражава тренутне поставке стила.</"
2202
"p><p>За уређивање тастатуром, притисните <shortcut>Space</shortcut> и "
2203
"изаберите својство из искачућег менија.</p><p>За уређивање боје, кликните на "
2204
"обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из искачућег менија.</"
2205
"p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити у искачућем менију "
2206
"када је то потребно.</p></html>"
2208
#: utils/kateschema.cpp:627
2209
msgid "Loading all highlightings for schema"
2210
msgstr "Учитавам сва истицања за шему"
2212
#: utils/kateschema.cpp:627
2216
#: utils/kateschema.cpp:761 utils/kateschema.cpp:828 utils/kateschema.cpp:922
2217
msgid "Kate color schema"
2218
msgstr "Кејтина шема боја"
2221
#: utils/kateschema.cpp:763
2222
msgid "Importing colors for single highlighting"
2223
msgstr "Увоз боја за једно истицање"
2225
#: utils/kateschema.cpp:774
2226
msgid "File is not a single highlighting color file"
2227
msgstr "Фајл није у формату боја за једно истицање"
2229
#: utils/kateschema.cpp:775 utils/kateschema.cpp:969
2230
msgid "Fileformat error"
2231
msgstr "Грешка формата фајла"
2233
#: utils/kateschema.cpp:787
2235
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
2236
msgstr "Изабрани фајл садржи боје за непостојеће истицање: %1"
2238
#: utils/kateschema.cpp:788
2239
msgid "Import failure"
2240
msgstr "Неуспјех увоза"
2242
#: utils/kateschema.cpp:811
2244
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
2245
msgstr "Боје су увезене за истицање: %1"
2247
#: utils/kateschema.cpp:812
2248
msgid "Import has finished"
2249
msgstr "Увоз довршен"
2252
#: utils/kateschema.cpp:830
2254
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
2255
msgstr "Извоз боја за једно истицање: %1"
2257
#: utils/kateschema.cpp:870
2261
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
2263
#: utils/kateschema.cpp:873 rc.cpp:656
2267
#: utils/kateschema.cpp:876
2268
msgid "Export schema ..."
2269
msgstr "Извези шему..."
2271
#: utils/kateschema.cpp:878
2272
msgid "Import schema ..."
2273
msgstr "Увези шему..."
2275
#: utils/kateschema.cpp:887
2279
#: utils/kateschema.cpp:891
2283
#: utils/kateschema.cpp:895
2284
msgid "Normal Text Styles"
2285
msgstr "Стилови обичног текста"
2287
#: utils/kateschema.cpp:899
2288
msgid "Highlighting Text Styles"
2289
msgstr "Стилови истицања текста"
2291
# >> %1 is an application name
2292
#: utils/kateschema.cpp:907
2294
msgid "&Default schema for %1:"
2296
"&Подразумијевана шема за %1:"
2298
"&Подразумијевана шема за $[аку %1]:"
2301
#: utils/kateschema.cpp:924
2303
msgid "Exporting color schema:%1"
2304
msgstr "Извоз шеме боја: %1"
2306
#: utils/kateschema.cpp:937
2307
msgid "Exporting schema"
2308
msgstr "Извозим шему"
2310
#: utils/kateschema.cpp:937 utils/kateschema.cpp:1026
2315
#: utils/kateschema.cpp:959
2316
msgid "Importing color schema"
2317
msgstr "Увоз шеме боја"
2319
#: utils/kateschema.cpp:968
2320
msgid "File is not a full schema file"
2321
msgstr "Фајл није потпуна шема боја"
2323
#: utils/kateschema.cpp:973
2324
msgid "Name unspecified"
2325
msgstr "Име није наведено"
2327
#. i18n: file: utils/howtoimportschema.ui:34
2328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
2329
#: utils/kateschema.cpp:982 rc.cpp:915
2330
#, no-c-format, kde-format
2331
msgid "Replace existing schema %1"
2332
msgstr "Замијени постојећу шему %1"
2334
#: utils/kateschema.cpp:1026
2335
msgid "Importing schema"
2336
msgstr "Увозим шему"
2338
#: utils/kateschema.cpp:1133
2339
msgid "Name for New Schema"
2340
msgstr "Име за нову шему"
2342
#: utils/kateschema.cpp:1133
2346
#: utils/kateschema.cpp:1133
2350
#: view/kateviewaccessible.h:66
2025
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
2026
msgid "Kate Handbook."
2027
msgstr "Приручник за Кејт"
2029
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
2033
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
2037
# rewrite-msgid: /valid/available/
2038
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
2039
msgid "Show list of valid variables."
2040
msgstr "Прикажи списак доступних променљивих"
2042
# >> @item:inlistbox
2043
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:140
2044
msgctxt "short translation please"
2045
msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
2046
msgstr "аутоматско уметање заграда укљ./искљ."
2048
# >> @item:inlistbox
2049
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
2050
msgctxt "short translation please"
2051
msgid "Set the number of autocenter lines."
2052
msgstr "број редова за аутоматско центрирање"
2054
# >> @item:inlistbox
2055
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
2056
msgctxt "short translation please"
2057
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
2058
msgstr "аутоматско уметање звездице у доксиген коментарима"
2060
# >> @item:inlistbox
2061
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:156
2062
msgctxt "short translation please"
2063
msgid "Set the document background color."
2064
msgstr "боја позадине документа"
2066
# >> @item:inlistbox
2067
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:161
2068
msgctxt "short translation please"
2069
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
2070
msgstr "Backspace на водећој празнини извлачи"
2072
# >> @item:inlistbox
2073
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:167
2074
msgctxt "short translation please"
2075
msgid "Enable block selection mode."
2076
msgstr "блоковски избор"
2078
# >> @item:inlistbox
2079
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:172
2080
msgctxt "short translation please"
2081
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
2082
msgstr "маркер редослиједа бајтова при уписивању уникодских фајлова"
2084
# >> @item:inlistbox
2085
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:177
2086
msgctxt "short translation please"
2087
msgid "Set the color for the bracket highlight."
2088
msgstr "боја за истицање заграда"
2090
# >> @item:inlistbox
2091
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:182
2092
msgctxt "short translation please"
2093
msgid "Set the background color for the current line."
2094
msgstr "позадинска боја за текући ред"
2096
# >> @item:inlistbox
2097
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:188
2098
msgctxt "short translation please"
2099
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
2100
msgstr "подразумевани речник за проверу правописа"
2102
# >> @item:inlistbox
2103
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:193
2104
msgctxt "short translation please"
2105
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
2106
msgstr "динамичко преламање дугачких редова"
2108
# >> @item:inlistbox
2109
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:198
2110
msgctxt "short translation please"
2111
msgid "Sets the end of line mode."
2112
msgstr "режим краја реда"
2114
# >> @item:inlistbox
2115
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:203
2116
msgctxt "short translation please"
2117
msgid "Enable folding markers in the editor border."
2118
msgstr "маркери за сажимање на ивици уређивача"
2120
# >> @item:inlistbox
2121
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:209
2122
msgctxt "short translation please"
2123
msgid "Set the point size of the document font."
2124
msgstr "величина фонта документа у тачкама"
2126
# >> @item:inlistbox
2127
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:214
2128
msgctxt "short translation please"
2129
msgid "Set the font of the document."
2130
msgstr "фонт документа"
2132
# >> @item:inlistbox
2133
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:226
2134
msgctxt "short translation please"
2135
msgid "Set the syntax highlighting."
2136
msgstr "истицање синтаксе"
2138
# >> @item:inlistbox
2139
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:231
2140
msgctxt "short translation please"
2141
msgid "Set the icon bar color."
2142
msgstr "боја појаса икона"
2144
# >> @item:inlistbox
2145
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:236
2146
msgctxt "short translation please"
2147
msgid "Enable the icon border in the editor view."
2148
msgstr "појас икона у приказу уређивача"
2150
# >> @item:inlistbox
2151
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:241
2152
msgctxt "short translation please"
2153
msgid "Set the auto indentation style."
2154
msgstr "стил аутоматског увлачења"
2156
# >> @item:inlistbox
2157
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:247
2158
msgctxt "short translation please"
2159
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
2160
msgstr "дубина увлачења по сваком нивоу увлачења"
2162
# >> @item:inlistbox
2163
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:252
2164
msgctxt "short translation please"
2165
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
2166
msgstr "дозвољено увлачење ван нивоа (није умножак дубине увлачења)"
2168
# >> @item:inlistbox
2169
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:257
2170
msgctxt "short translation please"
2171
msgid "Show line numbers."
2172
msgstr "бројеви редова"
2174
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:262
2175
msgctxt "short translation please"
2176
msgid "Insert newline at end of file on save."
2179
# >> @item:inlistbox
2180
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:267
2181
msgctxt "short translation please"
2182
msgid "Enable overwrite mode in the document."
2183
msgstr "режим пребрисавања у документу"
2185
# >> @item:inlistbox
2186
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:272
2187
msgctxt "short translation please"
2188
msgid "Enable persistent text selection."
2189
msgstr "трајни избор текста"
2191
# >> @item:inlistbox
2192
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:277
2193
msgctxt "short translation please"
2194
msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
2195
msgstr "уклањање пратећих размака при уређивању реда"
2197
# >> @item:inlistbox
2198
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:282
2199
msgctxt "short translation please"
2200
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
2201
msgstr "смена табулатора размацима при уписивању документа"
2203
# >> @item:inlistbox
2204
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:287
2205
msgctxt "short translation please"
2206
msgid "Replace tabs with spaces."
2207
msgstr "смена табулатора размацима"
2209
# >> @item:inlistbox
2210
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:292
2211
msgctxt "short translation please"
2212
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
2213
msgstr "уклањање пратећих размака при уписивању документа"
2215
# >> @item:inlistbox
2216
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:298
2217
msgctxt "short translation please"
2218
msgid "Set the color scheme."
2221
# >> @item:inlistbox
2222
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:303
2223
msgctxt "short translation please"
2224
msgid "Set the text selection color."
2225
msgstr "боја избора текста"
2227
# >> @item:inlistbox
2228
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:308
2229
msgctxt "short translation please"
2230
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
2231
msgstr "визуелизација табулатора и пратећих размака"
2233
# >> @item:inlistbox
2234
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:313
2235
msgctxt "short translation please"
2236
msgid "Enable smart home navigation."
2237
msgstr "паметно кретање на почетак"
2239
# >> @item:inlistbox
2240
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:318
2241
msgctxt "short translation please"
2242
msgid "Pressing TAB key indents."
2243
msgstr "притисак на Tab увлачи"
2245
# >> @item:inlistbox
2246
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:324
2247
msgctxt "short translation please"
2248
msgid "Set the tab display width."
2249
msgstr "приказна ширина табулатора"
2251
# >> @item:inlistbox
2252
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:330
2253
msgctxt "short translation please"
2254
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
2255
msgstr "број запамћених корака опозива (0 за бесконачно)"
2257
# >> @item:inlistbox
2258
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336
2259
msgctxt "short translation please"
2260
msgid "Set the word wrap column."
2261
msgstr "колона прелома реда"
2263
# >> @item:inlistbox
2264
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:341
2265
msgctxt "short translation please"
2266
msgid "Set the word wrap marker color."
2267
msgstr "боја маркера прелома реда"
2269
# >> @item:inlistbox
2270
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:346
2271
msgctxt "short translation please"
2272
msgid "Enable word wrap while typing text."
2273
msgstr "преламање редова током куцања текста"
2275
# >> @item:inlistbox
2276
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:351
2277
msgctxt "short translation please"
2278
msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
2279
msgstr "омотавање текстуалног курсора на крају реда"
2281
#: view/kateviewaccessible.h:80
2351
2282
msgid "Move To..."
2352
2283
msgstr "Помјери на..."
2354
#: view/kateviewaccessible.h:67
2285
#: view/kateviewaccessible.h:81
2355
2286
msgid "Move Left"
2356
2287
msgstr "Помјери улијево"
2358
#: view/kateviewaccessible.h:68
2289
#: view/kateviewaccessible.h:82
2359
2290
msgid "Move Right"
2360
2291
msgstr "Помјери удесно"
2362
#: view/kateviewaccessible.h:69
2293
#: view/kateviewaccessible.h:83
2363
2294
msgid "Move Up"
2364
2295
msgstr "Помјери нагоре"
2366
#: view/kateviewaccessible.h:70
2297
#: view/kateviewaccessible.h:84
2367
2298
msgid "Move Down"
2368
2299
msgstr "Помјери надоље"
3169
3105
msgid "VI: REPLACE"
3170
3106
msgstr "Ви: ЗАМЈЕНА"
3172
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:195 vimode/katevimodebase.cpp:860
3173
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1112
3108
#: vimode/katevimodebase.cpp:860 vimode/katevinormalmode.cpp:1119
3109
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:220
3175
3111
msgid "Nothing in register %1"
3176
3112
msgstr "Ничег у регистру %1"
3178
3114
# well-spelled: хекс, окт
3179
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1429
3115
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1438
3181
3117
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
3182
3118
msgstr "'%1' %2, хекс %3, окт %4"
3184
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2166
3120
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2175
3186
3122
msgid "Mark not set: %1"
3187
3123
msgstr "Обиљежје није постављено: %1"
3189
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
3190
msgid "Kate Handbook."
3191
msgstr "Приручник за Кејт"
3193
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
3197
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
3201
# rewrite-msgid: /valid/available/
3202
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
3203
msgid "Show list of valid variables."
3204
msgstr "Прикажи списак доступних променљивих"
3206
# >> @item:inlistbox
3207
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:140
3208
msgctxt "short translation please"
3209
msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
3210
msgstr "аутоматско уметање заграда укљ./искљ."
3212
# >> @item:inlistbox
3213
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
3214
msgctxt "short translation please"
3215
msgid "Set the number of autocenter lines."
3216
msgstr "број редова за аутоматско центрирање"
3218
# >> @item:inlistbox
3219
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
3220
msgctxt "short translation please"
3221
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
3222
msgstr "аутоматско уметање звездице у доксиген коментарима"
3224
# >> @item:inlistbox
3225
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:156
3226
msgctxt "short translation please"
3227
msgid "Set the document background color."
3228
msgstr "боја позадине документа"
3230
# >> @item:inlistbox
3231
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:161
3232
msgctxt "short translation please"
3233
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
3234
msgstr "Backspace на водећој празнини извлачи"
3236
# >> @item:inlistbox
3237
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:167
3238
msgctxt "short translation please"
3239
msgid "Enable block selection mode."
3240
msgstr "блоковски избор"
3242
# >> @item:inlistbox
3243
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:172
3244
msgctxt "short translation please"
3245
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
3246
msgstr "маркер редослиједа бајтова при уписивању уникодских фајлова"
3248
# >> @item:inlistbox
3249
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:177
3250
msgctxt "short translation please"
3251
msgid "Set the color for the bracket highlight."
3252
msgstr "боја за истицање заграда"
3254
# >> @item:inlistbox
3255
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:182
3256
msgctxt "short translation please"
3257
msgid "Set the background color for the current line."
3258
msgstr "позадинска боја за текући ред"
3260
# >> @item:inlistbox
3261
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:188
3262
msgctxt "short translation please"
3263
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
3264
msgstr "подразумевани речник за проверу правописа"
3266
# >> @item:inlistbox
3267
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:193
3268
msgctxt "short translation please"
3269
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
3270
msgstr "динамичко преламање дугачких редова"
3272
# >> @item:inlistbox
3273
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:198
3274
msgctxt "short translation please"
3275
msgid "Sets the end of line mode."
3276
msgstr "режим краја реда"
3278
# >> @item:inlistbox
3279
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:203
3280
msgctxt "short translation please"
3281
msgid "Enable folding markers in the editor border."
3282
msgstr "маркери за сажимање на ивици уређивача"
3284
# >> @item:inlistbox
3285
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:209
3286
msgctxt "short translation please"
3287
msgid "Set the point size of the document font."
3288
msgstr "величина фонта документа у тачкама"
3290
# >> @item:inlistbox
3291
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:214
3292
msgctxt "short translation please"
3293
msgid "Set the font of the document."
3294
msgstr "фонт документа"
3296
# >> @item:inlistbox
3297
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:226
3298
msgctxt "short translation please"
3299
msgid "Set the syntax highlighting."
3300
msgstr "истицање синтаксе"
3302
# >> @item:inlistbox
3303
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:231
3304
msgctxt "short translation please"
3305
msgid "Set the icon bar color."
3306
msgstr "боја појаса икона"
3308
# >> @item:inlistbox
3309
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:236
3310
msgctxt "short translation please"
3311
msgid "Enable the icon border in the editor view."
3312
msgstr "појас икона у приказу уређивача"
3314
# >> @item:inlistbox
3315
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:241
3316
msgctxt "short translation please"
3317
msgid "Set the auto indentation style."
3318
msgstr "стил аутоматског увлачења"
3320
# >> @item:inlistbox
3321
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:247
3322
msgctxt "short translation please"
3323
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
3324
msgstr "дубина увлачења по сваком нивоу увлачења"
3326
# >> @item:inlistbox
3327
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:252
3328
msgctxt "short translation please"
3329
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
3330
msgstr "дозвољено увлачење ван нивоа (није умножак дубине увлачења)"
3332
# >> @item:inlistbox
3333
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:257
3334
msgctxt "short translation please"
3335
msgid "Show line numbers."
3336
msgstr "бројеви редова"
3338
# >> @item:inlistbox
3339
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:262
3340
msgctxt "short translation please"
3341
msgid "Enable overwrite mode in the document."
3342
msgstr "режим пребрисавања у документу"
3344
# >> @item:inlistbox
3345
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:267
3346
msgctxt "short translation please"
3347
msgid "Enable persistent text selection."
3348
msgstr "трајни избор текста"
3350
# >> @item:inlistbox
3351
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:272
3352
msgctxt "short translation please"
3353
msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
3354
msgstr "уклањање пратећих размака при уређивању реда"
3356
# >> @item:inlistbox
3357
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:277
3358
msgctxt "short translation please"
3359
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
3360
msgstr "смена табулатора размацима при уписивању документа"
3362
# >> @item:inlistbox
3363
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:282
3364
msgctxt "short translation please"
3365
msgid "Replace tabs with spaces."
3366
msgstr "смена табулатора размацима"
3368
# >> @item:inlistbox
3369
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:287
3370
msgctxt "short translation please"
3371
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
3372
msgstr "уклањање пратећих размака при уписивању документа"
3374
# >> @item:inlistbox
3375
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:293
3376
msgctxt "short translation please"
3377
msgid "Set the color scheme."
3380
# >> @item:inlistbox
3381
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:298
3382
msgctxt "short translation please"
3383
msgid "Set the text selection color."
3384
msgstr "боја избора текста"
3386
# >> @item:inlistbox
3387
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:303
3388
msgctxt "short translation please"
3389
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
3390
msgstr "визуелизација табулатора и пратећих размака"
3392
# >> @item:inlistbox
3393
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:308
3394
msgctxt "short translation please"
3395
msgid "Enable smart home navigation."
3396
msgstr "паметно кретање на почетак"
3398
# >> @item:inlistbox
3399
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:313
3400
msgctxt "short translation please"
3401
msgid "Pressing TAB key indents."
3402
msgstr "притисак на Tab увлачи"
3404
# >> @item:inlistbox
3405
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:319
3406
msgctxt "short translation please"
3407
msgid "Set the tab display width."
3408
msgstr "приказна ширина табулатора"
3410
# >> @item:inlistbox
3411
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:325
3412
msgctxt "short translation please"
3413
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
3414
msgstr "број запамћених корака опозива (0 за бесконачно)"
3416
# >> @item:inlistbox
3417
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:331
3418
msgctxt "short translation please"
3419
msgid "Set the word wrap column."
3420
msgstr "колона прелома реда"
3422
# >> @item:inlistbox
3423
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336
3424
msgctxt "short translation please"
3425
msgid "Set the word wrap marker color."
3426
msgstr "боја маркера прелома реда"
3428
# >> @item:inlistbox
3429
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:341
3430
msgctxt "short translation please"
3431
msgid "Enable word wrap while typing text."
3432
msgstr "преламање редова током куцања текста"
3434
# >> @item:inlistbox
3435
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:346
3436
msgctxt "short translation please"
3437
msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
3438
msgstr "омотавање текстуалног курсора на крају реда"
3125
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
3126
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
3129
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
3130
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
3134
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
3135
msgctxt "@title:column Text style"
3139
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
3140
msgctxt "@title:column Text style"
3144
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
3145
msgctxt "@title:column Text style"
3149
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
3150
msgctxt "@title:column Text style"
3151
msgid "Background Selected"
3152
msgstr "позадина изабраног"
3154
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
3155
msgid "Use Default Style"
3156
msgstr "Користи подразумијевани стил"
3158
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
3162
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
3166
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
3170
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
3174
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
3175
msgid "Normal &Color..."
3176
msgstr "Боја &обичног..."
3178
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
3179
msgid "&Selected Color..."
3180
msgstr "Боја &изабраног..."
3182
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
3183
msgid "&Background Color..."
3184
msgstr "Боја &позадине..."
3186
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
3187
msgid "S&elected Background Color..."
3188
msgstr "Боја по&задине изабраног..."
3190
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
3191
msgid "Unset Background Color"
3192
msgstr "Поништи боју позадине"
3194
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
3195
msgid "Unset Selected Background Color"
3196
msgstr "Поништи боју позадине изабраног"
3198
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
3199
msgid "Use &Default Style"
3200
msgstr "&Подразумијевани стил"
3202
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
3203
msgctxt "No text or background color set"
3205
msgstr "Није задата"
3207
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
3209
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
3212
"Подразумијевани стил ће бити аутоматски искључен кад промијените било које "
3215
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
3217
msgstr "Кејтини стилови"
3219
#: schema/kateschemaconfig.cpp:58
3221
#| msgid "Font & Color Schemas"
3222
msgid "Use KDE Color Scheme"
3223
msgstr "Фонтови и шеме боја"
3225
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
3227
#| msgid "Unset Background Color"
3228
msgid "Editor Background Colors"
3229
msgstr "Поништи боју позадине"
3231
#: schema/kateschemaconfig.cpp:87
3233
#| msgid "Text Area Background"
3235
msgstr "Позадина подручја с текстом"
3237
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:33
3238
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
3239
#: schema/kateschemaconfig.cpp:89 rc.cpp:494
3240
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
3241
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
3243
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
3245
#| msgid "Selected text:"
3246
msgid "Selected Text"
3247
msgstr "Изабран текст:"
3249
# >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps?
3250
# literal-segment: Configure Highlighting
3251
#: schema/kateschemaconfig.cpp:95
3254
#| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
3255
#| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
3258
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
3259
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
3262
"<qt><p>Поставља боју позадине изабраног текста.</p><p>За промјену боје самог "
3263
"изабраног текста, употријебите дијалог <interface>Стилови истицања текста</"
3264
"interface>.</p></qt>"
3266
#: schema/kateschemaconfig.cpp:99
3268
#| msgid "Current line:"
3269
msgid "Current Line"
3270
msgstr "Текући ред:"
3272
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:61
3273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
3274
#: schema/kateschemaconfig.cpp:101 rc.cpp:506
3276
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
3277
"line where your cursor is positioned.</p>"
3279
"<p>Поставља боју позадине тренутно активног реда, тј. оног у којем се налази "
3282
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
3284
#| msgid "Whitespace Highlighting"
3285
msgid "Search Highlight"
3286
msgstr "Истицање празнина"
3288
#: schema/kateschemaconfig.cpp:107
3290
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
3291
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
3292
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
3294
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
3296
#| msgid "Whitespace Highlighting"
3297
msgid "Replace Highlight"
3298
msgstr "Истицање празнина"
3300
#: schema/kateschemaconfig.cpp:113
3302
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
3303
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
3304
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
3307
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
3309
#| msgid "Show &Icon Border"
3311
msgstr "&Појас икона"
3313
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
3315
#| msgctxt "@title:column Text style"
3316
#| msgid "Background"
3317
msgid "Background Area"
3320
#: schema/kateschemaconfig.cpp:125
3322
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
3323
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
3324
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
3326
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
3328
#| msgid "Line numbers:"
3329
msgid "Line Numbers"
3330
msgstr "Бројеви редова:"
3332
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111
3333
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
3334
#: schema/kateschemaconfig.cpp:131 rc.cpp:524
3336
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
3337
"lines in the code-folding pane.</p>"
3339
"<p>Ова боја се користи за бројеве редова (ако су укључени) и редове у паноу "
3340
"за сажимање кôда.</p>"
3342
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
3344
#| msgid "Word wrap markers:"
3345
msgid "Word Wrap Marker"
3346
msgstr "Граничници преламања:"
3348
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:139
3349
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
3350
#: schema/kateschemaconfig.cpp:137 rc.cpp:536
3352
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
3353
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
3354
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
3355
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
3357
"<p>Поставља боју граничника при преламању текста.</p><dl><dt>Статичко "
3358
"преламање</dt><dd>Усправна линија која приказује колону гдје ће текст бити "
3359
"преламан</dd><dt>Динамичко преламање</dt><dd>Симбол приказан лијево од "
3360
"привидно преломљених редова</dd></dl>"
3362
#: schema/kateschemaconfig.cpp:142
3364
#| msgid "&Code Folding"
3365
msgid "Code Folding"
3366
msgstr "&Сажимање кода"
3368
#: schema/kateschemaconfig.cpp:144
3370
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
3371
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
3372
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
3374
#: schema/kateschemaconfig.cpp:149
3376
#| msgid "Move Lines Up"
3377
msgid "Modified Lines"
3378
msgstr "Помјери редове нагоре"
3380
#: schema/kateschemaconfig.cpp:151
3383
#| "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
3386
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
3387
msgstr "<p>Поставља боју реда за указивање на правописне грешке.</p>"
3390
#: schema/kateschemaconfig.cpp:155
3392
#| msgid "Save File"
3394
msgstr "Уписивање фајла"
3396
#: schema/kateschemaconfig.cpp:157
3398
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
3399
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
3400
msgstr "<p>Поставља боју за трагове табулатора.</p>"
3402
#: schema/kateschemaconfig.cpp:165
3404
#| msgid "Text Selection Mode"
3405
msgid "Text Decorations"
3406
msgstr "Режим избора текста"
3408
#: schema/kateschemaconfig.cpp:167
3410
#| msgid "Spelling mistake line:"
3411
msgid "Spelling Mistake Line"
3412
msgstr "Ред са правописном грешком:"
3414
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167
3415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
3416
#: schema/kateschemaconfig.cpp:169 rc.cpp:548
3418
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
3419
msgstr "<p>Поставља боју реда за указивање на правописне грешке.</p>"
3421
#: schema/kateschemaconfig.cpp:173
3423
#| msgid "Tab and space markers:"
3424
msgid "Tab and Space Markers"
3425
msgstr "Трагови табулатора и размака:"
3427
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153
3428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
3429
#: schema/kateschemaconfig.cpp:175 rc.cpp:542
3430
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
3431
msgstr "<p>Поставља боју за трагове табулатора.</p>"
3433
#: schema/kateschemaconfig.cpp:179
3435
#| msgid "Indentation"
3436
msgid "Indentation Line"
3439
#: schema/kateschemaconfig.cpp:181
3441
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
3442
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
3443
msgstr "<p>Поставља боју за трагове табулатора.</p>"
3445
#: schema/kateschemaconfig.cpp:185
3447
#| msgid "Bracket highlight:"
3448
msgid "Bracket Highlight"
3449
msgstr "Истицање заграда:"
3451
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125
3452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
3453
#: schema/kateschemaconfig.cpp:187 rc.cpp:530
3455
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
3456
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
3458
"<p>Поставља боју за упаривање заграда: када поставите курсор нпр. на <b>(</"
3459
"b>, одговарајућа <b>)</b> ће бити истакнута овом бојом.</p>"
3461
#: schema/kateschemaconfig.cpp:196
3464
msgid "Marker Colors"
3467
#: schema/kateschemaconfig.cpp:200
3470
#| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
3471
#| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
3473
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
3474
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
3476
"<p>Поставља боју позадине одабраног типа маркера.</p><p><b>Напомена</b>: "
3477
"Боја маркера је приказана свјетлије због провидности.</p>"
3479
# >> @item:inlistbox
3480
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
3481
msgid "Active Breakpoint"
3482
msgstr "активна преломна тачка"
3484
# >> @item:inlistbox
3485
#: schema/kateschemaconfig.cpp:209
3486
msgid "Reached Breakpoint"
3487
msgstr "досегнута преломна тачка"
3489
# >> @item:inlistbox
3490
#: schema/kateschemaconfig.cpp:214
3491
msgid "Disabled Breakpoint"
3492
msgstr "искључена преломна тачка"
3494
# >> @item:inlistbox
3495
#: schema/kateschemaconfig.cpp:219
3499
# >> @item:inlistbox
3500
#: schema/kateschemaconfig.cpp:224
3504
# >> @item:inlistbox
3505
#: schema/kateschemaconfig.cpp:229
3509
#: schema/kateschemaconfig.cpp:238
3510
msgid "Text Templates & Snippets"
3513
#: schema/kateschemaconfig.cpp:242
3515
#| msgctxt "@title:column Text style"
3516
#| msgid "Background"
3520
# >> @item:inlistbox
3521
#: schema/kateschemaconfig.cpp:247
3523
#| msgid "Template Editable Placeholder"
3524
msgid "Editable Placeholder"
3525
msgstr "шаблон: уредиви мјестодржач"
3527
# >> @item:inlistbox
3528
#: schema/kateschemaconfig.cpp:252
3530
#| msgid "Template Focused Editable Placeholder"
3531
msgid "Focused Editable Placeholder"
3532
msgstr "шаблон: фокусиран уредиви мјестодржач"
3534
# >> @item:inlistbox
3535
#: schema/kateschemaconfig.cpp:257
3537
#| msgid "Template Not Editable Placeholder"
3538
msgid "Not Editable Placeholder"
3539
msgstr "шаблон: неуредиви мјестодржач"
3541
#: schema/kateschemaconfig.cpp:510
3543
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
3544
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
3545
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
3546
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
3547
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
3549
"<p>Ово је списак подразумијеваних стилова за текућу шему, и пружа начине за "
3550
"њихово уређивање. Име стила одражава тренутне поставке стила.</p><p>За "
3551
"уређивање боје, кликните на обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из "
3552
"искачућег менија.</p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити "
3553
"у искачућем менију када је то потребно.</p>"
3555
#: schema/kateschemaconfig.cpp:639
3559
#: schema/kateschemaconfig.cpp:646 schema/kateschemaconfig.cpp:973
3561
#| msgid "Export schema ..."
3563
msgstr "Извези шему..."
3565
#: schema/kateschemaconfig.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:975
3567
#| msgid "Import schema ..."
3569
msgstr "Увези шему..."
3571
#: schema/kateschemaconfig.cpp:682
3573
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
3574
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
3575
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
3576
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
3577
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
3578
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
3579
"context menu when appropriate.</p>"
3581
"<html><p>Ово је списак контекстâ тренутног истицања синтаксе, и пружа начине "
3582
"за њихово уређивање. Име контекста одражава тренутне поставке стила.</"
3583
"p><p>За уређивање тастатуром, притисните <shortcut>Space</shortcut> и "
3584
"изаберите својство из искачућег менија.</p><p>За уређивање боје, кликните на "
3585
"обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из искачућег менија.</"
3586
"p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити у искачућем менију "
3587
"када је то потребно.</p></html>"
3589
#: schema/kateschemaconfig.cpp:726
3590
msgid "Loading all highlightings for schema"
3591
msgstr "Учитавам сва истицања за шему"
3593
#: schema/kateschemaconfig.cpp:850 schema/kateschemaconfig.cpp:915
3594
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1028
3595
msgid "Kate color schema"
3596
msgstr "Кејтина шема боја"
3599
#: schema/kateschemaconfig.cpp:852
3600
msgid "Importing colors for single highlighting"
3601
msgstr "Увоз боја за једно истицање"
3603
#: schema/kateschemaconfig.cpp:863
3604
msgid "File is not a single highlighting color file"
3605
msgstr "Фајл није у формату боја за једно истицање"
3607
#: schema/kateschemaconfig.cpp:864 schema/kateschemaconfig.cpp:1141
3608
msgid "Fileformat error"
3609
msgstr "Грешка формата фајла"
3611
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874
3613
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
3614
msgstr "Изабрани фајл садржи боје за непостојеће истицање: %1"
3616
#: schema/kateschemaconfig.cpp:875
3617
msgid "Import failure"
3618
msgstr "Неуспјех увоза"
3620
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
3622
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
3623
msgstr "Боје су увезене за истицање: %1"
3625
#: schema/kateschemaconfig.cpp:899
3626
msgid "Import has finished"
3627
msgstr "Увоз довршен"
3630
#: schema/kateschemaconfig.cpp:917
3632
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
3633
msgstr "Извоз боја за једно истицање: %1"
3635
#: schema/kateschemaconfig.cpp:967
3639
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
3640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
3641
#: schema/kateschemaconfig.cpp:970 rc.cpp:305
3645
#: schema/kateschemaconfig.cpp:984
3649
#: schema/kateschemaconfig.cpp:988
3653
#: schema/kateschemaconfig.cpp:992
3655
#| msgid "Normal Text Styles"
3656
msgid "Default Text Styles"
3657
msgstr "Стилови обичног текста"
3659
#: schema/kateschemaconfig.cpp:996
3660
msgid "Highlighting Text Styles"
3661
msgstr "Стилови истицања текста"
3663
# >> %1 is an application name
3664
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1002
3666
msgid "&Default schema for %1:"
3668
"&Подразумијевана шема за %1:"
3670
"&Подразумијевана шема за $[аку %1]:"
3673
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1030
3674
#, fuzzy, kde-format
3675
#| msgid "Exporting color schema:%1"
3676
msgid "Exporting color schema: %1"
3677
msgstr "Извоз шеме боја: %1"
3679
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1059
3680
msgid "Exporting schema"
3681
msgstr "Извозим шему"
3683
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
3684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
3685
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1090 rc.cpp:927
3686
#, no-c-format, kde-format
3687
msgid "Replace existing schema %1"
3688
msgstr "Замијени постојећу шему %1"
3691
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132
3693
#| msgid "Importing color schema"
3694
msgid "Importing Color Schema"
3695
msgstr "Увоз шеме боја"
3697
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1140
3699
#| msgid "File is not a full schema file"
3700
msgid "The file does not contain a full color schema."
3701
msgstr "Фајл није потпуна шема боја"
3703
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1147
3704
msgid "Name unspecified"
3705
msgstr "Име није наведено"
3707
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1213
3708
msgid "Importing schema"
3709
msgstr "Увозим шему"
3711
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1407
3712
msgid "Name for New Schema"
3713
msgstr "Име за нову шему"
3715
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1407
3719
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1407 schema/kateschemaconfig.cpp:1414
3723
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1414
3726
"<p>The schema %1 already exists, or was just deleted.</p><p>Please choose a "
3727
"different schema name.</p>"
3440
3730
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
3441
3731
#. i18n: ectx: Menu (file)
4013
4194
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100
4014
4195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal)
4016
4197
msgid "&Normal"
4017
4198
msgstr "&Обичан"
4019
4200
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107
4020
4201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent)
4022
4203
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
4023
4204
msgstr "Изабран текст ће остати чак и послије помијерања курсора и куцања."
4025
4206
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110
4026
4207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent)
4028
4209
msgid "P&ersistent"
4029
4210
msgstr "&Постојан"
4212
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
4213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
4215
msgid "Static Word Wrap"
4216
msgstr "Статичко преламање текста"
4218
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
4219
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4222
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
4223
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
4224
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
4225
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
4226
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
4227
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
4229
"<qt><p>Аутоматски започиње нови ред текста када текући пређе дужину задату "
4230
"опцијом <interface>Преломи текст на:</interface>.</p><p>Ова опција не "
4231
"прелама постојеће редове — за то морате употријебити наредбу "
4232
"<interface>Преломи редове</interface> у менију <interface>Алатке</interface>."
4233
"</p><p>Ако желите да редови буду само <i>привидно</i> преломљени, према "
4234
"ширини приказа, укључите <interface>Динамички прелом</interface> у одијељку "
4235
"<interface>Изглед</interface>.</p></qt>"
4237
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
4238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4240
msgid "Enable static &word wrap"
4241
msgstr "Укључи &статичко преламање текста"
4244
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
4245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4248
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
4249
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
4250
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
4252
"<qt><p>Ако је ово укључено, биће исцртана усправна линија на колони "
4253
"преламања текста, одређеној у одијељку <interface>Уређивање</interface>.</"
4254
"p><p>Ова линија се црта само када се користи фонт фиксне ширине.</p></qt>"
4256
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
4257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4259
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
4260
msgstr "&Граничник статичког преламања (ако је примјенљиво)"
4262
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
4263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
4265
msgid "W&rap words at:"
4266
msgstr "Преломи текст &на:"
4268
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
4269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
4272
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
4273
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
4275
"Ако је укључено преламање текста, ова поставка одређује дужину (у знаковима) "
4276
"послије које ће уређивач аутоматски започети нови ред."
4278
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
4279
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
4284
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
4285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4288
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
4289
"that are changed through editing."
4291
"Ако је ово укључено, уређивач ће уклонити све празнине на крајевима редова "
4292
"измијењених уређивањем."
4294
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
4295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4297
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
4298
msgstr "Уклони &пратеће размаке током уређивања"
4300
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
4301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4304
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
4305
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
4307
"Када корисник упише отворену заграду ([,( или {), уређивач ће аутоматски "
4308
"додати одговарајућу затворену (}, ) или ]) десно од курсора."
4310
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
4311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4313
msgid "Auto &brackets"
4314
msgstr "Аутоматске &заграде"
4316
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
4317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
4319
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
4320
msgstr "Копирај/исијеци текући ред ако нема избора"
4322
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
4323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
4325
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
4326
msgstr "Дозволи клизање иза краја документа"
4328
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
4329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
4332
msgstr "&Тип фајла:"
4334
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
4335
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
4337
msgid "Select the filetype you want to change."
4338
msgstr "Изаберите тип фајла који желите да измијените."
4340
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
4341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
4343
msgid "Create a new file type."
4344
msgstr "Направи нови тип фајла."
4346
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
4347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
4352
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
4353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
4355
msgid "Delete the current file type."
4356
msgstr "Обриши текући тип фајла."
4358
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
4359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
4362
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
4363
msgstr "Име типа фајла биће текст одговарајуће ставке у менију."
4365
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
4366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
4371
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
4372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
4374
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
4375
msgstr "Име одијељка користи се за организовање типова фајлова у менијима."
4377
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
4378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
4381
msgstr "&Промјенљиве:"
4383
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
4384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
4387
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
4388
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
4389
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
4390
"known variables, see the manual.</p>"
4392
"<p>Овом се ниском могу подесити Кејтине поставке за фајлове изабране овим "
4393
"МИМЕ типом, користећи Кејтине промјенљиве. Може се задати скоро свака опција "
4394
"поставе, као што је истицање, увлачење, кодирање, итд.</p><p>За потпун "
4395
"списак промјенљивих, погледајте приручник.</p>"
4397
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
4398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
4400
msgid "&Highlighting:"
4403
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
4404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
4406
msgid "&Indentation Mode:"
4407
msgstr "Режим &увлачења:"
4409
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
4410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
4412
msgid "File e&xtensions:"
4413
msgstr "&Наставци фајлова:"
4415
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
4416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
4419
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
4420
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
4421
"The string is a semicolon-separated list of masks."
4423
"<qt>Џокерском маском фајлови се могу изабрати према имену. Типична маска "
4424
"користи звјездицу и наставак имена, на примјер <icode>*.txt; *.text</icode> "
4425
"— списак више маски задаје се раздвојен тачка-запетом.</qt>"
4427
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
4428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
4430
msgid "MIME &types:"
4431
msgstr "МИМЕ &типови:"
4433
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
4434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
4437
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
4438
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
4441
"<qt>Маском за МИМЕ тип фајлови се могу изабрати према том својству. Може се "
4442
"задати списак више маски, раздвојених тачка-запетом, нпр. <icode>text/plain; "
4443
"text/english</icode>.</qt>"
4445
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
4446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
4448
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
4449
msgstr "Приказује чаробњак којим лако можете изабрати МИМЕ типове."
4451
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
4452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
4455
msgstr "&Приоритет:"
4457
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
4458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
4461
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
4462
"same file, the one with the highest priority will be used."
4464
"Поставља приоритет за овај тип фајла. Ако више од једног типа бира исти "
4465
"фајл, употријебиће се онај са највишим приоритетом."
4467
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
4468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
4470
msgid "Download Highlighting Files..."
4471
msgstr "Преузми фајлове за истицање..."
4031
4473
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:25
4032
4474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
4034
4476
msgid "Default indentation mode:"
4035
4477
msgstr "Подразумијевано увлачење:"
4037
4479
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:35
4038
4480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
4041
4483
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
4042
4484
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
4787
5166
# rewrite-msgid: /vimrc file/Vim config file/
4788
5167
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:122
4789
5168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
4791
5170
msgid "Import from vimrc file"
4792
5171
msgstr "Увези поставни фајл Вима"
4794
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
4795
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
4797
msgid "Static Word Wrap"
4798
msgstr "Статичко преламање текста"
4800
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
4801
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4804
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
4805
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
4806
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
4807
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
4808
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
4809
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
4811
"<qt><p>Аутоматски започиње нови ред текста када текући пређе дужину задату "
4812
"опцијом <interface>Преломи текст на:</interface>.</p><p>Ова опција не "
4813
"прелама постојеће редове — за то морате употријебити наредбу "
4814
"<interface>Преломи редове</interface> у менију <interface>Алатке</interface>."
4815
"</p><p>Ако желите да редови буду само <i>привидно</i> преломљени, према "
4816
"ширини приказа, укључите <interface>Динамички прелом</interface> у одијељку "
4817
"<interface>Изглед</interface>.</p></qt>"
4819
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
4820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4822
msgid "Enable static &word wrap"
4823
msgstr "Укључи &статичко преламање текста"
4826
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
4827
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4830
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
4831
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
4832
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
4834
"<qt><p>Ако је ово укључено, биће исцртана усправна линија на колони "
4835
"преламања текста, одређеној у одијељку <interface>Уређивање</interface>.</"
4836
"p><p>Ова линија се црта само када се користи фонт фиксне ширине.</p></qt>"
4838
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
4839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4841
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
4842
msgstr "&Граничник статичког преламања (ако је примјенљиво)"
4844
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
4845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
4847
msgid "W&rap words at:"
4848
msgstr "Преломи текст &на:"
4850
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
4851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
4854
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
4855
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
4857
"Ако је укључено преламање текста, ова поставка одређује дужину (у знаковима) "
4858
"послије које ће уређивач аутоматски започети нови ред."
4860
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
4861
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
4866
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
4867
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4870
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
4871
"that are changed through editing."
4873
"Ако је ово укључено, уређивач ће уклонити све празнине на крајевима редова "
4874
"измијењених уређивањем."
4876
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
4877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4879
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
4880
msgstr "Уклони &пратеће размаке током уређивања"
4882
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
4883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4886
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
4887
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
4889
"Када корисник упише отворену заграду ([,( или {), уређивач ће аутоматски "
4890
"додати одговарајућу затворену (}, ) или ]) десно од курсора."
4892
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
4893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4895
msgid "Auto &brackets"
4896
msgstr "Аутоматске &заграде"
4898
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
4899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
4901
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
4902
msgstr "Копирај/исијеци текући ред ако нема избора"
4904
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
4905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
4907
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
4908
msgstr "Дозволи клизање иза краја документа"
4910
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
4911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
4914
msgstr "&Тип фајла:"
4916
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
4917
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
4919
msgid "Select the filetype you want to change."
4920
msgstr "Изаберите тип фајла који желите да измијените."
4922
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
4923
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
4925
msgid "Create a new file type."
4926
msgstr "Направи нови тип фајла."
4928
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
4929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
4934
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
4935
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
4937
msgid "Delete the current file type."
4938
msgstr "Обриши текући тип фајла."
4940
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
4941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
4944
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
4945
msgstr "Име типа фајла биће текст одговарајуће ставке у менију."
4947
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
4948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
5173
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
5174
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
5177
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
5178
"folding, if code folding is available."
5180
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће садржати ручке за сажимање кода, "
4953
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
4954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
5183
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
5184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
4956
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
4957
msgstr "Име одијељка користи се за организовање типова фајлова у менијима."
5186
msgid "Show &folding markers (if available)"
5187
msgstr "Ручке за &сажимање (ако је доступно)"
4959
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
4960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
5189
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33
5190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
4963
msgstr "&Промјенљиве:"
5193
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
5194
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
5197
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати појас икона на својој "
5198
"лијевој страни.</p><p>Овај појас, на примјер, садржи ознаке обиљеживача.</"
4965
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
4966
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
5201
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36
5202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
4969
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
4970
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
4971
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
4972
"known variables, see the manual.</p>"
4974
"<p>Овом се ниском могу подесити Кејтине поставке за фајлове изабране овим "
4975
"МИМЕ типом, користећи Кејтине промјенљиве. Може се задати скоро свака опција "
4976
"поставе, као што је истицање, увлачење, кодирање, итд.</p><p>За потпун "
4977
"списак промјенљивих, погледајте приручник.</p>"
5204
msgid "Show &icon border"
5205
msgstr "Појас &икона"
4979
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
4980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
5207
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43
5208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
4982
msgid "&Highlighting:"
5211
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
5214
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати бројеве редова на својој "
4985
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
4986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
5217
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46
5218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
4988
msgid "&Indentation Mode:"
4989
msgstr "Режим &увлачења:"
5220
msgid "Show &line numbers"
5221
msgstr "&Бројеви редова"
4991
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
4992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
5223
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53
5224
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
4994
msgid "File e&xtensions:"
4995
msgstr "&Наставци фајлова:"
5228
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
5229
#| "the left hand side."
5231
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
5232
"shown on the left hand side."
5234
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати бројеве редова на својој "
4997
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
4998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
5238
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56
5239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
5001
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
5002
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
5003
"The string is a semicolon-separated list of masks."
5005
"<qt>Џокерском маском фајлови се могу изабрати према имену. Типична маска "
5006
"користи звјездицу и наставак имена, на примјер <icode>*.txt; *.text</icode> "
5007
"— списак више маски задаје се раздвојен тачка-запетом.</qt>"
5242
#| msgid "Show Folding &Markers"
5243
msgid "Show line modification markers"
5244
msgstr "&Ручке за сажимање"
5009
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
5010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
5246
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
5247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
5012
msgid "MIME &types:"
5013
msgstr "МИМЕ &типови:"
5250
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
5251
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
5253
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати зарезе на усправној "
5254
"клизачкој траци.</p><p>Ови зарези, на примјер, означавају положаје "
5255
"обиљеживача.</p></qt>"
5015
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
5016
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
5257
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
5258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
5019
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
5020
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
5023
"<qt>Маском за МИМЕ тип фајлови се могу изабрати према том својству. Може се "
5024
"задати списак више маски, раздвојених тачка-запетом, нпр. <icode>text/plain; "
5025
"text/english</icode>.</qt>"
5260
msgid "Show &scrollbar marks"
5261
msgstr "&Зарези у клизачкој траци"
5027
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
5028
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
5263
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76
5264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
5030
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
5031
msgstr "Приказује чаробњак којим лако можете изабрати МИМЕ типове."
5267
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
5268
msgstr "Изаберите како ће обиљеживачи бити ређани у менију."
5033
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
5034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
5270
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:79
5271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
5037
msgstr "&Приоритет:"
5273
msgid "Sort Bookmarks Menu"
5274
msgstr "Ређај обиљеживаче у менију"
5039
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
5040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
5276
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85
5277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
5043
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
5044
"same file, the one with the highest priority will be used."
5280
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
5281
"is placed in the document."
5046
"Поставља приоритет за овај тип фајла. Ако више од једног типа бира исти "
5047
"фајл, употријебиће се онај са највишим приоритетом."
5283
"Сваки нови обиљеживач ће бити додат на дно, независно од тога гдје је "
5284
"смјештен у документу."
5049
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
5050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
5286
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88
5287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
5052
msgid "Download Highlighting Files..."
5053
msgstr "Преузми фајлове за истицање..."
5289
msgid "By c&reation"
5290
msgstr "по &настанку"
5292
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:95
5293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
5295
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
5297
"Обиљеживачи ће бити поређани по бројевима редова на којима су постављени."
5299
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:98
5300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
5302
msgid "By &position"
5303
msgstr "по &положају"
5055
5305
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
5056
5306
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
5058
5308
msgid "File Format"
5059
5309
msgstr "Формат фајла"
5061
5311
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
5062
5312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
5064
5314
msgid "&Encoding:"
5065
5315
msgstr "&Кодирање:"
5067
5317
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
5068
5318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
5071
5321
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
5072
5322
"in the open/save dialog or by using a command line option."
6306
6579
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
6307
6580
#. i18n: tag language attribute section
6308
6581
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
6309
#: rc.cpp:1263 rc.cpp:1269 rc.cpp:1449 rc.cpp:1707 rc.cpp:1869 rc.cpp:1875
6582
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:1284 rc.cpp:1464 rc.cpp:1725 rc.cpp:1893 rc.cpp:1899
6311
6584
msgctxt "Language Section"
6312
6585
msgid "Database"
6315
6588
#. i18n: tag language attribute name
6316
6589
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
6318
6591
msgctxt "Language"
6319
6592
msgid "4GL-PER"
6320
6593
msgstr "4ГЛ‑ПЕР"
6322
6595
#. i18n: tag language attribute name
6323
6596
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
6325
6598
msgctxt "Language"
6326
6599
msgid "Fortran"
6327
6600
msgstr "фортран"
6329
6602
#. i18n: tag language attribute name
6330
6603
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
6332
6605
msgctxt "Language"
6333
6606
msgid "FreeBASIC"
6334
6607
msgstr "фрибејзик"
6336
6609
#. i18n: tag language attribute name
6337
6610
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
6339
6612
msgctxt "Language"
6341
6614
msgstr "Ф‑шарп"
6343
6616
#. i18n: tag language attribute name
6344
6617
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
6346
6619
msgctxt "Language"
6350
6623
#. i18n: tag language attribute name
6351
6624
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
6353
6626
msgctxt "Language"
6357
6630
#. i18n: tag language attribute name
6358
6631
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
6360
6633
msgctxt "Language"
6361
6634
msgid "GDB Backtrace"
6362
6635
msgstr "ГДБ‑ов контратраг"
6364
6637
#. i18n: tag language attribute name
6365
6638
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
6367
6640
msgctxt "Language"
6371
6644
#. i18n: tag language attribute name
6372
6645
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
6374
6647
msgctxt "Language"
6375
6648
msgid "GNU Gettext"
6376
6649
msgstr "Гнуов геттекст"
6378
6651
#. i18n: tag language attribute name
6379
6652
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
6381
6654
msgctxt "Language"
6382
6655
msgid "GlossTex"
6383
6656
msgstr "глостех"
6385
6658
#. i18n: tag language attribute name
6386
6659
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
6388
6661
msgctxt "Language"
6392
6665
#. i18n: tag language attribute name
6393
6666
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
6395
6668
msgctxt "Language"
6396
6669
msgid "GNU Assembler"
6397
6670
msgstr "Гнуов асемблер"
6399
6672
#. i18n: tag language attribute name
6400
6673
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
6402
6675
msgctxt "Language"
6406
6679
#. i18n: tag language attribute name
6407
6680
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
6409
6682
msgctxt "Language"
6410
6683
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
6411
6684
msgstr "граматика К‑дев‑ПГ‑а[КуТ]"
6413
6686
#. i18n: tag language attribute name
6414
6687
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
6416
6689
msgctxt "Language"
6417
6690
msgid "Haskell"
6418
6691
msgstr "хаскел"
6420
6693
#. i18n: tag language attribute name
6421
6694
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
6423
6696
msgctxt "Language"
6427
6700
#. i18n: tag language attribute name
6428
6701
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
6430
6703
msgctxt "Language"
6434
6707
#. i18n: tag language attribute name
6435
6708
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
6437
6710
msgctxt "Language"
6438
6711
msgid "Quake Script"
6439
6712
msgstr "квејкскрипт"
6441
6714
#. i18n: tag language attribute name
6442
6715
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
6444
6717
msgctxt "Language"
6448
6721
#. i18n: tag language attribute name
6449
6722
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
6451
6724
msgctxt "Language"
6453
6726
msgstr "ИЛЕРПГ"
6455
6728
#. i18n: tag language attribute name
6456
6729
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
6458
6731
msgctxt "Language"
6460
6733
msgstr "информ"
6462
6735
#. i18n: tag language attribute name
6463
6736
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
6465
6738
msgctxt "Language"
6466
6739
msgid "INI Files"
6467
6740
msgstr "ИНИ датотека"
6469
6742
#. i18n: tag language attribute name
6470
6743
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
6472
6745
msgctxt "Language"
6476
6749
#. i18n: tag language attribute name
6477
6750
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
6479
6752
msgctxt "Language"
6480
6753
msgid "Javadoc"
6481
6754
msgstr "јавадок"
6483
6756
#. i18n: tag language attribute name
6484
6757
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
6486
6759
msgctxt "Language"
6487
6760
msgid "JavaScript"
6488
6761
msgstr "јаваскрипт"
6490
6763
#. i18n: tag language attribute name
6491
6764
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
6493
6766
msgctxt "Language"
6497
6770
#. i18n: tag language attribute name
6498
6771
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
6500
6773
msgctxt "Language"
6502
6775
msgstr "џејсон"
6504
6777
#. i18n: tag language attribute name
6505
6778
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
6507
6780
msgctxt "Language"
6511
6784
#. i18n: tag language attribute name
6512
6785
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
6514
6787
msgctxt "Language"
6516
6789
msgstr "к‑бејзик"
6518
6791
#. i18n: tag language attribute name
6519
6792
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
6521
6794
msgctxt "Language"
6525
6798
#. i18n: tag language attribute name
6526
6799
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
6528
6801
msgctxt "Language"
6532
6805
#. i18n: tag language attribute name
6533
6806
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
6535
6808
msgctxt "Language"
6536
6809
msgid "GNU Linker Script"
6537
6810
msgstr "скрипта Гнуовог повезивача"
6539
6812
#. i18n: tag language attribute name
6540
6813
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
6542
6815
msgctxt "Language"
6543
6816
msgid "Lex/Flex"
6544
6817
msgstr "лекс/флекс"
6546
6819
#. i18n: tag language attribute name
6547
6820
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:43
6549
6822
msgctxt "Language"
6550
6823
msgid "LilyPond"
6551
6824
msgstr "лилипонд"
6553
6826
#. i18n: tag language attribute name
6554
6827
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
6556
6829
msgctxt "Language"
6557
6830
msgid "Literate Haskell"
6558
6831
msgstr "писмени хаскел"
6560
6833
#. i18n: tag language attribute name
6561
6834
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
6563
6836
msgctxt "Language"
6564
6837
msgid "Logtalk"
6565
6838
msgstr "логток"
6567
6840
#. i18n: tag language attribute name
6568
6841
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
6570
6843
msgctxt "Language"
6574
6847
#. i18n: tag language attribute name
6575
6848
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
6577
6850
msgctxt "Language"
6581
6854
#. i18n: tag language attribute name
6582
6855
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
6584
6857
msgctxt "Language"
6588
6861
#. i18n: tag language attribute name
6589
6862
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
6591
6864
msgctxt "Language"
6595
6868
#. i18n: tag language attribute name
6596
6869
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
6598
6871
msgctxt "Language"
6600
6873
msgstr "Гнуов М4"
6602
6875
#. i18n: tag language attribute name
6603
6876
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
6605
6878
msgctxt "Language"
6607
6880
msgstr "МАД‑ДБ"
6609
6882
#. i18n: tag language attribute name
6610
6883
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:7
6612
6885
msgctxt "Language"
6613
6886
msgid "Makefile"
6614
6887
msgstr "справифајл"
6616
6889
#. i18n: tag language attribute name
6617
6890
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
6619
6892
msgctxt "Language"
6620
6893
msgid "Troff Mandoc"
6621
6894
msgstr "троф упутна страна"
6623
6896
#. i18n: tag language attribute name
6624
6897
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
6626
6899
msgctxt "Language"
6628
6901
msgstr "мејсон"
6630
6903
#. i18n: tag language attribute name
6631
6904
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
6633
6906
msgctxt "Language"
6635
6908
msgstr "матлабски"
6637
6910
#. i18n: tag language attribute name
6638
6911
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
6640
6913
msgctxt "Language"
6642
6915
msgstr "максимски"
6644
6917
#. i18n: tag language attribute name
6645
6918
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:3
6647
6920
msgctxt "Language"
6648
6921
msgid "MediaWiki"
6649
6922
msgstr "медијавики"
6651
6924
#. i18n: tag language attribute name
6652
6925
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
6654
6927
msgctxt "Language"
6658
6931
#. i18n: tag language attribute name
6659
6932
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
6661
6934
msgctxt "Language"
6662
6935
msgid "mergetag text"
6663
6936
msgstr "мерџтаг текст"
6665
6938
#. i18n: tag language attribute name
6666
6939
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
6668
6941
msgctxt "Language"
6669
6942
msgid "Metapost/Metafont"
6670
6943
msgstr "метапост/метафонт"
6672
6945
#. i18n: tag language attribute name
6673
6946
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
6675
6948
msgctxt "Language"
6676
6949
msgid "MIPS Assembler"
6677
6950
msgstr "МИПС асемблер"
6679
6952
#. i18n: tag language attribute name
6680
6953
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
6682
6955
msgctxt "Language"
6683
6956
msgid "Modelica"
6684
6957
msgstr "моделика"
6686
6959
#. i18n: tag language attribute name
6960
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:12
6963
#| msgctxt "Language"
6969
#. i18n: tag language attribute name
6687
6970
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
6689
6972
msgctxt "Language"
6690
6973
msgid "Modula-2"
6691
6974
msgstr "модула‑2"
6693
6976
#. i18n: tag language attribute name
6694
6977
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
6696
6979
msgctxt "Language"
6697
6980
msgid "MonoBasic"
6698
6981
msgstr "монобејзик"
6700
6983
#. i18n: tag language attribute name
6701
6984
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
6703
6986
msgctxt "Language"
6704
6987
msgid "Music Publisher"
6705
6988
msgstr "издавач музике"
6707
6990
#. i18n: tag language attribute name
6708
6991
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
6710
6993
msgctxt "Language"
6711
6994
msgid "Intel x86 (NASM)"
6712
6995
msgstr "интел икс86 (НАСМ)"
6714
6997
#. i18n: tag language attribute name
6715
6998
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
6717
7000
msgctxt "Language"
6718
7001
msgid "Nemerle"
6719
7002
msgstr "немерле"
6721
7004
#. i18n: tag language attribute name
6722
7005
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
6724
7007
msgctxt "Language"
6728
7011
#. i18n: tag language attribute name
6729
7012
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
6731
7014
msgctxt "Language"
6732
7015
msgid "Objective-C++"
6733
7016
msgstr "објектив‑Ц++"
6735
7018
#. i18n: tag language attribute name
6736
7019
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
6738
7021
msgctxt "Language"
6739
7022
msgid "Objective-C"
6740
7023
msgstr "објектив‑Ц"
6742
7025
#. i18n: tag language attribute name
6743
7026
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
6745
7028
msgctxt "Language"
6746
7029
msgid "Objective Caml"
6747
7030
msgstr "објектив‑камл"
6749
7032
#. i18n: tag language attribute name
6750
7033
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
6752
7035
msgctxt "Language"
6754
7037
msgstr "октавски"
6756
7039
#. i18n: tag language attribute name
6757
7040
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
6759
7042
msgctxt "Language"
6763
7046
#. i18n: tag language attribute name
6764
7047
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
6766
7049
msgctxt "Language"
6770
7053
#. i18n: tag language attribute name
6771
7054
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
6773
7056
msgctxt "Language"
6775
7058
msgstr "панго"
6777
7060
#. i18n: tag language attribute name
6778
7061
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
6780
7063
msgctxt "Language"
6782
7065
msgstr "паскал"
6784
7067
#. i18n: tag language attribute name
6785
7068
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
6787
7070
msgctxt "Language"
6791
7074
#. i18n: tag language attribute name
6792
7075
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:64
6794
7077
msgctxt "Language"
6795
7078
msgid "PHP/PHP"
6798
7081
#. i18n: tag language attribute name
6799
7082
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
6801
7084
msgctxt "Language"
6803
7086
msgstr "пикасм"
6805
7088
#. i18n: tag language attribute name
6806
7089
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
6808
7091
msgctxt "Language"
6812
7095
#. i18n: tag language attribute name
6813
7096
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
6815
7098
msgctxt "Language"
6816
7099
msgid "PostScript"
6817
7100
msgstr "постскрипт"
6819
7102
#. i18n: tag language attribute name
6820
7103
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
6822
7105
msgctxt "Language"
6823
7106
msgid "POV-Ray"
6824
7107
msgstr "повреј"
6826
7109
#. i18n: tag language attribute name
6827
7110
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
6829
7112
msgctxt "Language"
6830
7113
msgid "progress"
6831
7114
msgstr "прогрес"
6833
7116
#. i18n: tag language attribute name
6834
7117
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:3
6836
7119
msgctxt "Language"
6838
7121
msgstr "пролог"
6840
7123
#. i18n: tag language attribute name
6841
7124
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
6843
7126
msgctxt "Language"
6844
7127
msgid "PureBasic"
6845
7128
msgstr "пјурбејзик"
6847
7130
#. i18n: tag language attribute name
6848
7131
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
6850
7133
msgctxt "Language"
6854
7137
#. i18n: tag language attribute name
6855
7138
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
6857
7140
msgctxt "Language"
6859
7142
msgstr "ку‑мејк"
6861
7144
#. i18n: tag language attribute name
6862
7145
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
6864
7147
msgctxt "Language"
6868
7151
#. i18n: tag language attribute name
6869
7152
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
6871
7154
msgctxt "Language"
6873
7156
msgstr "рапид‑ку"
6875
7158
#. i18n: tag language attribute name
6876
7159
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
6878
7161
msgctxt "Language"
6879
7162
msgid "RelaxNG-Compact"
6880
7163
msgstr "релакс НГ сажети"
6882
7165
#. i18n: tag language attribute name
6883
7166
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:9
6885
7168
msgctxt "Language"
6886
7169
msgid "reStructuredText"
6887
7170
msgstr "ре‑структурни-текст"
6889
7172
#. i18n: tag language attribute name
6890
7173
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
6892
7175
msgctxt "Language"
6896
7179
#. i18n: tag language attribute name
6897
7180
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
6899
7182
msgctxt "Language"
6900
7183
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
6901
7184
msgstr "руби‑рејлс-РХТМЛ"
6903
7186
#. i18n: tag language attribute name
6904
7187
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
6906
7189
msgctxt "Language"
6907
7190
msgid "RenderMan RIB"
6908
7191
msgstr "рендерман‑РИБ"
6910
7193
#. i18n: tag language attribute name
6911
7194
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
6913
7196
msgctxt "Language"
6917
7200
#. i18n: tag language attribute name
6918
7201
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
6920
7203
msgctxt "Language"
6921
7204
msgid "RPM Spec"
6922
7205
msgstr "РПМ навод"
6924
7207
#. i18n: tag language attribute name
6925
7208
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
6927
7210
msgctxt "Language"
6928
7211
msgid "RSI IDL"
6929
7212
msgstr "РСИ ИДЛ"
6931
7214
#. i18n: tag language attribute name
6932
7215
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
6934
7217
msgctxt "Language"
6938
7221
#. i18n: tag language attribute name
6939
7222
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
6941
7224
msgctxt "Language"
6942
7225
msgid "R Script"
6943
7226
msgstr "р‑скрипт"
6945
7228
#. i18n: tag language attribute name
6946
7229
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
6948
7231
msgctxt "Language"
6952
7235
#. i18n: tag language attribute name
6953
7236
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
6955
7238
msgctxt "Language"
6959
7242
#. i18n: tag language attribute name
6960
7243
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
6962
7245
msgctxt "Language"
6966
7249
#. i18n: tag language attribute name
6967
7250
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
6969
7252
msgctxt "Language"
6971
7254
msgstr "сцилабски"
6973
7256
#. i18n: tag language attribute name
7257
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:24
7263
#. i18n: tag language attribute name
6974
7264
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
6976
7266
msgctxt "Language"
6980
7270
#. i18n: tag language attribute name
6981
7271
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
6983
7273
msgctxt "Language"
6987
7277
#. i18n: tag language attribute name
6988
7278
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
6990
7280
msgctxt "Language"
6994
7284
#. i18n: tag language attribute name
6995
7285
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
6997
7287
msgctxt "Language"
7001
7291
#. i18n: tag language attribute name
7002
7292
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
7004
7294
msgctxt "Language"
7008
7298
#. i18n: tag language attribute name
7009
7299
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
7011
7301
msgctxt "Language"
7015
7305
#. i18n: tag language attribute name
7016
7306
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
7018
7308
msgctxt "Language"
7019
7309
msgid "SQL (MySQL)"
7020
7310
msgstr "СКуЛ (МајСКуЛ)"
7022
7312
#. i18n: tag language attribute name
7023
7313
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
7025
7315
msgctxt "Language"
7026
7316
msgid "SQL (PostgreSQL)"
7027
7317
msgstr "СКуЛ (ПостгреСКуЛ)"
7029
7319
#. i18n: tag language attribute name
7030
7320
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
7032
7322
msgctxt "Language"
7036
7326
#. i18n: tag language attribute name
7037
7327
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
7039
7329
msgctxt "Language"
7043
7333
#. i18n: tag language attribute name
7044
7334
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
7046
7336
msgctxt "Language"
7047
7337
msgid "SystemC"
7048
7338
msgstr "систем‑Ц"
7050
7340
#. i18n: tag language attribute name
7051
7341
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
7053
7343
msgctxt "Language"
7054
7344
msgid "SystemVerilog"
7055
7345
msgstr "систем-верилог"
7057
7347
#. i18n: tag language attribute name
7058
7348
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
7060
7350
msgctxt "Language"
7062
7352
msgstr "ТАДС 3"
7064
7354
#. i18n: tag language attribute name
7065
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:29
7355
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
7067
7357
msgctxt "Language"
7069
7359
msgstr "тцл‑тк"
7071
7361
#. i18n: tag language attribute name
7072
7362
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
7074
7364
msgctxt "Language"
7078
7368
#. i18n: tag language attribute name
7079
7369
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
7081
7371
msgctxt "Language"
7082
7372
msgid "Texinfo"
7083
7373
msgstr "техинфо"
7085
7375
#. i18n: tag language attribute name
7086
7376
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
7088
7378
msgctxt "Language"
7089
7379
msgid "TI Basic"
7090
7380
msgstr "ТИ‑бејзик"
7092
7382
#. i18n: tag language attribute name
7093
7383
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
7095
7385
msgctxt "Language"
7096
7386
msgid "txt2tags"
7097
7387
msgstr "текст2тагс"
7099
7389
#. i18n: tag language attribute name
7100
7390
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
7102
7392
msgctxt "Language"
7103
7393
msgid "UnrealScript"
7104
7394
msgstr "анрилскрипт"
7106
7396
#. i18n: tag language attribute name
7107
7397
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
7109
7399
msgctxt "Language"
7110
7400
msgid "Valgrind Suppression"
7111
7401
msgstr "Валгриндово потискивање"
7113
7403
#. i18n: tag language attribute name
7114
7404
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
7116
7406
msgctxt "Language"
7117
7407
msgid "Velocity"
7118
7408
msgstr "велосити"
7120
7410
#. i18n: tag language attribute name
7121
7411
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
7123
7413
msgctxt "Language"
7127
7417
#. i18n: tag language attribute name
7128
7418
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
7130
7420
msgctxt "Language"
7131
7421
msgid "Verilog"
7132
7422
msgstr "верилог"
7134
7424
#. i18n: tag language attribute name
7135
7425
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:14
7137
7427
msgctxt "Language"
7141
7431
#. i18n: tag language attribute name
7142
7432
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
7144
7434
msgctxt "Language"
7148
7438
#. i18n: tag language attribute name
7149
7439
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
7151
7441
msgctxt "Language"
7152
7442
msgid "WINE Config"
7153
7443
msgstr "вине‑постава"
7155
7445
#. i18n: tag language attribute name
7156
7446
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
7158
7448
msgctxt "Language"
7159
7449
msgid "Wesnoth Markup Language"
7160
7450
msgstr "Веснотов обележивачки језик"
7162
7452
#. i18n: tag language attribute name
7163
7453
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
7165
7455
msgctxt "Language"
7166
7456
msgid "xHarbour"
7167
7457
msgstr "икс‑харбор"
7169
7459
#. i18n: tag language attribute name
7170
7460
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
7172
7462
msgctxt "Language"
7173
7463
msgid "XML (Debug)"
7174
7464
msgstr "ИксМЛ (исправљање)"
7176
7466
#. i18n: tag language attribute name
7177
7467
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
7179
7469
msgctxt "Language"
7183
7473
#. i18n: tag language attribute name
7184
7474
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
7186
7476
msgctxt "Language"
7187
7477
msgid "x.org Configuration"
7188
7478
msgstr "икс.орг‑постава"
7190
7480
#. i18n: tag language attribute name
7191
7481
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
7193
7483
msgctxt "Language"
7195
7485
msgstr "ИксСЛТ"
7197
7487
#. i18n: tag language attribute name
7198
7488
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
7200
7490
msgctxt "Language"
7204
7494
#. i18n: tag language attribute name
7205
7495
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
7207
7497
msgctxt "Language"
7211
7501
#. i18n: tag language attribute name
7212
7502
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
7214
7504
msgctxt "Language"
7215
7505
msgid "Yacc/Bison"
7216
7506
msgstr "јац/бизон"
7218
7508
#. i18n: tag language attribute name
7219
7509
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
7221
7511
msgctxt "Language"
7225
7515
#. i18n: tag language attribute name
7226
7516
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
7228
7518
msgctxt "Language"
7232
7522
#. i18n: tag language attribute name
7233
7523
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
7235
7525
msgctxt "Language"