7
7
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:07+0200\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:49+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
21
"X-Environment: kde\n"
24
24
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
25
25
msgstr "К‑мрежоход, игра за систем-администраторе"
29
29
msgstr "К‑мрежоход"
33
33
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
34
34
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
36
36
"© 2004–2005 Андреј Передриј, на КДЕ пренео Тамаш Нађ\n"
37
37
"© 2007–2008 Фела Винкелмолен"
40
40
msgid "Fela Winkelmolen"
41
41
msgstr "Фела Винкелмолен"
44
44
msgid "current maintainer"
45
45
msgstr "тренутни одржавалац"
48
48
msgid "Andi Peredri"
49
49
msgstr "Андреј Передриј"
52
52
msgid "original author"
53
53
msgstr "првобитни аутор"
56
56
msgid "Thomas Nagy"
61
61
msgstr "пренос на КДЕ"
64
64
msgid "Eugene Trounev"
65
65
msgstr "Јевгениј Труњов"
68
68
msgid "icon design"
69
69
msgstr "дизајн икона"
72
72
msgid "Brian Croom"
73
73
msgstr "Брајан Крум"
76
76
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
77
77
msgstr "Пренос на радни оквир QGraphicsView"
80
msgid "Start with Easy difficulty level"
81
msgstr "Покрени са лаким нивоом тежине"
84
msgid "Start with Medium difficulty level"
85
msgstr "Покрени са средњим нивоом тежине"
88
msgid "Start with Hard difficulty level"
89
msgstr "Покрени са тешким нивоом тежине"
92
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
93
msgstr "Покрени са веома тешким нивоом тежине"
96
80
msgid "Keyboard: Field right"
97
81
msgstr "Тастатура: поље десно"
100
84
msgid "Keyboard: Field left"
101
85
msgstr "Тастатура: поље лево"
103
#: mainwindow.cpp:132
104
88
msgid "Keyboard: Field up"
105
89
msgstr "Тастатура: поље горе"
107
#: mainwindow.cpp:137
108
92
msgid "Keyboard: Field down"
109
93
msgstr "Тастатура: поље доле"
111
#: mainwindow.cpp:142
112
96
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
113
97
msgstr "Тастатура: окрет удесно"
115
#: mainwindow.cpp:147
116
100
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
117
101
msgstr "Тастатура: окрет улево"
119
#: mainwindow.cpp:152
103
#: mainwindow.cpp:147
120
104
msgid "Keyboard: Toggle lock"
121
105
msgstr "Тастатура: закључавање"
123
#: mainwindow.cpp:169
127
#: mainwindow.cpp:188 mainwindow.cpp:245
107
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:214
128
108
msgid "Moves Penalty"
129
109
msgstr "Казнени потези"
131
#: mainwindow.cpp:197
111
#: mainwindow.cpp:169
133
113
msgstr "Нова игра"
135
#: mainwindow.cpp:251
115
#: mainwindow.cpp:218
137
117
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
138
118
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
176
156
msgstr "Главна трака"
178
158
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
179
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
159
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
181
msgid "The graphical theme to be used."
182
msgstr "Жељена графичка тема."
184
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
185
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
187
161
msgid "Default user name"
188
162
msgstr "Подразумевано име корисника"
190
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
191
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
193
msgid "The difficulty level."
194
msgstr "Ниво тежине."
197
165
msgid "Game is paused."
198
166
msgstr "Игра је паузирана."
202
170
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
203
171
"need to be connected to the server!"
205
173
"Напомена: да бисте добили партију, сви рачунари <strong>и сви <em>каблови</"
206
174
"em></strong> морају бити повезани са сервером!"
209
177
msgid "The game is not won yet!"
210
178
msgstr "Партија још није добијена!"