1527
1441
msgstr[2] "извршено %1 замена у %2"
1528
1442
msgstr[3] "извршена једна замена у %2"
1530
#: utils/kateglobal.cpp:64
1444
#: utils/kateprinter.cpp:246
1445
msgid "(Selection of) "
1448
#: utils/kateprinter.cpp:528
1450
msgid "Typographical Conventions for %1"
1452
"Типографске конвенције за %1"
1454
"Типографске конвенције $[ген %1]"
1456
#: utils/kateprinter.cpp:558
1460
#: utils/kateprinter.cpp:682
1461
msgid "Te&xt Settings"
1462
msgstr "Поставке &текста"
1464
#: utils/kateprinter.cpp:686
1465
msgid "Print line &numbers"
1466
msgstr "Штампај бројеве &редова"
1468
#: utils/kateprinter.cpp:689
1469
msgid "Print &legend"
1470
msgstr "Штампај &легенду"
1472
#: utils/kateprinter.cpp:698
1474
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
1477
"<p>Када је укључено, бројеви редова се штампају на левој страни странице.</p>"
1479
#: utils/kateprinter.cpp:700
1481
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
1482
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
1484
"<p>Штампа оквир са типографским конвенцијама за овај тип документа, "
1485
"дефинисаним истицањем синтаксе које се користи.</p>"
1487
#: utils/kateprinter.cpp:752
1488
msgid "Hea&der && Footer"
1489
msgstr "Заглавље &и подножје"
1491
#: utils/kateprinter.cpp:759
1492
msgid "Pr&int header"
1493
msgstr "Штампај &заглавље"
1495
#: utils/kateprinter.cpp:761
1496
msgid "Pri&nt footer"
1497
msgstr "Штампај &подножје"
1499
#: utils/kateprinter.cpp:767
1500
msgid "Header/footer font:"
1501
msgstr "Фонт заглавља/подножја:"
1503
#: utils/kateprinter.cpp:772
1504
msgid "Choo&se Font..."
1505
msgstr "&Изаберите фонт..."
1507
#: utils/kateprinter.cpp:778
1508
msgid "Header Properties"
1509
msgstr "Својства заглавља"
1511
#: utils/kateprinter.cpp:782
1515
#: utils/kateprinter.cpp:800 utils/kateprinter.cpp:837
1519
#: utils/kateprinter.cpp:806 utils/kateprinter.cpp:843
1521
msgstr "Боја исписа:"
1523
#: utils/kateprinter.cpp:809
1527
#: utils/kateprinter.cpp:813
1528
msgid "Footer Properties"
1529
msgstr "Својства подножја"
1531
#: utils/kateprinter.cpp:818
1535
#: utils/kateprinter.cpp:846
1539
#: utils/kateprinter.cpp:873
1540
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
1541
msgstr "<p>Формат заглавља странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
1543
#: utils/kateprinter.cpp:875
1545
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
1546
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
1547
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
1548
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
1549
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
1550
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
1552
"<ul><li><tt>%u</tt>: тренутно корисничко име</li><li><tt>%d</tt>: комплетан "
1553
"датум и време у кратком формату</li><li><tt>%D</tt>: комплетан датум и време "
1554
"у дугачком формату</li><li><tt>%h</tt>: тренутно време</li><li><tt>%y</tt>: "
1555
"тренутан датум у кратком формату</li><li><tt>%Y</tt>: тренутан датум у "
1556
"дугачком формату</li><li><tt>%f</tt>: име фајла</li><li><tt>%U</tt>: пун УРЛ "
1557
"документа</li><li><tt>%p</tt>: број странице</li><li><tt>%P</tt>: укупан "
1558
"број страница</li></ul><br />"
1560
#: utils/kateprinter.cpp:889
1561
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
1562
msgstr "<p>Формат подножја странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
1564
#: utils/kateprinter.cpp:987
1565
msgid "Add Placeholder..."
1566
msgstr "Додај местодржач..."
1569
#: utils/kateprinter.cpp:989
1570
msgid "Current User Name"
1571
msgstr "тренутно корисничко име"
1574
#: utils/kateprinter.cpp:991
1575
msgid "Complete Date/Time (short format)"
1576
msgstr "пуни датум-време (кратко)"
1579
#: utils/kateprinter.cpp:993
1580
msgid "Complete Date/Time (long format)"
1581
msgstr "пуни датум-време (дугачко)"
1584
#: utils/kateprinter.cpp:995
1585
msgid "Current Time"
1586
msgstr "тренутно време"
1589
#: utils/kateprinter.cpp:997
1590
msgid "Current Date (short format)"
1591
msgstr "тренутни датум (кратко)"
1594
#: utils/kateprinter.cpp:999
1595
msgid "Current Date (long format)"
1596
msgstr "тренутни датум (дугачко)"
1599
#: utils/kateprinter.cpp:1001
1604
#: utils/kateprinter.cpp:1003
1605
msgid "Full document URL"
1606
msgstr "пуни УРЛ документа"
1609
#: utils/kateprinter.cpp:1005
1611
msgstr "број странице"
1614
#: utils/kateprinter.cpp:1007
1615
msgid "Total Amount of Pages"
1616
msgstr "укупан број страница"
1618
#: utils/kateprinter.cpp:1116
1622
#: utils/kateprinter.cpp:1122 schema/kateschemaconfig.cpp:960
1626
#: utils/kateprinter.cpp:1127
1627
msgid "Draw bac&kground color"
1628
msgstr "Цртај &позадинску боју"
1630
#: utils/kateprinter.cpp:1130
1632
msgstr "Цртај &оквире"
1634
#: utils/kateprinter.cpp:1134
1635
msgid "Box Properties"
1636
msgstr "Својства оквира"
1638
#: utils/kateprinter.cpp:1138
1642
#: utils/kateprinter.cpp:1146
1646
#: utils/kateprinter.cpp:1154
1650
#: utils/kateprinter.cpp:1171
1651
msgid "Select the color scheme to use for the print."
1652
msgstr "Изаберите шему боја за штампање."
1654
#: utils/kateprinter.cpp:1173
1656
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
1657
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
1659
"<p>Ако је укључено, користиће се боја позадине уређивача. Може добро доћи "
1660
"ако је шема боја пројектована за тамну позадину.</p>"
1663
#: utils/kateprinter.cpp:1176
1665
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
1666
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
1667
"contents with a line as well.</p>"
1669
"<p>Ако је укључено, цртаће се око садржаја сваке странице, према својствима "
1670
"испод. Заглавље и подножје биће такође одвојени линијом од садржаја.</p>"
1672
#: utils/kateprinter.cpp:1180
1673
msgid "The width of the box outline"
1674
msgstr "Дебљина линије оквира"
1676
#: utils/kateprinter.cpp:1182
1677
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
1678
msgstr "Маргина унутар оквира, у пикселима"
1681
#: utils/kateprinter.cpp:1184
1682
msgid "The line color to use for boxes"
1683
msgstr "Боја линија за оквир"
1685
#: utils/kateglobal.cpp:65
1531
1686
msgid "Kate Part"
1532
1687
msgstr "Кејт део"
1534
#: utils/kateglobal.cpp:65
1689
#: utils/kateglobal.cpp:66
1535
1690
msgid "Embeddable editor component"
1536
1691
msgstr "Угнездива уређивачка компонента"
1538
#: utils/kateglobal.cpp:66
1693
#: utils/kateglobal.cpp:67
1539
1694
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
1540
1695
msgstr "© 2000-2009, аутори Кејт"
1542
#: utils/kateglobal.cpp:79
1697
#: utils/kateglobal.cpp:80
1543
1698
msgid "Christoph Cullmann"
1544
1699
msgstr "Кристоф Кулман"
1546
#: utils/kateglobal.cpp:79
1701
#: utils/kateglobal.cpp:80
1547
1702
msgid "Maintainer"
1548
1703
msgstr "одржавалац"
1550
#: utils/kateglobal.cpp:80
1705
#: utils/kateglobal.cpp:81
1551
1706
msgid "Dominik Haumann"
1552
1707
msgstr "Доминик Хауман"
1554
#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:84
1555
#: utils/kateglobal.cpp:87 utils/kateglobal.cpp:92
1709
#: utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82 utils/kateglobal.cpp:83
1710
#: utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:94
1556
1711
msgid "Core Developer"
1557
1712
msgstr "програмер језгра"
1559
#: utils/kateglobal.cpp:81
1714
#: utils/kateglobal.cpp:82
1715
msgid "Milian Wolff"
1718
#: utils/kateglobal.cpp:83
1560
1719
msgid "Joseph Wenninger"
1561
1720
msgstr "Јозеф Венингер"
1563
#: utils/kateglobal.cpp:82
1722
#: utils/kateglobal.cpp:84
1564
1723
msgid "Erlend Hamberg"
1565
1724
msgstr "Ерленд Хамберг"
1567
#: utils/kateglobal.cpp:83
1726
#: utils/kateglobal.cpp:85
1568
1727
msgid "Bernhard Beschow"
1569
1728
msgstr "Бернхард Бешов"
1571
#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:99
1730
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:101
1572
1731
msgid "Developer"
1573
1732
msgstr "програмер"
1575
#: utils/kateglobal.cpp:84
1734
#: utils/kateglobal.cpp:86
1576
1735
msgid "Anders Lund"
1577
1736
msgstr "Андерс Лунд"
1579
#: utils/kateglobal.cpp:85
1738
#: utils/kateglobal.cpp:87
1580
1739
msgid "Michel Ludwig"
1581
1740
msgstr "Михел Лудвиг"
1583
#: utils/kateglobal.cpp:85
1742
#: utils/kateglobal.cpp:87
1584
1743
msgid "On-the-fly spell checking"
1585
1744
msgstr "провера правописа у лету"
1587
#: utils/kateglobal.cpp:86
1746
#: utils/kateglobal.cpp:88
1588
1747
msgid "Pascal Létourneau"
1589
1748
msgstr "Паскал Летурнo"
1591
#: utils/kateglobal.cpp:86
1750
#: utils/kateglobal.cpp:88
1592
1751
msgid "Large scale bug fixing"
1593
1752
msgstr "многобројне поправке грешака"
1595
#: utils/kateglobal.cpp:87
1754
#: utils/kateglobal.cpp:89
1596
1755
msgid "Hamish Rodda"
1597
1756
msgstr "Хамиш Рода"
1599
#: utils/kateglobal.cpp:88
1758
#: utils/kateglobal.cpp:90
1600
1759
msgid "Waldo Bastian"
1601
1760
msgstr "Валдо Бастијан"
1603
#: utils/kateglobal.cpp:88
1762
#: utils/kateglobal.cpp:90
1604
1763
msgid "The cool buffersystem"
1605
1764
msgstr "жешћи баферски систем"
1607
#: utils/kateglobal.cpp:89
1766
#: utils/kateglobal.cpp:91
1608
1767
msgid "Charles Samuels"
1609
1768
msgstr "Чарлс Семјуелс"
1611
#: utils/kateglobal.cpp:89
1770
#: utils/kateglobal.cpp:91
1612
1771
msgid "The Editing Commands"
1613
1772
msgstr "уређивачке наредбе"
1615
#: utils/kateglobal.cpp:90
1774
#: utils/kateglobal.cpp:92
1616
1775
msgid "Matt Newell"
1617
1776
msgstr "Мет Њуел"
1619
#: utils/kateglobal.cpp:90
1778
#: utils/kateglobal.cpp:92
1620
1779
msgid "Testing, ..."
1621
1780
msgstr "испробавање..."
1623
#: utils/kateglobal.cpp:91
1782
#: utils/kateglobal.cpp:93
1624
1783
msgid "Michael Bartl"
1625
1784
msgstr "Михаел Бартл"
1627
#: utils/kateglobal.cpp:91
1786
#: utils/kateglobal.cpp:93
1628
1787
msgid "Former Core Developer"
1629
1788
msgstr "бивши програмер језгра"
1631
#: utils/kateglobal.cpp:92
1790
#: utils/kateglobal.cpp:94
1632
1791
msgid "Michael McCallum"
1633
1792
msgstr "Мајкл Мекалум"
1635
#: utils/kateglobal.cpp:93
1794
#: utils/kateglobal.cpp:95
1636
1795
msgid "Michael Koch"
1637
1796
msgstr "Михаел Кох"
1639
#: utils/kateglobal.cpp:93
1798
#: utils/kateglobal.cpp:95
1640
1799
msgid "KWrite port to KParts"
1641
1800
msgstr "пребацивање К‑писања на К‑делове"
1643
#: utils/kateglobal.cpp:94
1802
#: utils/kateglobal.cpp:96
1644
1803
msgid "Christian Gebauer"
1645
1804
msgstr "Кристијан Гебауер"
1647
#: utils/kateglobal.cpp:95
1806
#: utils/kateglobal.cpp:97
1648
1807
msgid "Simon Hausmann"
1649
1808
msgstr "Симон Хаусман"
1651
#: utils/kateglobal.cpp:96
1810
#: utils/kateglobal.cpp:98
1652
1811
msgid "Glen Parker"
1653
1812
msgstr "Глен Паркер"
1655
#: utils/kateglobal.cpp:96
1814
#: utils/kateglobal.cpp:98
1656
1815
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
1657
1816
msgstr "историјат опозива за К‑писање, интеграција Кспела"
1659
#: utils/kateglobal.cpp:97
1818
#: utils/kateglobal.cpp:99
1660
1819
msgid "Scott Manson"
1661
1820
msgstr "Скот Менсон"
1663
#: utils/kateglobal.cpp:97
1822
#: utils/kateglobal.cpp:99
1664
1823
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
1665
1824
msgstr "истицање синтаксе ИксМЛ‑а у К‑писању"
1667
#: utils/kateglobal.cpp:98
1826
#: utils/kateglobal.cpp:100
1668
1827
msgid "John Firebaugh"
1669
1828
msgstr "Џон Фајербо"
1671
#: utils/kateglobal.cpp:98
1830
#: utils/kateglobal.cpp:100
1672
1831
msgid "Patches and more"
1673
1832
msgstr "закрпе и још тога"
1675
#: utils/kateglobal.cpp:99
1834
#: utils/kateglobal.cpp:101
1676
1835
msgid "Andreas Kling"
1677
1836
msgstr "Андреас Клинг"
1679
#: utils/kateglobal.cpp:100
1838
#: utils/kateglobal.cpp:102
1680
1839
msgid "Mirko Stocker"
1681
1840
msgstr "Мирко Стокер"
1683
#: utils/kateglobal.cpp:100
1842
#: utils/kateglobal.cpp:102
1684
1843
msgid "Various bugfixes"
1685
1844
msgstr "разне исправке"
1687
#: utils/kateglobal.cpp:101
1846
#: utils/kateglobal.cpp:103
1688
1847
msgid "Matthew Woehlke"
1689
1848
msgstr "Метју Велке"
1691
#: utils/kateglobal.cpp:101
1850
#: utils/kateglobal.cpp:103
1692
1851
msgid "Selection, KColorScheme integration"
1693
1852
msgstr "бирање, интеграција шема боја"
1695
#: utils/kateglobal.cpp:102
1854
#: utils/kateglobal.cpp:104
1696
1855
msgid "Sebastian Pipping"
1697
1856
msgstr "Себастијан Пипинг"
1699
#: utils/kateglobal.cpp:102
1858
#: utils/kateglobal.cpp:104
1700
1859
msgid "Search bar back- and front-end"
1701
1860
msgstr "позадина и прочеље за траку претраге"
1703
#: utils/kateglobal.cpp:103
1862
#: utils/kateglobal.cpp:105
1704
1863
msgid "Jochen Wilhelmy"
1705
1864
msgstr "Јохен Вилхелми"
1707
#: utils/kateglobal.cpp:103
1866
#: utils/kateglobal.cpp:105
1708
1867
msgid "Original KWrite Author"
1709
1868
msgstr "првобитни аутор К‑писања"
1711
#: utils/kateglobal.cpp:105
1870
#: utils/kateglobal.cpp:107
1712
1871
msgid "Matteo Merli"
1713
1872
msgstr "Матео Мерли"
1715
#: utils/kateglobal.cpp:105
1874
#: utils/kateglobal.cpp:107
1716
1875
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
1717
1876
msgstr "истицање РПМ одредница, перла, разлика и још тога"
1719
#: utils/kateglobal.cpp:106
1878
#: utils/kateglobal.cpp:108
1720
1879
msgid "Rocky Scaletta"
1721
1880
msgstr "Роки Скалета"
1723
#: utils/kateglobal.cpp:106
1882
#: utils/kateglobal.cpp:108
1724
1883
msgid "Highlighting for VHDL"
1725
1884
msgstr "истицање ВХДЛ‑а"
1727
#: utils/kateglobal.cpp:107
1886
#: utils/kateglobal.cpp:109
1728
1887
msgid "Yury Lebedev"
1729
1888
msgstr "Јуриј Лебедев"
1731
#: utils/kateglobal.cpp:107
1890
#: utils/kateglobal.cpp:109
1732
1891
msgid "Highlighting for SQL"
1733
1892
msgstr "истицање СКуЛ‑а"
1735
#: utils/kateglobal.cpp:108
1894
#: utils/kateglobal.cpp:110
1736
1895
msgid "Chris Ross"
1737
1896
msgstr "Крис Рос"
1739
#: utils/kateglobal.cpp:108
1898
#: utils/kateglobal.cpp:110
1740
1899
msgid "Highlighting for Ferite"
1741
1900
msgstr "истицање ферита"
1743
#: utils/kateglobal.cpp:109
1902
#: utils/kateglobal.cpp:111
1744
1903
msgid "Nick Roux"
1745
1904
msgstr "Ник Роукс"
1747
#: utils/kateglobal.cpp:109
1906
#: utils/kateglobal.cpp:111
1748
1907
msgid "Highlighting for ILERPG"
1749
1908
msgstr "истицање ИЛЕРПГ‑а"
1751
#: utils/kateglobal.cpp:110
1910
#: utils/kateglobal.cpp:112
1752
1911
msgid "Carsten Niehaus"
1753
1912
msgstr "Карстен Нихаус"
1755
#: utils/kateglobal.cpp:110
1914
#: utils/kateglobal.cpp:112
1756
1915
msgid "Highlighting for LaTeX"
1757
1916
msgstr "истицање латеха"
1759
#: utils/kateglobal.cpp:111
1918
#: utils/kateglobal.cpp:113
1760
1919
msgid "Per Wigren"
1761
1920
msgstr "Пер Вигрен"
1763
#: utils/kateglobal.cpp:111
1922
#: utils/kateglobal.cpp:113
1764
1923
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
1765
1924
msgstr "истицање справифајлова, питона"
1767
#: utils/kateglobal.cpp:112
1926
#: utils/kateglobal.cpp:114
1768
1927
msgid "Jan Fritz"
1769
1928
msgstr "Јан Фриц"
1771
#: utils/kateglobal.cpp:112
1930
#: utils/kateglobal.cpp:114
1772
1931
msgid "Highlighting for Python"
1773
1932
msgstr "истицање питона"
1775
#: utils/kateglobal.cpp:113
1934
#: utils/kateglobal.cpp:115
1776
1935
msgid "Daniel Naber"
1777
1936
msgstr "Данијел Набер"
1779
#: utils/kateglobal.cpp:114
1938
#: utils/kateglobal.cpp:116
1780
1939
msgid "Roland Pabel"
1781
1940
msgstr "Роланд Пабел"
1783
#: utils/kateglobal.cpp:114
1942
#: utils/kateglobal.cpp:116
1784
1943
msgid "Highlighting for Scheme"
1785
1944
msgstr "истицање шеме"
1787
#: utils/kateglobal.cpp:115
1946
#: utils/kateglobal.cpp:117
1788
1947
msgid "Cristi Dumitrescu"
1789
1948
msgstr "Кристи Думитреску"
1791
#: utils/kateglobal.cpp:115
1950
#: utils/kateglobal.cpp:117
1792
1951
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
1793
1952
msgstr "списак кључних речи и типова за ПХП"
1795
#: utils/kateglobal.cpp:116
1954
#: utils/kateglobal.cpp:118
1796
1955
msgid "Carsten Pfeiffer"
1797
1956
msgstr "Карстен Пфајфер"
1799
#: utils/kateglobal.cpp:116
1958
#: utils/kateglobal.cpp:118
1800
1959
msgid "Very nice help"
1801
1960
msgstr "симпатична помоћ"
1803
#: utils/kateglobal.cpp:117
1962
#: utils/kateglobal.cpp:119
1804
1963
msgid "Bruno Massa"
1805
1964
msgstr "Бруно Маса"
1807
#: utils/kateglobal.cpp:117
1966
#: utils/kateglobal.cpp:119
1808
1967
msgid "Highlighting for Lua"
1809
1968
msgstr "истицање луе"
1811
#: utils/kateglobal.cpp:119
1970
#: utils/kateglobal.cpp:121
1812
1971
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
1813
1972
msgstr "сви који су допринели, а ја заборавих да их споменем"
1815
#: utils/kateglobal.cpp:121 rc.cpp:1
1974
#: utils/kateglobal.cpp:123 rc.cpp:1
1816
1975
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1817
1976
msgid "Your names"
1818
1977
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
1820
#: utils/kateglobal.cpp:121 rc.cpp:2
1979
#: utils/kateglobal.cpp:123 rc.cpp:2
1821
1980
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1822
1981
msgid "Your emails"
1823
1982
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
1825
#: utils/kateglobal.cpp:284
1984
#: utils/kateglobal.cpp:291
1826
1985
msgid "Configure"
1827
1986
msgstr "Подеси"
1829
#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392
1988
#: utils/kateglobal.cpp:373 utils/kateglobal.cpp:399
1830
1989
msgid "Appearance"
1831
1990
msgstr "Изглед"
1833
#: utils/kateglobal.cpp:369
1992
#: utils/kateglobal.cpp:376
1834
1993
msgid "Fonts & Colors"
1835
1994
msgstr "Фонтови и боје"
1837
#: utils/kateglobal.cpp:372
1996
#: utils/kateglobal.cpp:379
1838
1997
msgid "Editing"
1839
1998
msgstr "Уређивање"
1841
#: utils/kateglobal.cpp:375
2000
#: utils/kateglobal.cpp:382
1842
2001
msgid "Open/Save"
1843
2002
msgstr "Радње с фајлом"
1845
#: utils/kateglobal.cpp:378
2004
#: utils/kateglobal.cpp:385
1846
2005
msgid "Extensions"
1847
2006
msgstr "Проширења"
1849
#: utils/kateglobal.cpp:395
2008
#: utils/kateglobal.cpp:402
1850
2009
msgid "Font & Color Schemas"
1851
2010
msgstr "Фонтови и шеме боја"
1853
#: utils/kateglobal.cpp:398
2012
#: utils/kateglobal.cpp:405
1854
2013
msgid "Editing Options"
1855
2014
msgstr "Уређивачке опције"
1857
#: utils/kateglobal.cpp:401
2016
#: utils/kateglobal.cpp:408
1858
2017
msgid "File Opening & Saving"
1859
2018
msgstr "Отварање и уписивање фајлова"
1861
#: utils/kateglobal.cpp:404
2020
#: utils/kateglobal.cpp:411
1862
2021
msgid "Extensions Manager"
1863
2022
msgstr "Менаџер проширења"
1865
#: utils/kateprinter.cpp:246
1866
msgid "(Selection of) "
1869
#: utils/kateprinter.cpp:528
1871
msgid "Typographical Conventions for %1"
1873
"Типографске конвенције за %1"
1875
"Типографске конвенције $[ген %1]"
1877
#: utils/kateprinter.cpp:558
1881
#: utils/kateprinter.cpp:682
1882
msgid "Te&xt Settings"
1883
msgstr "Поставке &текста"
1885
#: utils/kateprinter.cpp:686
1886
msgid "Print line &numbers"
1887
msgstr "Штампај бројеве &редова"
1889
#: utils/kateprinter.cpp:689
1890
msgid "Print &legend"
1891
msgstr "Штампај &легенду"
1893
#: utils/kateprinter.cpp:698
1895
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
1898
"<p>Када је укључено, бројеви редова се штампају на левој страни странице.</p>"
1900
#: utils/kateprinter.cpp:700
1902
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
1903
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
1905
"<p>Штампа оквир са типографским конвенцијама за овај тип документа, "
1906
"дефинисаним истицањем синтаксе које се користи.</p>"
1908
#: utils/kateprinter.cpp:752
1909
msgid "Hea&der && Footer"
1910
msgstr "Заглавље &и подножје"
1912
#: utils/kateprinter.cpp:759
1913
msgid "Pr&int header"
1914
msgstr "Штампај &заглавље"
1916
#: utils/kateprinter.cpp:761
1917
msgid "Pri&nt footer"
1918
msgstr "Штампај &подножје"
1920
#: utils/kateprinter.cpp:767
1921
msgid "Header/footer font:"
1922
msgstr "Фонт заглавља/подножја:"
1924
#: utils/kateprinter.cpp:772
1925
msgid "Choo&se Font..."
1926
msgstr "&Изаберите фонт..."
1928
#: utils/kateprinter.cpp:778
1929
msgid "Header Properties"
1930
msgstr "Својства заглавља"
1932
#: utils/kateprinter.cpp:782
1936
#: utils/kateprinter.cpp:800 utils/kateprinter.cpp:837
1940
#: utils/kateprinter.cpp:806 utils/kateprinter.cpp:843
1942
msgstr "Боја исписа:"
1944
#: utils/kateprinter.cpp:809
1948
#: utils/kateprinter.cpp:813
1949
msgid "Footer Properties"
1950
msgstr "Својства подножја"
1952
#: utils/kateprinter.cpp:818
1956
#: utils/kateprinter.cpp:846
1960
#: utils/kateprinter.cpp:873
1961
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
1962
msgstr "<p>Формат заглавља странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
1964
#: utils/kateprinter.cpp:875
1966
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
1967
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
1968
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
1969
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
1970
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
1971
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
1973
"<ul><li><tt>%u</tt>: тренутно корисничко име</li><li><tt>%d</tt>: комплетан "
1974
"датум и време у кратком формату</li><li><tt>%D</tt>: комплетан датум и време "
1975
"у дугачком формату</li><li><tt>%h</tt>: тренутно време</li><li><tt>%y</tt>: "
1976
"тренутан датум у кратком формату</li><li><tt>%Y</tt>: тренутан датум у "
1977
"дугачком формату</li><li><tt>%f</tt>: име фајла</li><li><tt>%U</tt>: пун УРЛ "
1978
"документа</li><li><tt>%p</tt>: број странице</li><li><tt>%P</tt>: укупан "
1979
"број страница</li></ul><br />"
1981
#: utils/kateprinter.cpp:889
1982
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
1983
msgstr "<p>Формат подножја странице. На располагању су следеће ознаке:</p>"
1985
#: utils/kateprinter.cpp:987
1986
msgid "Add Placeholder..."
1987
msgstr "Додај местодржач..."
1990
#: utils/kateprinter.cpp:989
1991
msgid "Current User Name"
1992
msgstr "тренутно корисничко име"
1995
#: utils/kateprinter.cpp:991
1996
msgid "Complete Date/Time (short format)"
1997
msgstr "пуни датум-време (кратко)"
2000
#: utils/kateprinter.cpp:993
2001
msgid "Complete Date/Time (long format)"
2002
msgstr "пуни датум-време (дугачко)"
2005
#: utils/kateprinter.cpp:995
2006
msgid "Current Time"
2007
msgstr "тренутно време"
2010
#: utils/kateprinter.cpp:997
2011
msgid "Current Date (short format)"
2012
msgstr "тренутни датум (кратко)"
2015
#: utils/kateprinter.cpp:999
2016
msgid "Current Date (long format)"
2017
msgstr "тренутни датум (дугачко)"
2020
#: utils/kateprinter.cpp:1001
2025
#: utils/kateprinter.cpp:1003
2026
msgid "Full document URL"
2027
msgstr "пуни УРЛ документа"
2030
#: utils/kateprinter.cpp:1005
2032
msgstr "број странице"
2035
#: utils/kateprinter.cpp:1007
2036
msgid "Total Amount of Pages"
2037
msgstr "укупан број страница"
2039
#: utils/kateprinter.cpp:1116
2043
#: utils/kateprinter.cpp:1122 utils/kateschema.cpp:863
2047
#: utils/kateprinter.cpp:1127
2048
msgid "Draw bac&kground color"
2049
msgstr "Цртај &позадинску боју"
2051
#: utils/kateprinter.cpp:1130
2053
msgstr "Цртај &оквире"
2055
#: utils/kateprinter.cpp:1134
2056
msgid "Box Properties"
2057
msgstr "Својства оквира"
2059
#: utils/kateprinter.cpp:1138
2063
#: utils/kateprinter.cpp:1146
2067
#: utils/kateprinter.cpp:1154
2071
#: utils/kateprinter.cpp:1171
2072
msgid "Select the color scheme to use for the print."
2073
msgstr "Изаберите шему боја за штампање."
2075
#: utils/kateprinter.cpp:1173
2077
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
2078
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
2080
"<p>Ако је укључено, користиће се боја позадине уређивача. Може добро доћи "
2081
"ако је шема боја пројектована за тамну позадину.</p>"
2084
#: utils/kateprinter.cpp:1176
2086
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
2087
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
2088
"contents with a line as well.</p>"
2090
"<p>Ако је укључено, цртаће се око садржаја сваке странице, према својствима "
2091
"испод. Заглавље и подножје биће такође одвојени линијом од садржаја.</p>"
2093
#: utils/kateprinter.cpp:1180
2094
msgid "The width of the box outline"
2095
msgstr "Дебљина линије оквира"
2097
#: utils/kateprinter.cpp:1182
2098
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
2099
msgstr "Маргина унутар оквира, у пикселима"
2102
#: utils/kateprinter.cpp:1184
2103
msgid "The line color to use for boxes"
2104
msgstr "Боја линија за оквир"
2106
# >> @item:inlistbox
2107
#: utils/kateschema.cpp:207 view/kateviewhelpers.cpp:769
2111
# >> @item:inlistbox
2112
#: utils/kateschema.cpp:208
2113
msgid "Active Breakpoint"
2114
msgstr "активна преломна тачка"
2116
# >> @item:inlistbox
2117
#: utils/kateschema.cpp:209
2118
msgid "Reached Breakpoint"
2119
msgstr "досегнута преломна тачка"
2121
# >> @item:inlistbox
2122
#: utils/kateschema.cpp:210
2123
msgid "Disabled Breakpoint"
2124
msgstr "искључена преломна тачка"
2126
# >> @item:inlistbox
2127
#: utils/kateschema.cpp:211
2131
# >> @item:inlistbox
2132
#: utils/kateschema.cpp:212
2136
# >> @item:inlistbox
2137
#: utils/kateschema.cpp:213
2141
# >> @item:inlistbox
2142
#: utils/kateschema.cpp:214
2143
msgid "Template Background"
2144
msgstr "шаблон: позадина"
2146
# >> @item:inlistbox
2147
#: utils/kateschema.cpp:215
2148
msgid "Template Editable Placeholder"
2149
msgstr "шаблон: уредиви местодржач"
2151
# >> @item:inlistbox
2152
#: utils/kateschema.cpp:216
2153
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
2154
msgstr "шаблон: фокусиран уредиви местодржач"
2156
# >> @item:inlistbox
2157
#: utils/kateschema.cpp:217
2158
msgid "Template Not Editable Placeholder"
2159
msgstr "шаблон: неуредиви местодржач"
2161
#: utils/kateschema.cpp:472
2163
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
2164
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
2165
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
2166
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
2167
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
2169
"<p>Ово је списак подразумеваних стилова за текућу шему, и пружа начине за "
2170
"њихово уређивање. Име стила одражава тренутне поставке стила.</p><p>За "
2171
"уређивање боје, кликните на обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из "
2172
"искачућег менија.</p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити "
2173
"у искачућем менију када је то потребно.</p>"
2175
#: utils/kateschema.cpp:566
2179
# rewrite-msgid: /HlColors/highlight colors/
2180
#: utils/kateschema.cpp:573
2181
msgid "Export HlColors..."
2182
msgstr "Извези боје истицања..."
2184
# rewrite-msgid: /HlColors/highlight colors/
2185
#: utils/kateschema.cpp:576
2186
msgid "Import HlColors..."
2187
msgstr "Увези боје истицања..."
2189
#: utils/kateschema.cpp:606
2191
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
2192
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
2193
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
2194
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
2195
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
2196
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
2197
"context menu when appropriate.</p>"
2199
"<html><p>Ово је списак контекстâ тренутног истицања синтаксе, и пружа начине "
2200
"за њихово уређивање. Име контекста одражава тренутне поставке стила.</"
2201
"p><p>За уређивање тастатуром, притисните <shortcut>Space</shortcut> и "
2202
"изаберите својство из искачућег менија.</p><p>За уређивање боје, кликните на "
2203
"обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из искачућег менија.</"
2204
"p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити у искачућем менију "
2205
"када је то потребно.</p></html>"
2207
#: utils/kateschema.cpp:627
2208
msgid "Loading all highlightings for schema"
2209
msgstr "Учитавам сва истицања за шему"
2211
#: utils/kateschema.cpp:627
2215
#: utils/kateschema.cpp:761 utils/kateschema.cpp:828 utils/kateschema.cpp:922
2216
msgid "Kate color schema"
2217
msgstr "Кејтина шема боја"
2220
#: utils/kateschema.cpp:763
2221
msgid "Importing colors for single highlighting"
2222
msgstr "Увоз боја за једно истицање"
2224
#: utils/kateschema.cpp:774
2225
msgid "File is not a single highlighting color file"
2226
msgstr "Фајл није у формату боја за једно истицање"
2228
#: utils/kateschema.cpp:775 utils/kateschema.cpp:969
2229
msgid "Fileformat error"
2230
msgstr "Грешка формата фајла"
2232
#: utils/kateschema.cpp:787
2234
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
2235
msgstr "Изабрани фајл садржи боје за непостојеће истицање: %1"
2237
#: utils/kateschema.cpp:788
2238
msgid "Import failure"
2239
msgstr "Неуспех увоза"
2241
#: utils/kateschema.cpp:811
2243
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
2244
msgstr "Боје су увезене за истицање: %1"
2246
#: utils/kateschema.cpp:812
2247
msgid "Import has finished"
2248
msgstr "Увоз довршен"
2251
#: utils/kateschema.cpp:830
2253
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
2254
msgstr "Извоз боја за једно истицање: %1"
2256
#: utils/kateschema.cpp:870
2260
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
2261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
2262
#: utils/kateschema.cpp:873 rc.cpp:656
2266
#: utils/kateschema.cpp:876
2267
msgid "Export schema ..."
2268
msgstr "Извези шему..."
2270
#: utils/kateschema.cpp:878
2271
msgid "Import schema ..."
2272
msgstr "Увези шему..."
2274
#: utils/kateschema.cpp:887
2278
#: utils/kateschema.cpp:891
2282
#: utils/kateschema.cpp:895
2283
msgid "Normal Text Styles"
2284
msgstr "Стилови обичног текста"
2286
#: utils/kateschema.cpp:899
2287
msgid "Highlighting Text Styles"
2288
msgstr "Стилови истицања текста"
2290
# >> %1 is an application name
2291
#: utils/kateschema.cpp:907
2293
msgid "&Default schema for %1:"
2295
"&Подразумевана шема за %1:"
2297
"&Подразумевана шема за $[аку %1]:"
2300
#: utils/kateschema.cpp:924
2302
msgid "Exporting color schema:%1"
2303
msgstr "Извоз шеме боја: %1"
2305
#: utils/kateschema.cpp:937
2306
msgid "Exporting schema"
2307
msgstr "Извозим шему"
2309
#: utils/kateschema.cpp:937 utils/kateschema.cpp:1026
2314
#: utils/kateschema.cpp:959
2315
msgid "Importing color schema"
2316
msgstr "Увоз шеме боја"
2318
#: utils/kateschema.cpp:968
2319
msgid "File is not a full schema file"
2320
msgstr "Фајл није потпуна шема боја"
2322
#: utils/kateschema.cpp:973
2323
msgid "Name unspecified"
2324
msgstr "Име није наведено"
2326
#. i18n: file: utils/howtoimportschema.ui:34
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
2328
#: utils/kateschema.cpp:982 rc.cpp:915
2329
#, no-c-format, kde-format
2330
msgid "Replace existing schema %1"
2331
msgstr "Замени постојећу шему %1"
2333
#: utils/kateschema.cpp:1026
2334
msgid "Importing schema"
2335
msgstr "Увозим шему"
2337
#: utils/kateschema.cpp:1133
2338
msgid "Name for New Schema"
2339
msgstr "Име за нову шему"
2341
#: utils/kateschema.cpp:1133
2345
#: utils/kateschema.cpp:1133
2349
#: view/kateviewaccessible.h:66
2024
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
2025
msgid "Kate Handbook."
2026
msgstr "Приручник за Кејт"
2028
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
2032
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
2036
# rewrite-msgid: /valid/available/
2037
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
2038
msgid "Show list of valid variables."
2039
msgstr "Прикажи списак доступних променљивих"
2041
# >> @item:inlistbox
2042
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:140
2043
msgctxt "short translation please"
2044
msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
2045
msgstr "аутоматско уметање заграда укљ./искљ."
2047
# >> @item:inlistbox
2048
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
2049
msgctxt "short translation please"
2050
msgid "Set the number of autocenter lines."
2051
msgstr "број редова за аутоматско центрирање"
2053
# >> @item:inlistbox
2054
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
2055
msgctxt "short translation please"
2056
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
2057
msgstr "аутоматско уметање звездице у доксиген коментарима"
2059
# >> @item:inlistbox
2060
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:156
2061
msgctxt "short translation please"
2062
msgid "Set the document background color."
2063
msgstr "боја позадине документа"
2065
# >> @item:inlistbox
2066
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:161
2067
msgctxt "short translation please"
2068
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
2069
msgstr "Backspace на водећој празнини извлачи"
2071
# >> @item:inlistbox
2072
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:167
2073
msgctxt "short translation please"
2074
msgid "Enable block selection mode."
2075
msgstr "блоковски избор"
2077
# >> @item:inlistbox
2078
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:172
2079
msgctxt "short translation please"
2080
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
2081
msgstr "маркер редоследа бајтова при уписивању уникодских фајлова"
2083
# >> @item:inlistbox
2084
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:177
2085
msgctxt "short translation please"
2086
msgid "Set the color for the bracket highlight."
2087
msgstr "боја за истицање заграда"
2089
# >> @item:inlistbox
2090
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:182
2091
msgctxt "short translation please"
2092
msgid "Set the background color for the current line."
2093
msgstr "позадинска боја за текући ред"
2095
# >> @item:inlistbox
2096
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:188
2097
msgctxt "short translation please"
2098
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
2099
msgstr "подразумевани речник за проверу правописа"
2101
# >> @item:inlistbox
2102
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:193
2103
msgctxt "short translation please"
2104
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
2105
msgstr "динамичко преламање дугачких редова"
2107
# >> @item:inlistbox
2108
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:198
2109
msgctxt "short translation please"
2110
msgid "Sets the end of line mode."
2111
msgstr "режим краја реда"
2113
# >> @item:inlistbox
2114
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:203
2115
msgctxt "short translation please"
2116
msgid "Enable folding markers in the editor border."
2117
msgstr "маркери за сажимање на ивици уређивача"
2119
# >> @item:inlistbox
2120
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:209
2121
msgctxt "short translation please"
2122
msgid "Set the point size of the document font."
2123
msgstr "величина фонта документа у тачкама"
2125
# >> @item:inlistbox
2126
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:214
2127
msgctxt "short translation please"
2128
msgid "Set the font of the document."
2129
msgstr "фонт документа"
2131
# >> @item:inlistbox
2132
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:226
2133
msgctxt "short translation please"
2134
msgid "Set the syntax highlighting."
2135
msgstr "истицање синтаксе"
2137
# >> @item:inlistbox
2138
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:231
2139
msgctxt "short translation please"
2140
msgid "Set the icon bar color."
2141
msgstr "боја појаса икона"
2143
# >> @item:inlistbox
2144
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:236
2145
msgctxt "short translation please"
2146
msgid "Enable the icon border in the editor view."
2147
msgstr "појас икона у приказу уређивача"
2149
# >> @item:inlistbox
2150
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:241
2151
msgctxt "short translation please"
2152
msgid "Set the auto indentation style."
2153
msgstr "стил аутоматског увлачења"
2155
# >> @item:inlistbox
2156
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:247
2157
msgctxt "short translation please"
2158
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
2159
msgstr "дубина увлачења по сваком нивоу увлачења"
2161
# >> @item:inlistbox
2162
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:252
2163
msgctxt "short translation please"
2164
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
2165
msgstr "дозвољено увлачење ван нивоа (није умножак дубине увлачења)"
2167
# >> @item:inlistbox
2168
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:257
2169
msgctxt "short translation please"
2170
msgid "Show line numbers."
2171
msgstr "бројеви редова"
2173
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:262
2174
msgctxt "short translation please"
2175
msgid "Insert newline at end of file on save."
2178
# >> @item:inlistbox
2179
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:267
2180
msgctxt "short translation please"
2181
msgid "Enable overwrite mode in the document."
2182
msgstr "режим пребрисавања у документу"
2184
# >> @item:inlistbox
2185
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:272
2186
msgctxt "short translation please"
2187
msgid "Enable persistent text selection."
2188
msgstr "трајни избор текста"
2190
# >> @item:inlistbox
2191
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:277
2192
msgctxt "short translation please"
2193
msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
2194
msgstr "уклањање пратећих размака при уређивању реда"
2196
# >> @item:inlistbox
2197
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:282
2198
msgctxt "short translation please"
2199
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
2200
msgstr "смена табулатора размацима при уписивању документа"
2202
# >> @item:inlistbox
2203
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:287
2204
msgctxt "short translation please"
2205
msgid "Replace tabs with spaces."
2206
msgstr "смена табулатора размацима"
2208
# >> @item:inlistbox
2209
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:292
2210
msgctxt "short translation please"
2211
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
2212
msgstr "уклањање пратећих размака при уписивању документа"
2214
# >> @item:inlistbox
2215
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:298
2216
msgctxt "short translation please"
2217
msgid "Set the color scheme."
2220
# >> @item:inlistbox
2221
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:303
2222
msgctxt "short translation please"
2223
msgid "Set the text selection color."
2224
msgstr "боја избора текста"
2226
# >> @item:inlistbox
2227
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:308
2228
msgctxt "short translation please"
2229
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
2230
msgstr "визуелизација табулатора и пратећих размака"
2232
# >> @item:inlistbox
2233
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:313
2234
msgctxt "short translation please"
2235
msgid "Enable smart home navigation."
2236
msgstr "паметно кретање на почетак"
2238
# >> @item:inlistbox
2239
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:318
2240
msgctxt "short translation please"
2241
msgid "Pressing TAB key indents."
2242
msgstr "притисак на Tab увлачи"
2244
# >> @item:inlistbox
2245
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:324
2246
msgctxt "short translation please"
2247
msgid "Set the tab display width."
2248
msgstr "приказна ширина табулатора"
2250
# >> @item:inlistbox
2251
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:330
2252
msgctxt "short translation please"
2253
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
2254
msgstr "број запамћених корака опозива (0 за бесконачно)"
2256
# >> @item:inlistbox
2257
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336
2258
msgctxt "short translation please"
2259
msgid "Set the word wrap column."
2260
msgstr "колона прелома реда"
2262
# >> @item:inlistbox
2263
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:341
2264
msgctxt "short translation please"
2265
msgid "Set the word wrap marker color."
2266
msgstr "боја маркера прелома реда"
2268
# >> @item:inlistbox
2269
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:346
2270
msgctxt "short translation please"
2271
msgid "Enable word wrap while typing text."
2272
msgstr "преламање редова током куцања текста"
2274
# >> @item:inlistbox
2275
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:351
2276
msgctxt "short translation please"
2277
msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
2278
msgstr "омотавање текстуалног курсора на крају реда"
2280
#: view/kateviewaccessible.h:80
2350
2281
msgid "Move To..."
2351
2282
msgstr "Помери на..."
2353
#: view/kateviewaccessible.h:67
2284
#: view/kateviewaccessible.h:81
2354
2285
msgid "Move Left"
2355
2286
msgstr "Помери улево"
2357
#: view/kateviewaccessible.h:68
2288
#: view/kateviewaccessible.h:82
2358
2289
msgid "Move Right"
2359
2290
msgstr "Помери удесно"
2361
#: view/kateviewaccessible.h:69
2292
#: view/kateviewaccessible.h:83
2362
2293
msgid "Move Up"
2363
2294
msgstr "Помери нагоре"
2365
#: view/kateviewaccessible.h:70
2296
#: view/kateviewaccessible.h:84
2366
2297
msgid "Move Down"
2367
2298
msgstr "Помери надоле"
3167
3103
msgid "VI: REPLACE"
3168
3104
msgstr "Ви: ЗАМЕНА"
3170
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:195 vimode/katevimodebase.cpp:860
3171
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1112
3106
#: vimode/katevimodebase.cpp:860 vimode/katevinormalmode.cpp:1119
3107
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:220
3173
3109
msgid "Nothing in register %1"
3174
3110
msgstr "Ничег у регистру %1"
3176
3112
# well-spelled: хекс, окт
3177
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1429
3113
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1438
3179
3115
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
3180
3116
msgstr "'%1' %2, хекс %3, окт %4"
3182
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2166
3118
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2175
3184
3120
msgid "Mark not set: %1"
3185
3121
msgstr "Обележје није постављено: %1"
3187
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
3188
msgid "Kate Handbook."
3189
msgstr "Приручник за Кејт"
3191
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
3195
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
3199
# rewrite-msgid: /valid/available/
3200
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
3201
msgid "Show list of valid variables."
3202
msgstr "Прикажи списак доступних променљивих"
3204
# >> @item:inlistbox
3205
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:140
3206
msgctxt "short translation please"
3207
msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
3208
msgstr "аутоматско уметање заграда укљ./искљ."
3210
# >> @item:inlistbox
3211
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
3212
msgctxt "short translation please"
3213
msgid "Set the number of autocenter lines."
3214
msgstr "број редова за аутоматско центрирање"
3216
# >> @item:inlistbox
3217
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
3218
msgctxt "short translation please"
3219
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
3220
msgstr "аутоматско уметање звездице у доксиген коментарима"
3222
# >> @item:inlistbox
3223
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:156
3224
msgctxt "short translation please"
3225
msgid "Set the document background color."
3226
msgstr "боја позадине документа"
3228
# >> @item:inlistbox
3229
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:161
3230
msgctxt "short translation please"
3231
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
3232
msgstr "Backspace на водећој празнини извлачи"
3234
# >> @item:inlistbox
3235
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:167
3236
msgctxt "short translation please"
3237
msgid "Enable block selection mode."
3238
msgstr "блоковски избор"
3240
# >> @item:inlistbox
3241
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:172
3242
msgctxt "short translation please"
3243
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
3244
msgstr "маркер редоследа бајтова при уписивању уникодских фајлова"
3246
# >> @item:inlistbox
3247
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:177
3248
msgctxt "short translation please"
3249
msgid "Set the color for the bracket highlight."
3250
msgstr "боја за истицање заграда"
3252
# >> @item:inlistbox
3253
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:182
3254
msgctxt "short translation please"
3255
msgid "Set the background color for the current line."
3256
msgstr "позадинска боја за текући ред"
3258
# >> @item:inlistbox
3259
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:188
3260
msgctxt "short translation please"
3261
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
3262
msgstr "подразумевани речник за проверу правописа"
3264
# >> @item:inlistbox
3265
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:193
3266
msgctxt "short translation please"
3267
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
3268
msgstr "динамичко преламање дугачких редова"
3270
# >> @item:inlistbox
3271
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:198
3272
msgctxt "short translation please"
3273
msgid "Sets the end of line mode."
3274
msgstr "режим краја реда"
3276
# >> @item:inlistbox
3277
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:203
3278
msgctxt "short translation please"
3279
msgid "Enable folding markers in the editor border."
3280
msgstr "маркери за сажимање на ивици уређивача"
3282
# >> @item:inlistbox
3283
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:209
3284
msgctxt "short translation please"
3285
msgid "Set the point size of the document font."
3286
msgstr "величина фонта документа у тачкама"
3288
# >> @item:inlistbox
3289
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:214
3290
msgctxt "short translation please"
3291
msgid "Set the font of the document."
3292
msgstr "фонт документа"
3294
# >> @item:inlistbox
3295
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:226
3296
msgctxt "short translation please"
3297
msgid "Set the syntax highlighting."
3298
msgstr "истицање синтаксе"
3300
# >> @item:inlistbox
3301
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:231
3302
msgctxt "short translation please"
3303
msgid "Set the icon bar color."
3304
msgstr "боја појаса икона"
3306
# >> @item:inlistbox
3307
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:236
3308
msgctxt "short translation please"
3309
msgid "Enable the icon border in the editor view."
3310
msgstr "појас икона у приказу уређивача"
3312
# >> @item:inlistbox
3313
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:241
3314
msgctxt "short translation please"
3315
msgid "Set the auto indentation style."
3316
msgstr "стил аутоматског увлачења"
3318
# >> @item:inlistbox
3319
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:247
3320
msgctxt "short translation please"
3321
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
3322
msgstr "дубина увлачења по сваком нивоу увлачења"
3324
# >> @item:inlistbox
3325
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:252
3326
msgctxt "short translation please"
3327
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
3328
msgstr "дозвољено увлачење ван нивоа (није умножак дубине увлачења)"
3330
# >> @item:inlistbox
3331
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:257
3332
msgctxt "short translation please"
3333
msgid "Show line numbers."
3334
msgstr "бројеви редова"
3336
# >> @item:inlistbox
3337
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:262
3338
msgctxt "short translation please"
3339
msgid "Enable overwrite mode in the document."
3340
msgstr "режим пребрисавања у документу"
3342
# >> @item:inlistbox
3343
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:267
3344
msgctxt "short translation please"
3345
msgid "Enable persistent text selection."
3346
msgstr "трајни избор текста"
3348
# >> @item:inlistbox
3349
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:272
3350
msgctxt "short translation please"
3351
msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
3352
msgstr "уклањање пратећих размака при уређивању реда"
3354
# >> @item:inlistbox
3355
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:277
3356
msgctxt "short translation please"
3357
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
3358
msgstr "смена табулатора размацима при уписивању документа"
3360
# >> @item:inlistbox
3361
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:282
3362
msgctxt "short translation please"
3363
msgid "Replace tabs with spaces."
3364
msgstr "смена табулатора размацима"
3366
# >> @item:inlistbox
3367
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:287
3368
msgctxt "short translation please"
3369
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
3370
msgstr "уклањање пратећих размака при уписивању документа"
3372
# >> @item:inlistbox
3373
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:293
3374
msgctxt "short translation please"
3375
msgid "Set the color scheme."
3378
# >> @item:inlistbox
3379
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:298
3380
msgctxt "short translation please"
3381
msgid "Set the text selection color."
3382
msgstr "боја избора текста"
3384
# >> @item:inlistbox
3385
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:303
3386
msgctxt "short translation please"
3387
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
3388
msgstr "визуелизација табулатора и пратећих размака"
3390
# >> @item:inlistbox
3391
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:308
3392
msgctxt "short translation please"
3393
msgid "Enable smart home navigation."
3394
msgstr "паметно кретање на почетак"
3396
# >> @item:inlistbox
3397
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:313
3398
msgctxt "short translation please"
3399
msgid "Pressing TAB key indents."
3400
msgstr "притисак на Tab увлачи"
3402
# >> @item:inlistbox
3403
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:319
3404
msgctxt "short translation please"
3405
msgid "Set the tab display width."
3406
msgstr "приказна ширина табулатора"
3408
# >> @item:inlistbox
3409
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:325
3410
msgctxt "short translation please"
3411
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
3412
msgstr "број запамћених корака опозива (0 за бесконачно)"
3414
# >> @item:inlistbox
3415
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:331
3416
msgctxt "short translation please"
3417
msgid "Set the word wrap column."
3418
msgstr "колона прелома реда"
3420
# >> @item:inlistbox
3421
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336
3422
msgctxt "short translation please"
3423
msgid "Set the word wrap marker color."
3424
msgstr "боја маркера прелома реда"
3426
# >> @item:inlistbox
3427
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:341
3428
msgctxt "short translation please"
3429
msgid "Enable word wrap while typing text."
3430
msgstr "преламање редова током куцања текста"
3432
# >> @item:inlistbox
3433
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:346
3434
msgctxt "short translation please"
3435
msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
3436
msgstr "омотавање текстуалног курсора на крају реда"
3123
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
3124
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
3127
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
3128
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
3132
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
3133
msgctxt "@title:column Text style"
3137
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
3138
msgctxt "@title:column Text style"
3142
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
3143
msgctxt "@title:column Text style"
3147
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
3148
msgctxt "@title:column Text style"
3149
msgid "Background Selected"
3150
msgstr "позадина изабраног"
3152
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
3153
msgid "Use Default Style"
3154
msgstr "Користи подразумевани стил"
3156
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
3160
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
3164
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
3168
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
3172
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
3173
msgid "Normal &Color..."
3174
msgstr "Боја &обичног..."
3176
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
3177
msgid "&Selected Color..."
3178
msgstr "Боја &изабраног..."
3180
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
3181
msgid "&Background Color..."
3182
msgstr "Боја &позадине..."
3184
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
3185
msgid "S&elected Background Color..."
3186
msgstr "Боја по&задине изабраног..."
3188
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
3189
msgid "Unset Background Color"
3190
msgstr "Поништи боју позадине"
3192
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
3193
msgid "Unset Selected Background Color"
3194
msgstr "Поништи боју позадине изабраног"
3196
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
3197
msgid "Use &Default Style"
3198
msgstr "&Подразумевани стил"
3200
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
3201
msgctxt "No text or background color set"
3203
msgstr "Није задата"
3205
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
3207
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
3210
"Подразумевани стил ће бити аутоматски искључен кад промените било које "
3213
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
3215
msgstr "Кејтини стилови"
3217
#: schema/kateschemaconfig.cpp:58
3219
#| msgid "Font & Color Schemas"
3220
msgid "Use KDE Color Scheme"
3221
msgstr "Фонтови и шеме боја"
3223
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
3225
#| msgid "Unset Background Color"
3226
msgid "Editor Background Colors"
3227
msgstr "Поништи боју позадине"
3229
#: schema/kateschemaconfig.cpp:87
3231
#| msgid "Text Area Background"
3233
msgstr "Позадина подручја с текстом"
3235
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:33
3236
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
3237
#: schema/kateschemaconfig.cpp:89 rc.cpp:494
3238
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
3239
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
3241
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
3243
#| msgid "Selected text:"
3244
msgid "Selected Text"
3245
msgstr "Изабран текст:"
3247
# >! No such dialog "Configure Highlighting", "Highlighting Text Styles" perhaps?
3248
# literal-segment: Configure Highlighting
3249
#: schema/kateschemaconfig.cpp:95
3252
#| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
3253
#| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
3256
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
3257
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
3260
"<qt><p>Поставља боју позадине изабраног текста.</p><p>За промену боје самог "
3261
"изабраног текста, употребите дијалог <interface>Стилови истицања текста</"
3262
"interface>.</p></qt>"
3264
#: schema/kateschemaconfig.cpp:99
3266
#| msgid "Current line:"
3267
msgid "Current Line"
3268
msgstr "Текући ред:"
3270
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:61
3271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
3272
#: schema/kateschemaconfig.cpp:101 rc.cpp:506
3274
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
3275
"line where your cursor is positioned.</p>"
3277
"<p>Поставља боју позадине тренутно активног реда, тј. оног у којем се налази "
3280
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
3282
#| msgid "Whitespace Highlighting"
3283
msgid "Search Highlight"
3284
msgstr "Истицање празнина"
3286
#: schema/kateschemaconfig.cpp:107
3288
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
3289
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
3290
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
3292
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
3294
#| msgid "Whitespace Highlighting"
3295
msgid "Replace Highlight"
3296
msgstr "Истицање празнина"
3298
#: schema/kateschemaconfig.cpp:113
3300
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
3301
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
3302
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
3305
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
3307
#| msgid "Show &Icon Border"
3309
msgstr "&Појас икона"
3311
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
3313
#| msgctxt "@title:column Text style"
3314
#| msgid "Background"
3315
msgid "Background Area"
3318
#: schema/kateschemaconfig.cpp:125
3320
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
3321
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
3322
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
3324
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
3326
#| msgid "Line numbers:"
3327
msgid "Line Numbers"
3328
msgstr "Бројеви редова:"
3330
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111
3331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
3332
#: schema/kateschemaconfig.cpp:131 rc.cpp:524
3334
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
3335
"lines in the code-folding pane.</p>"
3337
"<p>Ова боја се користи за бројеве редова (ако су укључени) и редове у паноу "
3338
"за сажимање кôда.</p>"
3340
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
3342
#| msgid "Word wrap markers:"
3343
msgid "Word Wrap Marker"
3344
msgstr "Граничници преламања:"
3346
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:139
3347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
3348
#: schema/kateschemaconfig.cpp:137 rc.cpp:536
3350
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
3351
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
3352
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
3353
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
3355
"<p>Поставља боју граничника при преламању текста.</p><dl><dt>Статичко "
3356
"преламање</dt><dd>Усправна линија која приказује колону где ће текст бити "
3357
"преламан</dd><dt>Динамичко преламање</dt><dd>Симбол приказан лево од "
3358
"привидно преломљених редова</dd></dl>"
3360
#: schema/kateschemaconfig.cpp:142
3362
#| msgid "&Code Folding"
3363
msgid "Code Folding"
3364
msgstr "&Сажимање кода"
3366
#: schema/kateschemaconfig.cpp:144
3368
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
3369
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
3370
msgstr "<p>Поставља боју позадине подручја за уређивање.</p>"
3372
#: schema/kateschemaconfig.cpp:149
3374
#| msgid "Move Lines Up"
3375
msgid "Modified Lines"
3376
msgstr "Помери редове нагоре"
3378
#: schema/kateschemaconfig.cpp:151
3381
#| "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
3384
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
3385
msgstr "<p>Поставља боју реда за указивање на правописне грешке.</p>"
3388
#: schema/kateschemaconfig.cpp:155
3390
#| msgid "Save File"
3392
msgstr "Уписивање фајла"
3394
#: schema/kateschemaconfig.cpp:157
3396
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
3397
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
3398
msgstr "<p>Поставља боју за трагове табулатора.</p>"
3400
#: schema/kateschemaconfig.cpp:165
3402
#| msgid "Text Selection Mode"
3403
msgid "Text Decorations"
3404
msgstr "Режим избора текста"
3406
#: schema/kateschemaconfig.cpp:167
3408
#| msgid "Spelling mistake line:"
3409
msgid "Spelling Mistake Line"
3410
msgstr "Ред са правописном грешком:"
3412
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167
3413
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
3414
#: schema/kateschemaconfig.cpp:169 rc.cpp:548
3416
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
3417
msgstr "<p>Поставља боју реда за указивање на правописне грешке.</p>"
3419
#: schema/kateschemaconfig.cpp:173
3421
#| msgid "Tab and space markers:"
3422
msgid "Tab and Space Markers"
3423
msgstr "Трагови табулатора и размака:"
3425
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153
3426
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
3427
#: schema/kateschemaconfig.cpp:175 rc.cpp:542
3428
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
3429
msgstr "<p>Поставља боју за трагове табулатора.</p>"
3431
#: schema/kateschemaconfig.cpp:179
3433
#| msgid "Indentation"
3434
msgid "Indentation Line"
3437
#: schema/kateschemaconfig.cpp:181
3439
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
3440
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
3441
msgstr "<p>Поставља боју за трагове табулатора.</p>"
3443
#: schema/kateschemaconfig.cpp:185
3445
#| msgid "Bracket highlight:"
3446
msgid "Bracket Highlight"
3447
msgstr "Истицање заграда:"
3449
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125
3450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
3451
#: schema/kateschemaconfig.cpp:187 rc.cpp:530
3453
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
3454
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
3456
"<p>Поставља боју за упаривање заграда: када поставите курсор нпр. на <b>(</"
3457
"b>, одговарајућа <b>)</b> ће бити истакнута овом бојом.</p>"
3459
#: schema/kateschemaconfig.cpp:196
3462
msgid "Marker Colors"
3465
#: schema/kateschemaconfig.cpp:200
3468
#| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
3469
#| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
3471
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
3472
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
3474
"<p>Поставља боју позадине одабраног типа маркера.</p><p><b>Напомена</b>: "
3475
"Боја маркера је приказана светлије због провидности.</p>"
3477
# >> @item:inlistbox
3478
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
3479
msgid "Active Breakpoint"
3480
msgstr "активна преломна тачка"
3482
# >> @item:inlistbox
3483
#: schema/kateschemaconfig.cpp:209
3484
msgid "Reached Breakpoint"
3485
msgstr "досегнута преломна тачка"
3487
# >> @item:inlistbox
3488
#: schema/kateschemaconfig.cpp:214
3489
msgid "Disabled Breakpoint"
3490
msgstr "искључена преломна тачка"
3492
# >> @item:inlistbox
3493
#: schema/kateschemaconfig.cpp:219
3497
# >> @item:inlistbox
3498
#: schema/kateschemaconfig.cpp:224
3502
# >> @item:inlistbox
3503
#: schema/kateschemaconfig.cpp:229
3507
#: schema/kateschemaconfig.cpp:238
3508
msgid "Text Templates & Snippets"
3511
#: schema/kateschemaconfig.cpp:242
3513
#| msgctxt "@title:column Text style"
3514
#| msgid "Background"
3518
# >> @item:inlistbox
3519
#: schema/kateschemaconfig.cpp:247
3521
#| msgid "Template Editable Placeholder"
3522
msgid "Editable Placeholder"
3523
msgstr "шаблон: уредиви местодржач"
3525
# >> @item:inlistbox
3526
#: schema/kateschemaconfig.cpp:252
3528
#| msgid "Template Focused Editable Placeholder"
3529
msgid "Focused Editable Placeholder"
3530
msgstr "шаблон: фокусиран уредиви местодржач"
3532
# >> @item:inlistbox
3533
#: schema/kateschemaconfig.cpp:257
3535
#| msgid "Template Not Editable Placeholder"
3536
msgid "Not Editable Placeholder"
3537
msgstr "шаблон: неуредиви местодржач"
3539
#: schema/kateschemaconfig.cpp:510
3541
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
3542
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
3543
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
3544
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
3545
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
3547
"<p>Ово је списак подразумеваних стилова за текућу шему, и пружа начине за "
3548
"њихово уређивање. Име стила одражава тренутне поставке стила.</p><p>За "
3549
"уређивање боје, кликните на обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из "
3550
"искачућег менија.</p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити "
3551
"у искачућем менију када је то потребно.</p>"
3553
#: schema/kateschemaconfig.cpp:639
3557
#: schema/kateschemaconfig.cpp:646 schema/kateschemaconfig.cpp:973
3559
#| msgid "Export schema ..."
3561
msgstr "Извези шему..."
3563
#: schema/kateschemaconfig.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:975
3565
#| msgid "Import schema ..."
3567
msgstr "Увези шему..."
3569
#: schema/kateschemaconfig.cpp:682
3571
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
3572
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
3573
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
3574
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
3575
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
3576
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
3577
"context menu when appropriate.</p>"
3579
"<html><p>Ово је списак контекстâ тренутног истицања синтаксе, и пружа начине "
3580
"за њихово уређивање. Име контекста одражава тренутне поставке стила.</"
3581
"p><p>За уређивање тастатуром, притисните <shortcut>Space</shortcut> и "
3582
"изаберите својство из искачућег менија.</p><p>За уређивање боје, кликните на "
3583
"обојени правоугаоник, или изаберите неку боју из искачућег менија.</"
3584
"p><p>Боје позадине и позадине изабраног можете поништити у искачућем менију "
3585
"када је то потребно.</p></html>"
3587
#: schema/kateschemaconfig.cpp:726
3588
msgid "Loading all highlightings for schema"
3589
msgstr "Учитавам сва истицања за шему"
3591
#: schema/kateschemaconfig.cpp:850 schema/kateschemaconfig.cpp:915
3592
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1028
3593
msgid "Kate color schema"
3594
msgstr "Кејтина шема боја"
3597
#: schema/kateschemaconfig.cpp:852
3598
msgid "Importing colors for single highlighting"
3599
msgstr "Увоз боја за једно истицање"
3601
#: schema/kateschemaconfig.cpp:863
3602
msgid "File is not a single highlighting color file"
3603
msgstr "Фајл није у формату боја за једно истицање"
3605
#: schema/kateschemaconfig.cpp:864 schema/kateschemaconfig.cpp:1141
3606
msgid "Fileformat error"
3607
msgstr "Грешка формата фајла"
3609
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874
3611
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
3612
msgstr "Изабрани фајл садржи боје за непостојеће истицање: %1"
3614
#: schema/kateschemaconfig.cpp:875
3615
msgid "Import failure"
3616
msgstr "Неуспех увоза"
3618
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
3620
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
3621
msgstr "Боје су увезене за истицање: %1"
3623
#: schema/kateschemaconfig.cpp:899
3624
msgid "Import has finished"
3625
msgstr "Увоз довршен"
3628
#: schema/kateschemaconfig.cpp:917
3630
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
3631
msgstr "Извоз боја за једно истицање: %1"
3633
#: schema/kateschemaconfig.cpp:967
3637
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
3638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
3639
#: schema/kateschemaconfig.cpp:970 rc.cpp:305
3643
#: schema/kateschemaconfig.cpp:984
3647
#: schema/kateschemaconfig.cpp:988
3651
#: schema/kateschemaconfig.cpp:992
3653
#| msgid "Normal Text Styles"
3654
msgid "Default Text Styles"
3655
msgstr "Стилови обичног текста"
3657
#: schema/kateschemaconfig.cpp:996
3658
msgid "Highlighting Text Styles"
3659
msgstr "Стилови истицања текста"
3661
# >> %1 is an application name
3662
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1002
3664
msgid "&Default schema for %1:"
3666
"&Подразумевана шема за %1:"
3668
"&Подразумевана шема за $[аку %1]:"
3671
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1030
3672
#, fuzzy, kde-format
3673
#| msgid "Exporting color schema:%1"
3674
msgid "Exporting color schema: %1"
3675
msgstr "Извоз шеме боја: %1"
3677
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1059
3678
msgid "Exporting schema"
3679
msgstr "Извозим шему"
3681
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
3682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
3683
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1090 rc.cpp:927
3684
#, no-c-format, kde-format
3685
msgid "Replace existing schema %1"
3686
msgstr "Замени постојећу шему %1"
3689
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132
3691
#| msgid "Importing color schema"
3692
msgid "Importing Color Schema"
3693
msgstr "Увоз шеме боја"
3695
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1140
3697
#| msgid "File is not a full schema file"
3698
msgid "The file does not contain a full color schema."
3699
msgstr "Фајл није потпуна шема боја"
3701
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1147
3702
msgid "Name unspecified"
3703
msgstr "Име није наведено"
3705
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1213
3706
msgid "Importing schema"
3707
msgstr "Увозим шему"
3709
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1407
3710
msgid "Name for New Schema"
3711
msgstr "Име за нову шему"
3713
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1407
3717
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1407 schema/kateschemaconfig.cpp:1414
3721
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1414
3724
"<p>The schema %1 already exists, or was just deleted.</p><p>Please choose a "
3725
"different schema name.</p>"
3438
3728
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
3439
3729
#. i18n: ectx: Menu (file)
4010
4191
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100
4011
4192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal)
4013
4194
msgid "&Normal"
4014
4195
msgstr "&Обичан"
4016
4197
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107
4017
4198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent)
4019
4200
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
4020
4201
msgstr "Изабран текст ће остати чак и после померања курсора и куцања."
4022
4203
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110
4023
4204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent)
4025
4206
msgid "P&ersistent"
4026
4207
msgstr "&Постојан"
4209
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
4210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
4212
msgid "Static Word Wrap"
4213
msgstr "Статичко преламање текста"
4215
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
4216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4219
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
4220
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
4221
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
4222
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
4223
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
4224
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
4226
"<qt><p>Аутоматски започиње нови ред текста када текући пређе дужину задату "
4227
"опцијом <interface>Преломи текст на:</interface>.</p><p>Ова опција не "
4228
"прелама постојеће редове — за то морате употребити наредбу "
4229
"<interface>Преломи редове</interface> у менију <interface>Алатке</interface>."
4230
"</p><p>Ако желите да редови буду само <i>привидно</i> преломљени, према "
4231
"ширини приказа, укључите <interface>Динамички прелом</interface> у одељку "
4232
"<interface>Изглед</interface>.</p></qt>"
4234
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
4235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4237
msgid "Enable static &word wrap"
4238
msgstr "Укључи &статичко преламање текста"
4241
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
4242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4245
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
4246
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
4247
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
4249
"<qt><p>Ако је ово укључено, биће исцртана усправна линија на колони "
4250
"преламања текста, одређеној у одељку <interface>Уређивање</interface>.</"
4251
"p><p>Ова линија се црта само када се користи фонт фиксне ширине.</p></qt>"
4253
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
4254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4256
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
4257
msgstr "&Граничник статичког преламања (ако је применљиво)"
4259
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
4260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
4262
msgid "W&rap words at:"
4263
msgstr "Преломи текст &на:"
4265
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
4266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
4269
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
4270
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
4272
"Ако је укључено преламање текста, ова поставка одређује дужину (у знаковима) "
4273
"после које ће уређивач аутоматски започети нови ред."
4275
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
4276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
4281
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
4282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4285
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
4286
"that are changed through editing."
4288
"Ако је ово укључено, уређивач ће уклонити све празнине на крајевима редова "
4289
"измењених уређивањем."
4291
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
4292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4294
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
4295
msgstr "Уклони &пратеће размаке током уређивања"
4297
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
4298
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4301
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
4302
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
4304
"Када корисник упише отворену заграду ([,( или {), уређивач ће аутоматски "
4305
"додати одговарајућу затворену (}, ) или ]) десно од курсора."
4307
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
4308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4310
msgid "Auto &brackets"
4311
msgstr "Аутоматске &заграде"
4313
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
4314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
4316
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
4317
msgstr "Копирај/исеци текући ред ако нема избора"
4319
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
4320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
4322
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
4323
msgstr "Дозволи клизање иза краја документа"
4325
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
4326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
4329
msgstr "&Тип фајла:"
4331
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
4332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
4334
msgid "Select the filetype you want to change."
4335
msgstr "Изаберите тип фајла који желите да измените."
4337
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
4338
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
4340
msgid "Create a new file type."
4341
msgstr "Направи нови тип фајла."
4343
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
4344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
4349
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
4350
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
4352
msgid "Delete the current file type."
4353
msgstr "Обриши текући тип фајла."
4355
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
4356
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
4359
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
4360
msgstr "Име типа фајла биће текст одговарајуће ставке у менију."
4362
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
4363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
4368
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
4369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
4371
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
4372
msgstr "Име одељка користи се за организовање типова фајлова у менијима."
4374
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
4375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
4378
msgstr "&Променљиве:"
4380
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
4381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
4384
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
4385
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
4386
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
4387
"known variables, see the manual.</p>"
4389
"<p>Овом се ниском могу подесити Кејтине поставке за фајлове изабране овим "
4390
"МИМЕ типом, користећи Кејтине променљиве. Може се задати скоро свака опција "
4391
"поставе, као што је истицање, увлачење, кодирање, итд.</p><p>За потпун "
4392
"списак променљивих, погледајте приручник.</p>"
4394
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
4395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
4397
msgid "&Highlighting:"
4400
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
4401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
4403
msgid "&Indentation Mode:"
4404
msgstr "Режим &увлачења:"
4406
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
4407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
4409
msgid "File e&xtensions:"
4410
msgstr "&Наставци фајлова:"
4412
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
4413
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
4416
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
4417
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
4418
"The string is a semicolon-separated list of masks."
4420
"<qt>Џокерском маском фајлови се могу изабрати према имену. Типична маска "
4421
"користи звездицу и наставак имена, на пример <icode>*.txt; *.text</icode> — "
4422
"списак више маски задаје се раздвојен тачка-запетом.</qt>"
4424
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
4425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
4427
msgid "MIME &types:"
4428
msgstr "МИМЕ &типови:"
4430
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
4431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
4434
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
4435
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
4438
"<qt>Маском за МИМЕ тип фајлови се могу изабрати према том својству. Може се "
4439
"задати списак више маски, раздвојених тачка-запетом, нпр. <icode>text/plain; "
4440
"text/english</icode>.</qt>"
4442
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
4443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
4445
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
4446
msgstr "Приказује чаробњак којим лако можете изабрати МИМЕ типове."
4448
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
4449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
4452
msgstr "&Приоритет:"
4454
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
4455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
4458
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
4459
"same file, the one with the highest priority will be used."
4461
"Поставља приоритет за овај тип фајла. Ако више од једног типа бира исти "
4462
"фајл, употребиће се онај са највишим приоритетом."
4464
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
4465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
4467
msgid "Download Highlighting Files..."
4468
msgstr "Преузми фајлове за истицање..."
4028
4470
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:25
4029
4471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
4031
4473
msgid "Default indentation mode:"
4032
4474
msgstr "Подразумевано увлачење:"
4034
4476
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:35
4035
4477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
4038
4480
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
4039
4481
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
4784
5163
# rewrite-msgid: /vimrc file/Vim config file/
4785
5164
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:122
4786
5165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
4788
5167
msgid "Import from vimrc file"
4789
5168
msgstr "Увези поставни фајл Вима"
4791
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
4792
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
4794
msgid "Static Word Wrap"
4795
msgstr "Статичко преламање текста"
4797
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
4798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4801
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
4802
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
4803
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
4804
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
4805
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
4806
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
4808
"<qt><p>Аутоматски започиње нови ред текста када текући пређе дужину задату "
4809
"опцијом <interface>Преломи текст на:</interface>.</p><p>Ова опција не "
4810
"прелама постојеће редове — за то морате употребити наредбу "
4811
"<interface>Преломи редове</interface> у менију <interface>Алатке</interface>."
4812
"</p><p>Ако желите да редови буду само <i>привидно</i> преломљени, према "
4813
"ширини приказа, укључите <interface>Динамички прелом</interface> у одељку "
4814
"<interface>Изглед</interface>.</p></qt>"
4816
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
4817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4819
msgid "Enable static &word wrap"
4820
msgstr "Укључи &статичко преламање текста"
4823
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
4824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4827
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
4828
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
4829
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
4831
"<qt><p>Ако је ово укључено, биће исцртана усправна линија на колони "
4832
"преламања текста, одређеној у одељку <interface>Уређивање</interface>.</"
4833
"p><p>Ова линија се црта само када се користи фонт фиксне ширине.</p></qt>"
4835
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
4836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4838
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
4839
msgstr "&Граничник статичког преламања (ако је применљиво)"
4841
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
4842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
4844
msgid "W&rap words at:"
4845
msgstr "Преломи текст &на:"
4847
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
4848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
4851
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
4852
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
4854
"Ако је укључено преламање текста, ова поставка одређује дужину (у знаковима) "
4855
"после које ће уређивач аутоматски започети нови ред."
4857
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
4858
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
4863
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
4864
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4867
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
4868
"that are changed through editing."
4870
"Ако је ово укључено, уређивач ће уклонити све празнине на крајевима редова "
4871
"измењених уређивањем."
4873
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
4874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4876
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
4877
msgstr "Уклони &пратеће размаке током уређивања"
4879
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
4880
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4883
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
4884
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
4886
"Када корисник упише отворену заграду ([,( или {), уређивач ће аутоматски "
4887
"додати одговарајућу затворену (}, ) или ]) десно од курсора."
4889
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
4890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4892
msgid "Auto &brackets"
4893
msgstr "Аутоматске &заграде"
4895
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
4896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
4898
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
4899
msgstr "Копирај/исеци текући ред ако нема избора"
4901
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
4902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
4904
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
4905
msgstr "Дозволи клизање иза краја документа"
4907
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
4908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
4911
msgstr "&Тип фајла:"
4913
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
4914
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
4916
msgid "Select the filetype you want to change."
4917
msgstr "Изаберите тип фајла који желите да измените."
4919
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
4920
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
4922
msgid "Create a new file type."
4923
msgstr "Направи нови тип фајла."
4925
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
4926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
4931
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
4932
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
4934
msgid "Delete the current file type."
4935
msgstr "Обриши текући тип фајла."
4937
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
4938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
4941
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
4942
msgstr "Име типа фајла биће текст одговарајуће ставке у менију."
4944
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
4945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
5170
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
5171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
5174
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
5175
"folding, if code folding is available."
5177
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће садржати ручке за сажимање кода, "
4950
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
4951
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
5180
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
5181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
4953
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
4954
msgstr "Име одељка користи се за организовање типова фајлова у менијима."
5183
msgid "Show &folding markers (if available)"
5184
msgstr "Ручке за &сажимање (ако је доступно)"
4956
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
4957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
5186
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33
5187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
4960
msgstr "&Променљиве:"
5190
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
5191
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
5194
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати појас икона на својој "
5195
"левој страни.</p><p>Овај појас, на пример, садржи ознаке обележивача.</p></"
4962
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
4963
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
5198
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36
5199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
4966
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
4967
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
4968
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
4969
"known variables, see the manual.</p>"
4971
"<p>Овом се ниском могу подесити Кејтине поставке за фајлове изабране овим "
4972
"МИМЕ типом, користећи Кејтине променљиве. Може се задати скоро свака опција "
4973
"поставе, као што је истицање, увлачење, кодирање, итд.</p><p>За потпун "
4974
"списак променљивих, погледајте приручник.</p>"
5201
msgid "Show &icon border"
5202
msgstr "Појас &икона"
4976
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
4977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
5204
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43
5205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
4979
msgid "&Highlighting:"
5208
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
5211
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати бројеве редова на својој "
4982
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
4983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
5214
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46
5215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
4985
msgid "&Indentation Mode:"
4986
msgstr "Режим &увлачења:"
5217
msgid "Show &line numbers"
5218
msgstr "&Бројеви редова"
4988
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
4989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
5220
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53
5221
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
4991
msgid "File e&xtensions:"
4992
msgstr "&Наставци фајлова:"
5225
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
5226
#| "the left hand side."
5228
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
5229
"shown on the left hand side."
5231
"Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће имати бројеве редова на својој "
4994
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
4995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
5235
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56
5236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
4998
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
4999
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
5000
"The string is a semicolon-separated list of masks."
5002
"<qt>Џокерском маском фајлови се могу изабрати према имену. Типична маска "
5003
"користи звездицу и наставак имена, на пример <icode>*.txt; *.text</icode> — "
5004
"списак више маски задаје се раздвојен тачка-запетом.</qt>"
5239
#| msgid "Show Folding &Markers"
5240
msgid "Show line modification markers"
5241
msgstr "&Ручке за сажимање"
5006
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
5007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
5243
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
5244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
5009
msgid "MIME &types:"
5010
msgstr "МИМЕ &типови:"
5247
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
5248
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
5250
"<qt><p>Ако је ово укључено, сваки нови приказ ће давати зарезе на усправној "
5251
"клизачкој траци.</p><p>Ови зарези, на пример, означавају положаје "
5252
"обележивача.</p></qt>"
5012
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
5013
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
5254
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
5255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
5016
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
5017
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
5020
"<qt>Маском за МИМЕ тип фајлови се могу изабрати према том својству. Може се "
5021
"задати списак више маски, раздвојених тачка-запетом, нпр. <icode>text/plain; "
5022
"text/english</icode>.</qt>"
5257
msgid "Show &scrollbar marks"
5258
msgstr "&Зарези у клизачкој траци"
5024
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
5025
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
5260
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76
5261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
5027
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
5028
msgstr "Приказује чаробњак којим лако можете изабрати МИМЕ типове."
5264
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
5265
msgstr "Изаберите како ће обележивачи бити ређани у менију."
5030
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
5031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
5267
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:79
5268
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
5034
msgstr "&Приоритет:"
5270
msgid "Sort Bookmarks Menu"
5271
msgstr "Ређај обележиваче у менију"
5036
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
5037
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
5273
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85
5274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
5040
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
5041
"same file, the one with the highest priority will be used."
5277
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
5278
"is placed in the document."
5043
"Поставља приоритет за овај тип фајла. Ако више од једног типа бира исти "
5044
"фајл, употребиће се онај са највишим приоритетом."
5280
"Сваки нови обележивач ће бити додат на дно, независно од тога где је смештен "
5046
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
5047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
5283
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88
5284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
5049
msgid "Download Highlighting Files..."
5050
msgstr "Преузми фајлове за истицање..."
5286
msgid "By c&reation"
5287
msgstr "по &настанку"
5289
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:95
5290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
5292
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
5294
"Обележивачи ће бити поређани по бројевима редова на којима су постављени."
5296
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:98
5297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
5299
msgid "By &position"
5300
msgstr "по &положају"
5052
5302
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
5053
5303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
5055
5305
msgid "File Format"
5056
5306
msgstr "Формат фајла"
5058
5308
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
5059
5309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
5061
5311
msgid "&Encoding:"
5062
5312
msgstr "&Кодирање:"
5064
5314
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
5065
5315
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
5068
5318
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
5069
5319
"in the open/save dialog or by using a command line option."
6303
6576
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
6304
6577
#. i18n: tag language attribute section
6305
6578
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
6306
#: rc.cpp:1263 rc.cpp:1269 rc.cpp:1449 rc.cpp:1707 rc.cpp:1869 rc.cpp:1875
6579
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:1284 rc.cpp:1464 rc.cpp:1725 rc.cpp:1893 rc.cpp:1899
6308
6581
msgctxt "Language Section"
6309
6582
msgid "Database"
6312
6585
#. i18n: tag language attribute name
6313
6586
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
6315
6588
msgctxt "Language"
6316
6589
msgid "4GL-PER"
6317
6590
msgstr "4ГЛ‑ПЕР"
6319
6592
#. i18n: tag language attribute name
6320
6593
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
6322
6595
msgctxt "Language"
6323
6596
msgid "Fortran"
6324
6597
msgstr "фортран"
6326
6599
#. i18n: tag language attribute name
6327
6600
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
6329
6602
msgctxt "Language"
6330
6603
msgid "FreeBASIC"
6331
6604
msgstr "фрибејзик"
6333
6606
#. i18n: tag language attribute name
6334
6607
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
6336
6609
msgctxt "Language"
6338
6611
msgstr "Ф‑шарп"
6340
6613
#. i18n: tag language attribute name
6341
6614
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
6343
6616
msgctxt "Language"
6347
6620
#. i18n: tag language attribute name
6348
6621
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
6350
6623
msgctxt "Language"
6354
6627
#. i18n: tag language attribute name
6355
6628
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
6357
6630
msgctxt "Language"
6358
6631
msgid "GDB Backtrace"
6359
6632
msgstr "ГДБ‑ов контратраг"
6361
6634
#. i18n: tag language attribute name
6362
6635
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
6364
6637
msgctxt "Language"
6368
6641
#. i18n: tag language attribute name
6369
6642
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
6371
6644
msgctxt "Language"
6372
6645
msgid "GNU Gettext"
6373
6646
msgstr "Гнуов геттекст"
6375
6648
#. i18n: tag language attribute name
6376
6649
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
6378
6651
msgctxt "Language"
6379
6652
msgid "GlossTex"
6380
6653
msgstr "глостех"
6382
6655
#. i18n: tag language attribute name
6383
6656
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
6385
6658
msgctxt "Language"
6389
6662
#. i18n: tag language attribute name
6390
6663
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
6392
6665
msgctxt "Language"
6393
6666
msgid "GNU Assembler"
6394
6667
msgstr "Гнуов асемблер"
6396
6669
#. i18n: tag language attribute name
6397
6670
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
6399
6672
msgctxt "Language"
6403
6676
#. i18n: tag language attribute name
6404
6677
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
6406
6679
msgctxt "Language"
6407
6680
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
6408
6681
msgstr "граматика К‑дев‑ПГ‑а[КуТ]"
6410
6683
#. i18n: tag language attribute name
6411
6684
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
6413
6686
msgctxt "Language"
6414
6687
msgid "Haskell"
6415
6688
msgstr "хаскел"
6417
6690
#. i18n: tag language attribute name
6418
6691
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
6420
6693
msgctxt "Language"
6424
6697
#. i18n: tag language attribute name
6425
6698
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
6427
6700
msgctxt "Language"
6431
6704
#. i18n: tag language attribute name
6432
6705
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
6434
6707
msgctxt "Language"
6435
6708
msgid "Quake Script"
6436
6709
msgstr "квејкскрипт"
6438
6711
#. i18n: tag language attribute name
6439
6712
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
6441
6714
msgctxt "Language"
6445
6718
#. i18n: tag language attribute name
6446
6719
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
6448
6721
msgctxt "Language"
6450
6723
msgstr "ИЛЕРПГ"
6452
6725
#. i18n: tag language attribute name
6453
6726
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
6455
6728
msgctxt "Language"
6457
6730
msgstr "информ"
6459
6732
#. i18n: tag language attribute name
6460
6733
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
6462
6735
msgctxt "Language"
6463
6736
msgid "INI Files"
6464
6737
msgstr "ИНИ датотека"
6466
6739
#. i18n: tag language attribute name
6467
6740
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
6469
6742
msgctxt "Language"
6473
6746
#. i18n: tag language attribute name
6474
6747
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
6476
6749
msgctxt "Language"
6477
6750
msgid "Javadoc"
6478
6751
msgstr "јавадок"
6480
6753
#. i18n: tag language attribute name
6481
6754
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
6483
6756
msgctxt "Language"
6484
6757
msgid "JavaScript"
6485
6758
msgstr "јаваскрипт"
6487
6760
#. i18n: tag language attribute name
6488
6761
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
6490
6763
msgctxt "Language"
6494
6767
#. i18n: tag language attribute name
6495
6768
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
6497
6770
msgctxt "Language"
6499
6772
msgstr "џејсон"
6501
6774
#. i18n: tag language attribute name
6502
6775
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
6504
6777
msgctxt "Language"
6508
6781
#. i18n: tag language attribute name
6509
6782
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
6511
6784
msgctxt "Language"
6513
6786
msgstr "к‑бејзик"
6515
6788
#. i18n: tag language attribute name
6516
6789
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
6518
6791
msgctxt "Language"
6522
6795
#. i18n: tag language attribute name
6523
6796
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
6525
6798
msgctxt "Language"
6529
6802
#. i18n: tag language attribute name
6530
6803
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
6532
6805
msgctxt "Language"
6533
6806
msgid "GNU Linker Script"
6534
6807
msgstr "скрипта Гнуовог повезивача"
6536
6809
#. i18n: tag language attribute name
6537
6810
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
6539
6812
msgctxt "Language"
6540
6813
msgid "Lex/Flex"
6541
6814
msgstr "лекс/флекс"
6543
6816
#. i18n: tag language attribute name
6544
6817
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:43
6546
6819
msgctxt "Language"
6547
6820
msgid "LilyPond"
6548
6821
msgstr "лилипонд"
6550
6823
#. i18n: tag language attribute name
6551
6824
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
6553
6826
msgctxt "Language"
6554
6827
msgid "Literate Haskell"
6555
6828
msgstr "писмени хаскел"
6557
6830
#. i18n: tag language attribute name
6558
6831
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
6560
6833
msgctxt "Language"
6561
6834
msgid "Logtalk"
6562
6835
msgstr "логток"
6564
6837
#. i18n: tag language attribute name
6565
6838
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
6567
6840
msgctxt "Language"
6571
6844
#. i18n: tag language attribute name
6572
6845
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
6574
6847
msgctxt "Language"
6578
6851
#. i18n: tag language attribute name
6579
6852
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
6581
6854
msgctxt "Language"
6585
6858
#. i18n: tag language attribute name
6586
6859
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
6588
6861
msgctxt "Language"
6592
6865
#. i18n: tag language attribute name
6593
6866
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
6595
6868
msgctxt "Language"
6597
6870
msgstr "Гнуов М4"
6599
6872
#. i18n: tag language attribute name
6600
6873
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
6602
6875
msgctxt "Language"
6604
6877
msgstr "МАД‑ДБ"
6606
6879
#. i18n: tag language attribute name
6607
6880
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:7
6609
6882
msgctxt "Language"
6610
6883
msgid "Makefile"
6611
6884
msgstr "справифајл"
6613
6886
#. i18n: tag language attribute name
6614
6887
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
6616
6889
msgctxt "Language"
6617
6890
msgid "Troff Mandoc"
6618
6891
msgstr "троф упутна страна"
6620
6893
#. i18n: tag language attribute name
6621
6894
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
6623
6896
msgctxt "Language"
6625
6898
msgstr "мејсон"
6627
6900
#. i18n: tag language attribute name
6628
6901
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
6630
6903
msgctxt "Language"
6632
6905
msgstr "матлабски"
6634
6907
#. i18n: tag language attribute name
6635
6908
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
6637
6910
msgctxt "Language"
6639
6912
msgstr "максимски"
6641
6914
#. i18n: tag language attribute name
6642
6915
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:3
6644
6917
msgctxt "Language"
6645
6918
msgid "MediaWiki"
6646
6919
msgstr "медијавики"
6648
6921
#. i18n: tag language attribute name
6649
6922
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
6651
6924
msgctxt "Language"
6655
6928
#. i18n: tag language attribute name
6656
6929
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
6658
6931
msgctxt "Language"
6659
6932
msgid "mergetag text"
6660
6933
msgstr "мерџтаг текст"
6662
6935
#. i18n: tag language attribute name
6663
6936
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
6665
6938
msgctxt "Language"
6666
6939
msgid "Metapost/Metafont"
6667
6940
msgstr "метапост/метафонт"
6669
6942
#. i18n: tag language attribute name
6670
6943
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
6672
6945
msgctxt "Language"
6673
6946
msgid "MIPS Assembler"
6674
6947
msgstr "МИПС асемблер"
6676
6949
#. i18n: tag language attribute name
6677
6950
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
6679
6952
msgctxt "Language"
6680
6953
msgid "Modelica"
6681
6954
msgstr "моделика"
6683
6956
#. i18n: tag language attribute name
6957
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:12
6960
#| msgctxt "Language"
6966
#. i18n: tag language attribute name
6684
6967
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
6686
6969
msgctxt "Language"
6687
6970
msgid "Modula-2"
6688
6971
msgstr "модула‑2"
6690
6973
#. i18n: tag language attribute name
6691
6974
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
6693
6976
msgctxt "Language"
6694
6977
msgid "MonoBasic"
6695
6978
msgstr "монобејзик"
6697
6980
#. i18n: tag language attribute name
6698
6981
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
6700
6983
msgctxt "Language"
6701
6984
msgid "Music Publisher"
6702
6985
msgstr "издавач музике"
6704
6987
#. i18n: tag language attribute name
6705
6988
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
6707
6990
msgctxt "Language"
6708
6991
msgid "Intel x86 (NASM)"
6709
6992
msgstr "интел икс86 (НАСМ)"
6711
6994
#. i18n: tag language attribute name
6712
6995
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
6714
6997
msgctxt "Language"
6715
6998
msgid "Nemerle"
6716
6999
msgstr "немерле"
6718
7001
#. i18n: tag language attribute name
6719
7002
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
6721
7004
msgctxt "Language"
6725
7008
#. i18n: tag language attribute name
6726
7009
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
6728
7011
msgctxt "Language"
6729
7012
msgid "Objective-C++"
6730
7013
msgstr "објектив‑Ц++"
6732
7015
#. i18n: tag language attribute name
6733
7016
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
6735
7018
msgctxt "Language"
6736
7019
msgid "Objective-C"
6737
7020
msgstr "објектив‑Ц"
6739
7022
#. i18n: tag language attribute name
6740
7023
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
6742
7025
msgctxt "Language"
6743
7026
msgid "Objective Caml"
6744
7027
msgstr "објектив‑камл"
6746
7029
#. i18n: tag language attribute name
6747
7030
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
6749
7032
msgctxt "Language"
6751
7034
msgstr "октавски"
6753
7036
#. i18n: tag language attribute name
6754
7037
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
6756
7039
msgctxt "Language"
6760
7043
#. i18n: tag language attribute name
6761
7044
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
6763
7046
msgctxt "Language"
6767
7050
#. i18n: tag language attribute name
6768
7051
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
6770
7053
msgctxt "Language"
6772
7055
msgstr "панго"
6774
7057
#. i18n: tag language attribute name
6775
7058
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
6777
7060
msgctxt "Language"
6779
7062
msgstr "паскал"
6781
7064
#. i18n: tag language attribute name
6782
7065
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
6784
7067
msgctxt "Language"
6788
7071
#. i18n: tag language attribute name
6789
7072
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:64
6791
7074
msgctxt "Language"
6792
7075
msgid "PHP/PHP"
6795
7078
#. i18n: tag language attribute name
6796
7079
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
6798
7081
msgctxt "Language"
6800
7083
msgstr "пикасм"
6802
7085
#. i18n: tag language attribute name
6803
7086
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
6805
7088
msgctxt "Language"
6809
7092
#. i18n: tag language attribute name
6810
7093
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
6812
7095
msgctxt "Language"
6813
7096
msgid "PostScript"
6814
7097
msgstr "постскрипт"
6816
7099
#. i18n: tag language attribute name
6817
7100
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
6819
7102
msgctxt "Language"
6820
7103
msgid "POV-Ray"
6821
7104
msgstr "повреј"
6823
7106
#. i18n: tag language attribute name
6824
7107
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
6826
7109
msgctxt "Language"
6827
7110
msgid "progress"
6828
7111
msgstr "прогрес"
6830
7113
#. i18n: tag language attribute name
6831
7114
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:3
6833
7116
msgctxt "Language"
6835
7118
msgstr "пролог"
6837
7120
#. i18n: tag language attribute name
6838
7121
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
6840
7123
msgctxt "Language"
6841
7124
msgid "PureBasic"
6842
7125
msgstr "пјурбејзик"
6844
7127
#. i18n: tag language attribute name
6845
7128
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
6847
7130
msgctxt "Language"
6851
7134
#. i18n: tag language attribute name
6852
7135
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
6854
7137
msgctxt "Language"
6856
7139
msgstr "ку‑мејк"
6858
7141
#. i18n: tag language attribute name
6859
7142
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
6861
7144
msgctxt "Language"
6865
7148
#. i18n: tag language attribute name
6866
7149
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
6868
7151
msgctxt "Language"
6870
7153
msgstr "рапид‑ку"
6872
7155
#. i18n: tag language attribute name
6873
7156
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
6875
7158
msgctxt "Language"
6876
7159
msgid "RelaxNG-Compact"
6877
7160
msgstr "релакс НГ сажети"
6879
7162
#. i18n: tag language attribute name
6880
7163
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:9
6882
7165
msgctxt "Language"
6883
7166
msgid "reStructuredText"
6884
7167
msgstr "ре‑структурни-текст"
6886
7169
#. i18n: tag language attribute name
6887
7170
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
6889
7172
msgctxt "Language"
6893
7176
#. i18n: tag language attribute name
6894
7177
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
6896
7179
msgctxt "Language"
6897
7180
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
6898
7181
msgstr "руби‑рејлс-РХТМЛ"
6900
7183
#. i18n: tag language attribute name
6901
7184
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
6903
7186
msgctxt "Language"
6904
7187
msgid "RenderMan RIB"
6905
7188
msgstr "рендерман‑РИБ"
6907
7190
#. i18n: tag language attribute name
6908
7191
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
6910
7193
msgctxt "Language"
6914
7197
#. i18n: tag language attribute name
6915
7198
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
6917
7200
msgctxt "Language"
6918
7201
msgid "RPM Spec"
6919
7202
msgstr "РПМ навод"
6921
7204
#. i18n: tag language attribute name
6922
7205
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
6924
7207
msgctxt "Language"
6925
7208
msgid "RSI IDL"
6926
7209
msgstr "РСИ ИДЛ"
6928
7211
#. i18n: tag language attribute name
6929
7212
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
6931
7214
msgctxt "Language"
6935
7218
#. i18n: tag language attribute name
6936
7219
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
6938
7221
msgctxt "Language"
6939
7222
msgid "R Script"
6940
7223
msgstr "р‑скрипт"
6942
7225
#. i18n: tag language attribute name
6943
7226
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
6945
7228
msgctxt "Language"
6949
7232
#. i18n: tag language attribute name
6950
7233
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
6952
7235
msgctxt "Language"
6956
7239
#. i18n: tag language attribute name
6957
7240
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
6959
7242
msgctxt "Language"
6963
7246
#. i18n: tag language attribute name
6964
7247
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
6966
7249
msgctxt "Language"
6968
7251
msgstr "сцилабски"
6970
7253
#. i18n: tag language attribute name
7254
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:24
7260
#. i18n: tag language attribute name
6971
7261
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
6973
7263
msgctxt "Language"
6977
7267
#. i18n: tag language attribute name
6978
7268
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
6980
7270
msgctxt "Language"
6984
7274
#. i18n: tag language attribute name
6985
7275
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
6987
7277
msgctxt "Language"
6991
7281
#. i18n: tag language attribute name
6992
7282
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
6994
7284
msgctxt "Language"
6998
7288
#. i18n: tag language attribute name
6999
7289
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
7001
7291
msgctxt "Language"
7005
7295
#. i18n: tag language attribute name
7006
7296
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
7008
7298
msgctxt "Language"
7012
7302
#. i18n: tag language attribute name
7013
7303
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
7015
7305
msgctxt "Language"
7016
7306
msgid "SQL (MySQL)"
7017
7307
msgstr "СКуЛ (МајСКуЛ)"
7019
7309
#. i18n: tag language attribute name
7020
7310
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
7022
7312
msgctxt "Language"
7023
7313
msgid "SQL (PostgreSQL)"
7024
7314
msgstr "СКуЛ (ПостгреСКуЛ)"
7026
7316
#. i18n: tag language attribute name
7027
7317
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
7029
7319
msgctxt "Language"
7033
7323
#. i18n: tag language attribute name
7034
7324
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
7036
7326
msgctxt "Language"
7040
7330
#. i18n: tag language attribute name
7041
7331
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
7043
7333
msgctxt "Language"
7044
7334
msgid "SystemC"
7045
7335
msgstr "систем‑Ц"
7047
7337
#. i18n: tag language attribute name
7048
7338
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
7050
7340
msgctxt "Language"
7051
7341
msgid "SystemVerilog"
7052
7342
msgstr "систем-верилог"
7054
7344
#. i18n: tag language attribute name
7055
7345
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
7057
7347
msgctxt "Language"
7059
7349
msgstr "ТАДС 3"
7061
7351
#. i18n: tag language attribute name
7062
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:29
7352
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
7064
7354
msgctxt "Language"
7066
7356
msgstr "тцл‑тк"
7068
7358
#. i18n: tag language attribute name
7069
7359
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
7071
7361
msgctxt "Language"
7075
7365
#. i18n: tag language attribute name
7076
7366
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
7078
7368
msgctxt "Language"
7079
7369
msgid "Texinfo"
7080
7370
msgstr "техинфо"
7082
7372
#. i18n: tag language attribute name
7083
7373
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
7085
7375
msgctxt "Language"
7086
7376
msgid "TI Basic"
7087
7377
msgstr "ТИ‑бејзик"
7089
7379
#. i18n: tag language attribute name
7090
7380
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
7092
7382
msgctxt "Language"
7093
7383
msgid "txt2tags"
7094
7384
msgstr "текст2тагс"
7096
7386
#. i18n: tag language attribute name
7097
7387
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
7099
7389
msgctxt "Language"
7100
7390
msgid "UnrealScript"
7101
7391
msgstr "анрилскрипт"
7103
7393
#. i18n: tag language attribute name
7104
7394
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
7106
7396
msgctxt "Language"
7107
7397
msgid "Valgrind Suppression"
7108
7398
msgstr "Валгриндово потискивање"
7110
7400
#. i18n: tag language attribute name
7111
7401
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
7113
7403
msgctxt "Language"
7114
7404
msgid "Velocity"
7115
7405
msgstr "велосити"
7117
7407
#. i18n: tag language attribute name
7118
7408
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
7120
7410
msgctxt "Language"
7124
7414
#. i18n: tag language attribute name
7125
7415
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
7127
7417
msgctxt "Language"
7128
7418
msgid "Verilog"
7129
7419
msgstr "верилог"
7131
7421
#. i18n: tag language attribute name
7132
7422
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:14
7134
7424
msgctxt "Language"
7138
7428
#. i18n: tag language attribute name
7139
7429
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
7141
7431
msgctxt "Language"
7145
7435
#. i18n: tag language attribute name
7146
7436
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
7148
7438
msgctxt "Language"
7149
7439
msgid "WINE Config"
7150
7440
msgstr "вине‑постава"
7152
7442
#. i18n: tag language attribute name
7153
7443
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
7155
7445
msgctxt "Language"
7156
7446
msgid "Wesnoth Markup Language"
7157
7447
msgstr "Веснотов обележивачки језик"
7159
7449
#. i18n: tag language attribute name
7160
7450
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
7162
7452
msgctxt "Language"
7163
7453
msgid "xHarbour"
7164
7454
msgstr "икс‑харбор"
7166
7456
#. i18n: tag language attribute name
7167
7457
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
7169
7459
msgctxt "Language"
7170
7460
msgid "XML (Debug)"
7171
7461
msgstr "ИксМЛ (исправљање)"
7173
7463
#. i18n: tag language attribute name
7174
7464
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
7176
7466
msgctxt "Language"
7180
7470
#. i18n: tag language attribute name
7181
7471
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
7183
7473
msgctxt "Language"
7184
7474
msgid "x.org Configuration"
7185
7475
msgstr "икс.орг‑постава"
7187
7477
#. i18n: tag language attribute name
7188
7478
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
7190
7480
msgctxt "Language"
7192
7482
msgstr "ИксСЛТ"
7194
7484
#. i18n: tag language attribute name
7195
7485
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
7197
7487
msgctxt "Language"
7201
7491
#. i18n: tag language attribute name
7202
7492
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
7204
7494
msgctxt "Language"
7208
7498
#. i18n: tag language attribute name
7209
7499
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
7211
7501
msgctxt "Language"
7212
7502
msgid "Yacc/Bison"
7213
7503
msgstr "јац/бизон"
7215
7505
#. i18n: tag language attribute name
7216
7506
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
7218
7508
msgctxt "Language"
7222
7512
#. i18n: tag language attribute name
7223
7513
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
7225
7515
msgctxt "Language"
7229
7519
#. i18n: tag language attribute name
7230
7520
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
7232
7522
msgctxt "Language"