~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of kio4.po into Serbian.
2
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
3
3
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
5
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kio4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:53+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:26+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:50+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
15
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
64
64
msgid "Select Folder"
65
65
msgstr "Izbor fascikle"
66
66
 
67
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
68
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1034
 
67
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1034
 
68
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
69
69
msgctxt "@title:window"
70
70
msgid "New Folder"
71
71
msgstr "Nova fascikla"
237
237
msgid "Receiving corrupt data."
238
238
msgstr "Primam oštećene podatke."
239
239
 
 
240
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
241
msgid "<Error>"
 
242
msgstr "&lt;greška&gt;"
 
243
 
240
244
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
241
245
msgid "&Share"
242
246
msgstr "&Dijeli"
313
317
"Greška pri pokušaju prekida dijeljenja fascikle <filename>%1</filename>. "
314
318
"Provjerite da li skripta <command>fileshareset</command> ima korijeni sUID."
315
319
 
316
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
317
 
msgid "*|All files"
318
 
msgstr "*|Svi fajlovi"
319
 
 
320
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
321
 
msgid "All Supported Files"
322
 
msgstr "Svi podržani tipovi fajlova"
323
 
 
324
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
325
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
326
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
327
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
328
 
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
329
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
330
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
331
 
msgid "Open"
332
 
msgstr "Otvori"
333
 
 
334
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
335
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
336
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
337
 
msgid "Save As"
338
 
msgstr "Sačuvaj kao"
339
 
 
340
 
# >> @title:window
341
 
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
342
 
msgid "Select Icon"
343
 
msgstr "Izbor ikone"
344
 
 
345
 
#: kfile/kicondialog.cpp:369
346
 
msgid "Icon Source"
347
 
msgstr "Izvor ikone"
348
 
 
349
 
#: kfile/kicondialog.cpp:378
350
 
msgid "S&ystem icons:"
351
 
msgstr "&Sistemske ikone:"
352
 
 
353
 
#: kfile/kicondialog.cpp:385
354
 
msgid "O&ther icons:"
355
 
msgstr "&Druge ikone:"
356
 
 
357
 
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
359
 
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
360
 
msgid "&Browse..."
361
 
msgstr "&Pregledaj..."
362
 
 
363
 
#: kfile/kicondialog.cpp:399
364
 
msgid "&Search:"
365
 
msgstr "&Traži:"
366
 
 
367
 
#: kfile/kicondialog.cpp:406
368
 
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
369
 
msgstr "Interaktivno traži imena ikona (npr. fascikla)."
370
 
 
371
 
# >> @item:inlistbox System icons
372
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
373
 
msgid "Actions"
374
 
msgstr "radnje"
375
 
 
376
 
# >> @item:inlistbox System icons
377
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
378
 
msgid "Animations"
379
 
msgstr "animacije"
380
 
 
381
 
# >> @item:inlistbox System icons
382
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
383
 
msgid "Applications"
384
 
msgstr "programi"
385
 
 
386
 
# >> @item:inlistbox System icons
387
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
388
 
msgid "Categories"
389
 
msgstr "kategorije"
390
 
 
391
 
# >> @item:inlistbox System icons
392
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
393
 
msgid "Devices"
394
 
msgstr "uređaji"
395
 
 
396
 
# >> @item:inlistbox System icons
397
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
398
 
msgid "Emblems"
399
 
msgstr "amblemi"
400
 
 
401
 
# >> @item:inlistbox System icons
402
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
403
 
msgid "Emotes"
404
 
msgstr "emotikoni"
405
 
 
406
 
# >> @item:inlistbox System icons
407
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
408
 
msgid "Filesystems"
409
 
msgstr "fajl sistemi"
410
 
 
411
 
# >> @item:inlistbox System icons
412
 
#: kfile/kicondialog.cpp:445
413
 
msgid "International"
414
 
msgstr "međunarodno"
415
 
 
416
 
# >> @item:inlistbox System icons
417
 
#: kfile/kicondialog.cpp:446
418
 
msgid "Mimetypes"
419
 
msgstr "MIME tipovi"
420
 
 
421
 
# >> @item:inlistbox System icons
422
 
#: kfile/kicondialog.cpp:447
423
 
msgid "Places"
424
 
msgstr "mjesta"
425
 
 
426
 
# >> @item:inlistbox System icons
427
 
#: kfile/kicondialog.cpp:448
428
 
msgid "Status"
429
 
msgstr "stanje"
430
 
 
431
 
#: kfile/kicondialog.cpp:691
432
 
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
433
 
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|fajlovi ikona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
434
 
 
435
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
436
 
msgid "Location:"
437
 
msgstr "Lokacija:"
438
 
 
439
 
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
440
 
msgid "Device name"
441
 
msgstr "Ime uređaja"
442
 
 
443
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
444
 
msgid "Known Applications"
445
 
msgstr "Poznati programi"
446
 
 
447
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
448
 
msgid "Open With"
449
 
msgstr "Otvori pomoću"
450
 
 
451
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
452
 
#, kde-format
453
 
msgid ""
454
 
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
455
 
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
456
 
msgstr ""
457
 
"<qt>Izaberite program kojim će se otvoriti <b>%1</b>. Ako program nije na "
458
 
"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
459
 
 
460
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
461
 
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
462
 
msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrani fajlovi."
463
 
 
464
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
465
 
#, kde-format
466
 
msgid "Choose Application for %1"
467
 
msgstr "Izaberite program za %1"
468
 
 
469
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
470
 
#, kde-format
471
 
msgid ""
472
 
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
473
 
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
474
 
msgstr ""
475
 
"<qt>Izaberite program za tip fajla: <b>%1</b>. Ako program nije na spisku, "
476
 
"unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
477
 
 
478
 
# >> @title:window
479
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
480
 
msgid "Choose Application"
481
 
msgstr "Izbor programa"
482
 
 
483
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
484
 
msgid ""
485
 
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
486
 
"the browse button.</qt>"
487
 
msgstr ""
488
 
"<qt>Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili "
489
 
"kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
490
 
 
491
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
492
 
msgid ""
493
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
494
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
495
 
"%f - a single file name\n"
496
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
497
 
"at once\n"
498
 
"%u - a single URL\n"
499
 
"%U - a list of URLs\n"
500
 
"%d - the directory of the file to open\n"
501
 
"%D - a list of directories\n"
502
 
"%i - the icon\n"
503
 
"%m - the mini-icon\n"
504
 
"%c - the comment"
505
 
msgstr ""
506
 
"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni "
507
 
"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n"
508
 
"%f — jedno ime fajla\n"
509
 
"%F — spisak fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više "
510
 
"lokalnih fajlova odjednom\n"
511
 
"%u — jedan URL\n"
512
 
"%U — spisak URL‑ova\n"
513
 
"%d — fascikla fajla koji se otvara\n"
514
 
"%D — spisak fascikli\n"
515
 
"%i — ikona\n"
516
 
"%m — mini‑ikona\n"
517
 
"%c — komentar"
518
 
 
519
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:636
520
 
msgid "Run in &terminal"
521
 
msgstr "Pokreni u &terminalu"
522
 
 
523
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:653
524
 
msgid "&Do not close when command exits"
525
 
msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi"
526
 
 
527
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:670
528
 
msgid "&Remember application association for this type of file"
529
 
msgstr "Zapamti &program koji otvara ovaj tip fajla"
530
 
 
531
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:814
532
 
#, kde-format
533
 
msgid ""
534
 
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
535
 
"name."
536
 
msgstr ""
537
 
"Ne mogu da izvučem izvršno ime iz <filename>%1</filename>, unesite ispravno "
538
 
"ime programa."
539
 
 
540
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:860
541
 
#, kde-format
542
 
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
543
 
msgstr ""
544
 
"Ne mogu da nađem <filename>%1</filename>, unesite ispravno ime programa."
545
 
 
546
320
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
547
321
msgctxt "@label"
548
322
msgid "Comment"
905
679
msgid "Untranslated"
906
680
msgstr "neprevedeno"
907
681
 
908
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
909
 
msgctxt "@title:window"
910
 
msgid "Configure Shown Data"
911
 
msgstr "Podešavanje prikaza podataka"
912
 
 
913
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
914
 
msgctxt "@label::textbox"
915
 
msgid "Select which data should be shown:"
916
 
msgstr "Izaberite koji se podaci prikazuju:"
917
 
 
918
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
919
 
msgctxt "@action:button"
920
 
msgid "Configure..."
921
 
msgstr "Podesi..."
922
 
 
923
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
924
 
msgctxt "@title:tab"
925
 
msgid "Information"
926
 
msgstr "Podaci"
927
 
 
928
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
929
 
msgid "Owner"
930
 
msgstr "Vlasnik"
931
 
 
932
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
933
 
msgid "Owning Group"
934
 
msgstr "Vlasnička grupa"
935
 
 
936
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
937
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
938
 
msgid "Others"
939
 
msgstr "Ostali"
940
 
 
941
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
942
 
msgid "Mask"
943
 
msgstr "Maska"
944
 
 
945
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
946
 
msgid "Named User"
947
 
msgstr "Imenovani korisnik"
948
 
 
949
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
950
 
msgid "Named Group"
951
 
msgstr "Imenovana grupa"
952
 
 
953
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
954
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
955
 
msgid "Add Entry..."
956
 
msgstr "Dodaj stavku..."
957
 
 
958
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
959
 
msgid "Edit Entry..."
960
 
msgstr "Uredi stavku..."
961
 
 
962
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
963
 
msgid "Delete Entry"
964
 
msgstr "Obriši stavku"
965
 
 
966
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
967
 
msgid " (Default)"
968
 
msgstr " (podrazumijevano)"
969
 
 
970
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
971
 
msgid "Edit ACL Entry"
972
 
msgstr "Uredi ACL stavku"
973
 
 
974
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
975
 
msgid "Entry Type"
976
 
msgstr "Tip stavke"
977
 
 
978
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
979
 
msgid "Default for new files in this folder"
980
 
msgstr "Podrazumijevano za nove fajlove u ovoj fascikli"
981
 
 
982
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
983
 
msgid "Named user"
984
 
msgstr "Imenovani korisnik"
985
 
 
986
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
987
 
msgid "Named group"
988
 
msgstr "Imenovana grupa"
989
 
 
990
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
991
 
msgid "User: "
992
 
msgstr "Korisnik: "
993
 
 
994
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
995
 
msgid "Group: "
996
 
msgstr "Grupa: "
997
 
 
998
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
999
 
msgid "Type"
1000
 
msgstr "Tip"
1001
 
 
1002
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
1003
 
msgid "Name"
1004
 
msgstr "Ime"
1005
 
 
1006
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
1007
 
msgctxt "read permission"
1008
 
msgid "r"
1009
 
msgstr "č"
1010
 
 
1011
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
1012
 
msgctxt "write permission"
1013
 
msgid "w"
1014
 
msgstr "p"
1015
 
 
1016
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
1017
 
msgctxt "execute permission"
1018
 
msgid "x"
1019
 
msgstr "i"
1020
 
 
1021
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
1022
 
msgid "Effective"
1023
 
msgstr "Efektivni"
1024
 
 
1025
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1026
 
#, kde-format
1027
 
msgctxt "@item:intable"
1028
 
msgid "%1 item"
1029
 
msgid_plural "%1 items"
1030
 
msgstr[0] "%1 stavka"
1031
 
msgstr[1] "%1 stavke"
1032
 
msgstr[2] "%1 stavki"
1033
 
msgstr[3] "1 stavka"
1034
 
 
1035
 
# >> file modification date
1036
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1037
 
msgctxt "@label"
1038
 
msgid "Modified"
1039
 
msgstr "Izmenjen"
1040
 
 
1041
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1042
 
msgctxt "@label"
1043
 
msgid "Owner"
1044
 
msgstr "Vlasnik"
1045
 
 
1046
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1047
 
msgctxt "@label"
1048
 
msgid "Permissions"
1049
 
msgstr "Dozvole"
1050
 
 
1051
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1052
 
msgctxt "@label"
1053
 
msgid "Rating"
1054
 
msgstr "Rejting"
1055
 
 
1056
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1057
 
msgctxt "@label"
1058
 
msgid "Size"
1059
 
msgstr "Veličina"
1060
 
 
1061
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1062
 
msgctxt "@label"
1063
 
msgid "Tags"
1064
 
msgstr "Oznake"
1065
 
 
1066
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1067
 
msgctxt "@label"
1068
 
msgid "Total Size"
1069
 
msgstr "Ukupna veličina"
1070
 
 
1071
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1072
 
msgctxt "@label"
1073
 
msgid "Type"
1074
 
msgstr "Tip"
1075
 
 
1076
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1077
 
msgctxt "@label"
1078
 
msgid "Add Comment..."
1079
 
msgstr "Dodaj komentar..."
1080
 
 
1081
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1082
 
msgctxt "@label"
1083
 
msgid "Change..."
1084
 
msgstr "Izmijeni..."
1085
 
 
1086
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1087
 
msgctxt "@title:window"
1088
 
msgid "Change Comment"
1089
 
msgstr "Izmjena komentara"
1090
 
 
1091
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1092
 
msgctxt "@title:window"
1093
 
msgid "Add Comment"
1094
 
msgstr "Dodavanje komentara"
1095
 
 
1096
682
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
1097
683
msgid "P&review"
1098
684
msgstr "P&regled"
1099
685
 
1100
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
1101
 
msgid "Encoding:"
1102
 
msgstr "Kodiranje:"
 
686
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
 
687
msgid "KFileMetaDataReader"
 
688
msgstr "KFileMetaDataReader"
 
689
 
 
690
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
 
691
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
 
692
msgstr "KFileMetaDataReader može poslužiti za čitanje metapodataka fajla"
 
693
 
 
694
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
 
695
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
 
696
msgstr "© 2011, Peter Penc"
 
697
 
 
698
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
 
699
msgid "Peter Penz"
 
700
msgstr "Peter Penc"
 
701
 
 
702
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
 
703
msgid "Current maintainer"
 
704
msgstr "Trenutni održavalac"
 
705
 
 
706
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
 
707
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
 
708
msgstr "Čitaju se samo metapodaci koji su deo fajla"
 
709
 
 
710
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
 
711
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
 
712
msgstr "Spisak URL‑ova za koje treba pročitati metapodatke"
1103
713
 
1104
714
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
1105
715
msgid "Open file dialog"
1106
716
msgstr "Dijalog za otvaranje fajla"
1107
717
 
1108
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
1109
 
msgid "<Error>"
1110
 
msgstr "&lt;greška&gt;"
1111
 
 
1112
718
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1113
719
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1114
720
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
1134
740
msgid "Type:"
1135
741
msgstr "Tip:"
1136
742
 
1137
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961
1138
 
msgid "Create new file type"
 
743
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:960
 
744
#, fuzzy
 
745
#| msgid "Create new file type"
 
746
msgid "Create New File Type"
1139
747
msgstr "Napravi novi tip fajla"
1140
748
 
1141
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963
1142
 
msgid "Edit file type"
1143
 
msgstr "Uredi tip fajla"
 
749
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:962
 
750
msgid "File Type Options"
 
751
msgstr ""
1144
752
 
1145
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
 
753
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
1146
754
msgid "Contents:"
1147
755
msgstr "Sadržaj:"
1148
756
 
1149
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139
 
757
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:981 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
 
758
msgid "Location:"
 
759
msgstr "Lokacija:"
 
760
 
 
761
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 kio/kfileitem.cpp:1139
1150
762
msgid "Size:"
1151
763
msgstr "Veličina:"
1152
764
 
1153
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017
 
765
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
1154
766
msgid "Calculate"
1155
767
msgstr "Izračunaj"
1156
768
 
1157
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
 
769
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1015
1158
770
msgid "Stop"
1159
771
msgstr "Zaustavi"
1160
772
 
1161
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
 
773
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
1162
774
msgid "Refresh"
1163
775
msgstr "Osvježi"
1164
776
 
1165
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036
 
777
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1033
1166
778
msgid "Points to:"
1167
779
msgstr "Veza ka:"
1168
780
 
1169
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
 
781
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
1170
782
msgid "Created:"
1171
783
msgstr "Stvaranje:"
1172
784
 
1173
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1143
 
785
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 kio/kfileitem.cpp:1143
1174
786
msgid "Modified:"
1175
787
msgstr "Izmjena:"
1176
788
 
1177
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
 
789
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1066
1178
790
msgid "Accessed:"
1179
791
msgstr "Pristup:"
1180
792
 
1181
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
 
793
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1087
1182
794
msgid "Mounted on:"
1183
795
msgstr "Montiranje:"
1184
796
 
1185
797
# >> Usage in the sense of occupied space
1186
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2790
 
798
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1095 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
1187
799
msgid "Device usage:"
1188
800
msgstr "Popunjenost uređaja:"
1189
801
 
1190
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2918
 
802
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1193 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915
1191
803
#, kde-format
1192
804
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
1193
805
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
1194
806
msgstr "Slobodno %1 od %2 (%3% popunjeno)"
1195
807
 
1196
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229
 
808
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1226
1197
809
#, kde-format
1198
810
msgid "1 file"
1199
811
msgid_plural "%1 files"
1202
814
msgstr[2] "%1 fajlova"
1203
815
msgstr[3] "1 fajl"
1204
816
 
1205
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
 
817
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
1206
818
#, kde-format
1207
819
msgid "1 sub-folder"
1208
820
msgid_plural "%1 sub-folders"
1211
823
msgstr[2] "%1 potfascikli"
1212
824
msgstr[3] "1 potfascikla"
1213
825
 
1214
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210
 
826
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1207
1215
827
#, kde-format
1216
828
msgid ""
1217
829
"Calculating... %1 (%2)\n"
1220
832
"Računam... %1 (%2)\n"
1221
833
"%3, %4"
1222
834
 
1223
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
 
835
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
1224
836
msgid "Calculating..."
1225
837
msgstr "Računam..."
1226
838
 
1227
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1278
 
839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
1228
840
#, kde-format
1229
841
msgid "At least %1"
1230
842
msgstr "Barem %1"
1231
843
 
1232
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1315
 
844
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1312
1233
845
msgid "The new file name is empty."
1234
846
msgstr "Novo ime fajla je prazno."
1235
847
 
1236
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1492 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2664
1237
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
 
848
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1489 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2661
 
849
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2955 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3204
1238
850
#, kde-format
1239
851
msgid ""
1240
852
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
1244
856
"<filename>%1</filename>.</qt>"
1245
857
 
1246
858
# >> @item:inlistbox Permissions
1247
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
1248
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
 
859
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
 
860
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
1249
861
msgid "Forbidden"
1250
862
msgstr "zabranjeno"
1251
863
 
1252
864
# >> @item:inlistbox Permissions
1253
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
 
865
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565
1254
866
msgid "Can Read"
1255
867
msgstr "čitanje"
1256
868
 
1257
869
# >> @item:inlistbox Permissions
1258
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
 
870
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
1259
871
msgid "Can Read & Write"
1260
872
msgstr "čitanje i pisanje"
1261
873
 
1262
874
# >> @item:inlistbox Permissions
1263
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
 
875
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
1264
876
msgid "Can View Content"
1265
877
msgstr "prikaz sadržaja"
1266
878
 
1267
879
# >> @item:inlistbox Permissions
1268
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
 
880
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1570
1269
881
msgid "Can View & Modify Content"
1270
882
msgstr "prikaz i izmjena sadržaja"
1271
883
 
1272
884
# >> @item:inlistbox Permissions
1273
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
 
885
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
1274
886
msgid "Can View Content & Read"
1275
887
msgstr "prikaz sadržaja i čitanje"
1276
888
 
1277
889
# >> @item:inlistbox Permissions
1278
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
890
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
1279
891
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
1280
892
msgstr "prikaz/čitanje i izmjena/pisanje"
1281
893
 
1282
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
 
894
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1671
1283
895
msgid "&Permissions"
1284
896
msgstr "&Dozvole"
1285
897
 
1286
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
 
898
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
1287
899
msgid "Access Permissions"
1288
900
msgstr "Dozvole pristupa"
1289
901
 
1290
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
 
902
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
1291
903
msgid "This file is a link and does not have permissions."
1292
904
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
1293
905
msgstr[0] "Svi fajlovi su veze i nemaju dozvole."
1295
907
msgstr[2] "Svi fajlovi su veze i nemaju dozvole."
1296
908
msgstr[3] "Ovaj fajl je veza i nema dozvole."
1297
909
 
1298
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
 
910
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
1299
911
msgid "Only the owner can change permissions."
1300
912
msgstr "Samo vlasnik može da mijenja dozvole."
1301
913
 
1302
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
 
914
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
1303
915
msgid "O&wner:"
1304
916
msgstr "&Vlasnik:"
1305
917
 
1306
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
 
918
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
1307
919
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
1308
920
msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene vlasniku."
1309
921
 
1310
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
 
922
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
1311
923
msgid "Gro&up:"
1312
924
msgstr "&Grupa:"
1313
925
 
1314
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
 
926
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1712
1315
927
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
1316
928
msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene članovima grupe."
1317
929
 
1318
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
 
930
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
1319
931
msgid "O&thers:"
1320
932
msgstr "&Ostali:"
1321
933
 
1322
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
 
934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
1323
935
msgid ""
1324
936
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
1325
937
"group, are allowed to do."
1328
940
"vlasnik ni članovi grupe."
1329
941
 
1330
942
# Јасно из контекста да је у питању фасцикла
1331
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
 
943
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
1332
944
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
1333
945
msgstr "Samo v&lasnik može da preimenuje i briše sadržaj"
1334
946
 
1335
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
 
947
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
1336
948
msgid "Is &executable"
1337
949
msgstr "&Izvršno"
1338
950
 
1339
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1733
 
951
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
1340
952
msgid ""
1341
953
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
1342
954
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
1346
958
"sadržane fajlove i fascikle. Ostali korisnici mogu samo da dodaju nove "
1347
959
"fajlove, ako je data dozvola za izmjenu sadržaja."
1348
960
 
1349
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
 
961
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
1350
962
msgid ""
1351
963
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
1352
964
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
1354
966
"Uključite ovu opciju da označite fajl kao izvršan. Ovo ima smisla samo za "
1355
967
"programe i skripte, i neophodno je ako želite da ih izvršavate."
1356
968
 
1357
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
 
969
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
1358
970
msgid "A&dvanced Permissions"
1359
971
msgstr "&Napredne dozvole"
1360
972
 
1361
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
 
973
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
1362
974
msgid "Ownership"
1363
975
msgstr "Vlasništvo"
1364
976
 
1365
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
 
977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1757
1366
978
msgid "User:"
1367
979
msgstr "Korisnik:"
1368
980
 
1369
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
 
981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1832
1370
982
msgid "Group:"
1371
983
msgstr "Grupa:"
1372
984
 
1373
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1878
 
985
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
1374
986
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
1375
987
msgstr "Primijeni izmjene na sve potfascikle i njihov sadržaj"
1376
988
 
1377
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
 
989
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1915
1378
990
msgid "Advanced Permissions"
1379
991
msgstr "Napredne dozvole"
1380
992
 
1381
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
 
993
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
1382
994
msgid "Class"
1383
995
msgstr "klasa"
1384
996
 
1385
997
# >> @title:column
1386
998
# „...ставки“ јасно из контекста, ружно овако преломљено
1387
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
 
999
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
1388
1000
msgid ""
1389
1001
"Show\n"
1390
1002
"Entries"
1391
1003
msgstr "prikaz"
1392
1004
 
1393
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
 
1005
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
1394
1006
msgid "Read"
1395
1007
msgstr "čitanje"
1396
1008
 
1397
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
 
1009
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
1398
1010
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
1399
1011
msgstr "Ova zastavica omogućava prikazivanje sadržaja fascikle."
1400
1012
 
1401
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
 
1013
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
1402
1014
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
1403
1015
msgstr "Zastavica čitanja omogućava prikazivanje sadržaja fajla."
1404
1016
 
1405
1017
# >> @title:column
1406
1018
# „...ставки“ јасно из контекста, ружно овако преломљено
1407
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
 
1019
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
1408
1020
msgid ""
1409
1021
"Write\n"
1410
1022
"Entries"
1411
1023
msgstr "upis"
1412
1024
 
1413
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
 
1025
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1953
1414
1026
msgid "Write"
1415
1027
msgstr "upis"
1416
1028
 
1417
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
 
1029
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
1418
1030
msgid ""
1419
1031
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
1420
1032
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
1422
1034
"Ova zastavica omogućava dodavanje, preimenovanje i brisanje fajlova. "
1423
1035
"Brisanje i preimenovanje mogu biti ograničeni ljepljivom zastavicom."
1424
1036
 
1425
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
 
1037
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
1426
1038
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
1427
1039
msgstr "Zastavica za pisanje omogućava izmjenu sadržaja fajla."
1428
1040
 
1429
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
 
1041
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
1430
1042
msgctxt "Enter folder"
1431
1043
msgid "Enter"
1432
1044
msgstr "ulaz"
1433
1045
 
1434
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
 
1046
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
1435
1047
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
1436
1048
msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite ulazak u fasciklu."
1437
1049
 
1438
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
 
1050
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
1439
1051
msgid "Exec"
1440
1052
msgstr "izvršna"
1441
1053
 
1442
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
 
1054
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
1443
1055
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
1444
1056
msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite izvršavanje fajla kao programa."
1445
1057
 
1446
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
 
1058
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
1447
1059
msgid "Special"
1448
1060
msgstr "posebno"
1449
1061
 
1450
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
 
1062
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
1451
1063
msgid ""
1452
1064
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
1453
1065
"be seen in the right hand column."
1455
1067
"Posebna zastavica. Važi za cijelu fasciklu, tačno značenje možete vidjeti u "
1456
1068
"desnoj koloni."
1457
1069
 
1458
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
 
1070
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
1459
1071
msgid ""
1460
1072
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
1461
1073
"column."
1462
1074
msgstr "Posebna zastavica. Tačno značenje možete vidjeti u desnoj koloni."
1463
1075
 
1464
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
 
1076
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
1465
1077
msgid "User"
1466
1078
msgstr "Korisnik"
1467
1079
 
1468
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
 
1080
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
1469
1081
msgid "Group"
1470
1082
msgstr "Grupa"
1471
1083
 
1472
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
 
1084
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000 kfile/kacleditwidget.cpp:63
 
1085
#: kfile/kacleditwidget.cpp:464
 
1086
msgid "Others"
 
1087
msgstr "Ostali"
 
1088
 
 
1089
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
1473
1090
msgid "Set UID"
1474
1091
msgstr "stavi UID"
1475
1092
 
1476
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
 
1093
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
1477
1094
msgid ""
1478
1095
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
1479
1096
"files."
1480
1097
msgstr ""
1481
1098
"Sa ovom zastavicom vlasnik fascikle će biti vlasnik svih novih fajlova."
1482
1099
 
1483
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
 
1100
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
1484
1101
msgid ""
1485
1102
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1486
1103
"the permissions of the owner."
1488
1105
"Ako je fajl izvršni, uz ovu zastavicu će biti izvršavan sa dozvolama "
1489
1106
"vlasnika."
1490
1107
 
1491
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
 
1108
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
1492
1109
msgid "Set GID"
1493
1110
msgstr "stavi GID"
1494
1111
 
1495
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
 
1112
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
1496
1113
msgid ""
1497
1114
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
1498
1115
msgstr ""
1499
1116
"Sa ovom zastavicom grupa fascikle će biti korišćena za sve nove fajlove."
1500
1117
 
1501
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
 
1118
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
1502
1119
msgid ""
1503
1120
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1504
1121
"the permissions of the group."
1505
1122
msgstr ""
1506
1123
"Ako je fajl izvršni, uz ovu zastavica će biti izvršavan sa dozvolama grupe."
1507
1124
 
1508
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
 
1125
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
1509
1126
msgctxt "File permission"
1510
1127
msgid "Sticky"
1511
1128
msgstr "ljepljiva"
1512
1129
 
1513
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
 
1130
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
1514
1131
msgid ""
1515
1132
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
1516
1133
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
1519
1136
"brisati i preimenovati fajlove. Inače, svi sa dozvolom pisanja mogu to da "
1520
1137
"rade."
1521
1138
 
1522
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2037
 
1139
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2034
1523
1140
msgid ""
1524
1141
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
1525
1142
"systems"
1527
1144
"Ljepljiva zastavica na fajlu se ignoriše pod Linuxom, ali se može koristiti "
1528
1145
"na drugim sistemima."
1529
1146
 
1530
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2214
 
1147
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2211
1531
1148
msgid "Link"
1532
1149
msgstr "Veza"
1533
1150
 
1534
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2231
 
1151
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2228
1535
1152
msgid "Varying (No Change)"
1536
1153
msgstr "Promjenljivo (bez izmjene)"
1537
1154
 
1538
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2330
 
1155
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2327
1539
1156
msgid "This file uses advanced permissions"
1540
1157
msgid_plural "These files use advanced permissions."
1541
1158
msgstr[0] "Ovi fajlovi koriste napredne dozvole."
1543
1160
msgstr[2] "Ovi fajlovi koriste napredne dozvole."
1544
1161
msgstr[3] "Ovaj fajl koristi napredne dozvole."
1545
1162
 
1546
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2351
 
1163
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2348
1547
1164
msgid "This folder uses advanced permissions."
1548
1165
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
1549
1166
msgstr[0] "Ove fascikle koriste napredne dozvole."
1551
1168
msgstr[2] "Ove fascikle koriste napredne dozvole."
1552
1169
msgstr[3] "Ova fascikla koristi napredne dozvole."
1553
1170
 
1554
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2367
 
1171
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2364
1555
1172
msgid "These files use advanced permissions."
1556
1173
msgstr "Ovi fajlovi koriste napredne dozvole."
1557
1174
 
1558
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2585
 
1175
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2582
1559
1176
msgid "U&RL"
1560
1177
msgstr "URL"
1561
1178
 
1562
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
 
1179
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2589
1563
1180
msgid "URL:"
1564
1181
msgstr "URL:"
1565
1182
 
1566
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2723
 
1183
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
1567
1184
msgid "De&vice"
1568
1185
msgstr "&Uređaj"
1569
1186
 
1570
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
 
1187
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2751
1571
1188
msgid "Device (/dev/fd0):"
1572
1189
msgstr "Uređaj (/dev/fd0):"
1573
1190
 
1574
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2755
 
1191
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
1575
1192
msgid "Device:"
1576
1193
msgstr "Uređaj:"
1577
1194
 
1578
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2768
 
1195
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2765
1579
1196
msgid "Read only"
1580
1197
msgstr "samo za čitanje"
1581
1198
 
1582
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2772
 
1199
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2769
1583
1200
msgid "File system:"
1584
1201
msgstr "Fajl sistem:"
1585
1202
 
1586
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
 
1203
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
1587
1204
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
1588
1205
msgstr "Tačka montiranja (/mnt/floppy):"
1589
1206
 
1590
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2781
 
1207
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
1591
1208
msgid "Mount point:"
1592
1209
msgstr "Tačka montiranja:"
1593
1210
 
1594
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3014
 
1211
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3011
1595
1212
msgid "&Application"
1596
1213
msgstr "&Program"
1597
1214
 
1598
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3138
 
1215
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3135
1599
1216
#, kde-format
1600
1217
msgid "Add File Type for %1"
1601
1218
msgstr "Dodaj tip fajla za %1"
1602
1219
 
1603
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3139
 
1220
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3136
1604
1221
msgid "Select one or more file types to add:"
1605
1222
msgstr "Odaberite jedan ili više tipova za dodavanje:"
1606
1223
 
1607
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3281
 
1224
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3278
1608
1225
msgid "Only executables on local file systems are supported."
1609
1226
msgstr "Izvršni fajlovi su podržani samo na lokalnom fajl sistemu."
1610
1227
 
1611
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3295
 
1228
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3292
1612
1229
#, kde-format
1613
1230
msgid "Advanced Options for %1"
1614
1231
msgstr "Napredne opcije za %1"
1615
1232
 
1616
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
1617
 
msgid "KFileMetaDataReader"
1618
 
msgstr "KFileMetaDataReader"
1619
 
 
1620
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
1621
 
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1622
 
msgstr "KFileMetaDataReader može poslužiti za čitanje metapodataka fajla"
1623
 
 
1624
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
1625
 
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1626
 
msgstr "© 2011, Peter Penc"
1627
 
 
1628
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1629
 
msgid "Peter Penz"
1630
 
msgstr "Peter Penc"
1631
 
 
1632
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1633
 
msgid "Current maintainer"
1634
 
msgstr "Trenutni održavalac"
1635
 
 
1636
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
1637
 
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1638
 
msgstr "Čitaju se samo metapodaci koji su deo fajla"
1639
 
 
1640
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
1641
 
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1642
 
msgstr "Spisak URL‑ova za koje treba pročitati metapodatke"
 
1233
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
 
1234
#, kde-format
 
1235
msgctxt "@item:intable"
 
1236
msgid "%1 item"
 
1237
msgid_plural "%1 items"
 
1238
msgstr[0] "%1 stavka"
 
1239
msgstr[1] "%1 stavke"
 
1240
msgstr[2] "%1 stavki"
 
1241
msgstr[3] "1 stavka"
 
1242
 
 
1243
# >> file modification date
 
1244
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
 
1245
msgctxt "@label"
 
1246
msgid "Modified"
 
1247
msgstr "Izmenjen"
 
1248
 
 
1249
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
 
1250
msgctxt "@label"
 
1251
msgid "Owner"
 
1252
msgstr "Vlasnik"
 
1253
 
 
1254
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1255
msgctxt "@label"
 
1256
msgid "Permissions"
 
1257
msgstr "Dozvole"
 
1258
 
 
1259
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1260
msgctxt "@label"
 
1261
msgid "Rating"
 
1262
msgstr "Rejting"
 
1263
 
 
1264
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1265
msgctxt "@label"
 
1266
msgid "Size"
 
1267
msgstr "Veličina"
 
1268
 
 
1269
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1270
msgctxt "@label"
 
1271
msgid "Tags"
 
1272
msgstr "Oznake"
 
1273
 
 
1274
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1275
msgctxt "@label"
 
1276
msgid "Total Size"
 
1277
msgstr "Ukupna veličina"
 
1278
 
 
1279
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
 
1280
msgctxt "@label"
 
1281
msgid "Type"
 
1282
msgstr "Tip"
 
1283
 
 
1284
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
 
1285
msgid "Owner"
 
1286
msgstr "Vlasnik"
 
1287
 
 
1288
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
 
1289
msgid "Owning Group"
 
1290
msgstr "Vlasnička grupa"
 
1291
 
 
1292
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
 
1293
msgid "Mask"
 
1294
msgstr "Maska"
 
1295
 
 
1296
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
 
1297
msgid "Named User"
 
1298
msgstr "Imenovani korisnik"
 
1299
 
 
1300
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
 
1301
msgid "Named Group"
 
1302
msgstr "Imenovana grupa"
 
1303
 
 
1304
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
 
1305
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
 
1306
msgid "Add Entry..."
 
1307
msgstr "Dodaj stavku..."
 
1308
 
 
1309
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
 
1310
msgid "Edit Entry..."
 
1311
msgstr "Uredi stavku..."
 
1312
 
 
1313
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
 
1314
msgid "Delete Entry"
 
1315
msgstr "Obriši stavku"
 
1316
 
 
1317
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
 
1318
msgid " (Default)"
 
1319
msgstr " (podrazumijevano)"
 
1320
 
 
1321
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
 
1322
msgid "Edit ACL Entry"
 
1323
msgstr "Uredi ACL stavku"
 
1324
 
 
1325
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
 
1326
msgid "Entry Type"
 
1327
msgstr "Tip stavke"
 
1328
 
 
1329
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
 
1330
msgid "Default for new files in this folder"
 
1331
msgstr "Podrazumijevano za nove fajlove u ovoj fascikli"
 
1332
 
 
1333
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
 
1334
msgid "Named user"
 
1335
msgstr "Imenovani korisnik"
 
1336
 
 
1337
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
 
1338
msgid "Named group"
 
1339
msgstr "Imenovana grupa"
 
1340
 
 
1341
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
 
1342
msgid "User: "
 
1343
msgstr "Korisnik: "
 
1344
 
 
1345
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
 
1346
msgid "Group: "
 
1347
msgstr "Grupa: "
 
1348
 
 
1349
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
 
1350
msgid "Type"
 
1351
msgstr "Tip"
 
1352
 
 
1353
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
 
1354
msgid "Name"
 
1355
msgstr "Ime"
 
1356
 
 
1357
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
 
1358
msgctxt "read permission"
 
1359
msgid "r"
 
1360
msgstr "č"
 
1361
 
 
1362
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
 
1363
msgctxt "write permission"
 
1364
msgid "w"
 
1365
msgstr "p"
 
1366
 
 
1367
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
 
1368
msgctxt "execute permission"
 
1369
msgid "x"
 
1370
msgstr "i"
 
1371
 
 
1372
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
 
1373
msgid "Effective"
 
1374
msgstr "Efektivni"
 
1375
 
 
1376
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
 
1377
msgid "Device name"
 
1378
msgstr "Ime uređaja"
 
1379
 
 
1380
# >> @title:window
 
1381
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
 
1382
msgid "Select Icon"
 
1383
msgstr "Izbor ikone"
 
1384
 
 
1385
#: kfile/kicondialog.cpp:369
 
1386
msgid "Icon Source"
 
1387
msgstr "Izvor ikone"
 
1388
 
 
1389
#: kfile/kicondialog.cpp:378
 
1390
msgid "S&ystem icons:"
 
1391
msgstr "&Sistemske ikone:"
 
1392
 
 
1393
#: kfile/kicondialog.cpp:385
 
1394
msgid "O&ther icons:"
 
1395
msgstr "&Druge ikone:"
 
1396
 
 
1397
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
 
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
 
1399
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
 
1400
msgid "&Browse..."
 
1401
msgstr "&Pregledaj..."
 
1402
 
 
1403
#: kfile/kicondialog.cpp:399
 
1404
msgid "&Search:"
 
1405
msgstr "&Traži:"
 
1406
 
 
1407
#: kfile/kicondialog.cpp:406
 
1408
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
 
1409
msgstr "Interaktivno traži imena ikona (npr. fascikla)."
 
1410
 
 
1411
# >> @item:inlistbox System icons
 
1412
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
1413
msgid "Actions"
 
1414
msgstr "radnje"
 
1415
 
 
1416
# >> @item:inlistbox System icons
 
1417
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
1418
msgid "Animations"
 
1419
msgstr "animacije"
 
1420
 
 
1421
# >> @item:inlistbox System icons
 
1422
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
1423
msgid "Applications"
 
1424
msgstr "programi"
 
1425
 
 
1426
# >> @item:inlistbox System icons
 
1427
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
1428
msgid "Categories"
 
1429
msgstr "kategorije"
 
1430
 
 
1431
# >> @item:inlistbox System icons
 
1432
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
1433
msgid "Devices"
 
1434
msgstr "uređaji"
 
1435
 
 
1436
# >> @item:inlistbox System icons
 
1437
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
1438
msgid "Emblems"
 
1439
msgstr "amblemi"
 
1440
 
 
1441
# >> @item:inlistbox System icons
 
1442
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
1443
msgid "Emotes"
 
1444
msgstr "emotikoni"
 
1445
 
 
1446
# >> @item:inlistbox System icons
 
1447
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
1448
msgid "Filesystems"
 
1449
msgstr "fajl sistemi"
 
1450
 
 
1451
# >> @item:inlistbox System icons
 
1452
#: kfile/kicondialog.cpp:445
 
1453
msgid "International"
 
1454
msgstr "međunarodno"
 
1455
 
 
1456
# >> @item:inlistbox System icons
 
1457
#: kfile/kicondialog.cpp:446
 
1458
msgid "Mimetypes"
 
1459
msgstr "MIME tipovi"
 
1460
 
 
1461
# >> @item:inlistbox System icons
 
1462
#: kfile/kicondialog.cpp:447
 
1463
msgid "Places"
 
1464
msgstr "mjesta"
 
1465
 
 
1466
# >> @item:inlistbox System icons
 
1467
#: kfile/kicondialog.cpp:448
 
1468
msgid "Status"
 
1469
msgstr "stanje"
 
1470
 
 
1471
#: kfile/kicondialog.cpp:691
 
1472
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
1473
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|fajlovi ikona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
1474
 
 
1475
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kfiledialog.cpp:480
 
1476
#: kfile/kfiledialog.cpp:490 kfile/kfiledialog.cpp:511
 
1477
#: kfile/kfiledialog.cpp:535 kfile/kfiledialog.cpp:545
 
1478
#: kfile/kfiledialog.cpp:571 kfile/kfiledialog.cpp:603
 
1479
#: kfile/kfiledialog.cpp:658 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
 
1480
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
 
1481
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
 
1482
msgid "Open"
 
1483
msgstr "Otvori"
 
1484
 
 
1485
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
1486
msgctxt "@title:window"
 
1487
msgid "Configure Shown Data"
 
1488
msgstr "Podešavanje prikaza podataka"
 
1489
 
 
1490
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
1491
msgctxt "@label::textbox"
 
1492
msgid "Select which data should be shown:"
 
1493
msgstr "Izaberite koji se podaci prikazuju:"
 
1494
 
 
1495
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
1496
msgctxt "@action:button"
 
1497
msgid "Configure..."
 
1498
msgstr "Podesi..."
 
1499
 
 
1500
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
1501
msgctxt "@title:tab"
 
1502
msgid "Information"
 
1503
msgstr "Podaci"
 
1504
 
 
1505
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
 
1506
msgid "Known Applications"
 
1507
msgstr "Poznati programi"
 
1508
 
 
1509
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
 
1510
msgid "Open With"
 
1511
msgstr "Otvori pomoću"
 
1512
 
 
1513
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
 
1514
#, kde-format
 
1515
msgid ""
 
1516
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
 
1517
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
1518
msgstr ""
 
1519
"<qt>Izaberite program kojim će se otvoriti <b>%1</b>. Ako program nije na "
 
1520
"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
 
1521
 
 
1522
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
 
1523
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 
1524
msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrani fajlovi."
 
1525
 
 
1526
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
 
1527
#, kde-format
 
1528
msgid "Choose Application for %1"
 
1529
msgstr "Izaberite program za %1"
 
1530
 
 
1531
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
 
1532
#, kde-format
 
1533
msgid ""
 
1534
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
 
1535
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
1536
msgstr ""
 
1537
"<qt>Izaberite program za tip fajla: <b>%1</b>. Ako program nije na spisku, "
 
1538
"unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
 
1539
 
 
1540
# >> @title:window
 
1541
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
 
1542
msgid "Choose Application"
 
1543
msgstr "Izbor programa"
 
1544
 
 
1545
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
 
1546
msgid ""
 
1547
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
 
1548
"the browse button.</qt>"
 
1549
msgstr ""
 
1550
"<qt>Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili "
 
1551
"kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
 
1552
 
 
1553
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
 
1554
msgid ""
 
1555
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
1556
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
1557
"%f - a single file name\n"
 
1558
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
1559
"at once\n"
 
1560
"%u - a single URL\n"
 
1561
"%U - a list of URLs\n"
 
1562
"%d - the directory of the file to open\n"
 
1563
"%D - a list of directories\n"
 
1564
"%i - the icon\n"
 
1565
"%m - the mini-icon\n"
 
1566
"%c - the comment"
 
1567
msgstr ""
 
1568
"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni "
 
1569
"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n"
 
1570
"%f — jedno ime fajla\n"
 
1571
"%F — spisak fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više "
 
1572
"lokalnih fajlova odjednom\n"
 
1573
"%u — jedan URL\n"
 
1574
"%U — spisak URL‑ova\n"
 
1575
"%d — fascikla fajla koji se otvara\n"
 
1576
"%D — spisak fascikli\n"
 
1577
"%i — ikona\n"
 
1578
"%m — mini‑ikona\n"
 
1579
"%c — komentar"
 
1580
 
 
1581
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
 
1582
msgid "Run in &terminal"
 
1583
msgstr "Pokreni u &terminalu"
 
1584
 
 
1585
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
 
1586
msgid "&Do not close when command exits"
 
1587
msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi"
 
1588
 
 
1589
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
 
1590
msgid "&Remember application association for this type of file"
 
1591
msgstr "Zapamti &program koji otvara ovaj tip fajla"
 
1592
 
 
1593
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
 
1594
#, kde-format
 
1595
msgid ""
 
1596
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
 
1597
"name."
 
1598
msgstr ""
 
1599
"Ne mogu da izvučem izvršno ime iz <filename>%1</filename>, unesite ispravno "
 
1600
"ime programa."
 
1601
 
 
1602
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
 
1603
#, kde-format
 
1604
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
 
1605
msgstr ""
 
1606
"Ne mogu da nađem <filename>%1</filename>, unesite ispravno ime programa."
 
1607
 
 
1608
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
1609
msgctxt "@label"
 
1610
msgid "Add Comment..."
 
1611
msgstr "Dodaj komentar..."
 
1612
 
 
1613
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
1614
msgctxt "@label"
 
1615
msgid "Change..."
 
1616
msgstr "Izmijeni..."
 
1617
 
 
1618
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
1619
msgctxt "@title:window"
 
1620
msgid "Change Comment"
 
1621
msgstr "Izmjena komentara"
 
1622
 
 
1623
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
1624
msgctxt "@title:window"
 
1625
msgid "Add Comment"
 
1626
msgstr "Dodavanje komentara"
 
1627
 
 
1628
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
 
1629
msgid "*|All files"
 
1630
msgstr "*|Svi fajlovi"
 
1631
 
 
1632
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
 
1633
msgid "All Supported Files"
 
1634
msgstr "Svi podržani tipovi fajlova"
 
1635
 
 
1636
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
 
1637
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
 
1638
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
 
1639
msgid "Save As"
 
1640
msgstr "Sačuvaj kao"
 
1641
 
 
1642
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
 
1643
msgid "Encoding:"
 
1644
msgstr "Kodiranje:"
 
1645
 
 
1646
#: kio/accessmanager.cpp:234
 
1647
msgid "Blocked request."
 
1648
msgstr "Blokiran zahtjev."
 
1649
 
 
1650
#: kio/accessmanager.cpp:296
 
1651
msgid "Unknown HTTP verb."
 
1652
msgstr "Nepoznat HTTP glagol."
1643
1653
 
1644
1654
#: kio/chmodjob.cpp:212
1645
1655
#, kde-format
1672
1682
msgid "Already Exists as Folder"
1673
1683
msgstr "Već postoji kao fascikla"
1674
1684
 
 
1685
# >> @info:progress
 
1686
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
1687
msgid "Creating directory"
 
1688
msgstr "Pravim fasciklu"
 
1689
 
 
1690
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
 
1691
msgid "Directory"
 
1692
msgstr "Fascikla"
 
1693
 
 
1694
# >> @info:progress
 
1695
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
1696
msgid "Moving"
 
1697
msgstr "Premiještam"
 
1698
 
 
1699
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
 
1700
msgctxt "The source of a file operation"
 
1701
msgid "Source"
 
1702
msgstr "Izvor"
 
1703
 
 
1704
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
 
1705
msgctxt "The destination of a file operation"
 
1706
msgid "Destination"
 
1707
msgstr "Odredište"
 
1708
 
 
1709
# >> @info:progress
 
1710
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
1711
msgid "Deleting"
 
1712
msgstr "Brišem"
 
1713
 
 
1714
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
 
1715
msgid "File"
 
1716
msgstr "Fajl"
 
1717
 
 
1718
#: kio/fileundomanager.cpp:285
 
1719
msgid "Und&o"
 
1720
msgstr "O&pozovi"
 
1721
 
 
1722
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
1723
msgid "Und&o: Copy"
 
1724
msgstr "O&pozovi kopiranje"
 
1725
 
 
1726
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
1727
msgid "Und&o: Link"
 
1728
msgstr "O&pozovi povezivanje"
 
1729
 
 
1730
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
1731
msgid "Und&o: Move"
 
1732
msgstr "O&pozovi premiještanje"
 
1733
 
 
1734
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
1735
msgid "Und&o: Rename"
 
1736
msgstr "O&pozovi preimenovanje"
 
1737
 
 
1738
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
1739
msgid "Und&o: Trash"
 
1740
msgstr "O&pozovi bacanje"
 
1741
 
 
1742
#: kio/fileundomanager.cpp:300
 
1743
msgid "Und&o: Create Folder"
 
1744
msgstr "O&pozovi stvaranje fascikle"
 
1745
 
 
1746
#: kio/fileundomanager.cpp:302
 
1747
msgid "Und&o: Create File"
 
1748
msgstr "O&pozovi stvaranje fajla"
 
1749
 
 
1750
#: kio/fileundomanager.cpp:771
 
1751
#, kde-format
 
1752
msgid ""
 
1753
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
1754
"modified at %3.\n"
 
1755
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
1756
"Are you sure you want to delete %4?"
 
1757
msgstr ""
 
1758
"<html>Fajl <filename>%1</filename> je kopiran iz <filename>%2</filename>, "
 
1759
"ali je otada očito izmijenjen u <filename>%3</filename>.\n"
 
1760
"Opoziv kopiranja obrisaće fajl, čime će sve izmjene biti izgubljene.\n"
 
1761
"Želite li zaista da obrišete <filename>%4</filename>?</html>"
 
1762
 
 
1763
# >> @title:window
 
1764
#: kio/fileundomanager.cpp:774
 
1765
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
1766
msgstr "Potvrda opoziva kopiranja fajlova"
 
1767
 
1675
1768
#: kio/global.cpp:89
1676
1769
#, kde-format
1677
1770
msgid "1 day %2"
3512
3605
msgid "Undocumented Error"
3513
3606
msgstr "Nedokumentovana greška"
3514
3607
 
3515
 
# >> @info:progress
3516
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
3608
#: kio/job.cpp:125
 
3609
msgctxt "@title job"
 
3610
msgid "Moving"
 
3611
msgstr "Premiještanje"
 
3612
 
 
3613
#: kio/job.cpp:132
 
3614
msgctxt "@title job"
 
3615
msgid "Copying"
 
3616
msgstr "Kopiranje"
 
3617
 
 
3618
#: kio/job.cpp:139
 
3619
msgctxt "@title job"
3517
3620
msgid "Creating directory"
3518
 
msgstr "Pravim fasciklu"
3519
 
 
3520
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
3521
 
msgid "Directory"
3522
 
msgstr "Fascikla"
3523
 
 
3524
 
# >> @info:progress
3525
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
3526
 
msgid "Moving"
3527
 
msgstr "Premiještam"
3528
 
 
3529
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
3530
 
msgctxt "The source of a file operation"
3531
 
msgid "Source"
3532
 
msgstr "Izvor"
3533
 
 
3534
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
3535
 
msgctxt "The destination of a file operation"
3536
 
msgid "Destination"
3537
 
msgstr "Odredište"
3538
 
 
3539
 
# >> @info:progress
3540
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
3621
msgstr "Stvaranje fascikle"
 
3622
 
 
3623
#: kio/job.cpp:145
 
3624
msgctxt "@title job"
3541
3625
msgid "Deleting"
3542
 
msgstr "Brišem"
3543
 
 
3544
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
3545
 
msgid "File"
3546
 
msgstr "Fajl"
3547
 
 
3548
 
#: kio/fileundomanager.cpp:285
3549
 
msgid "Und&o"
3550
 
msgstr "O&pozovi"
3551
 
 
3552
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
3553
 
msgid "Und&o: Copy"
3554
 
msgstr "O&pozovi kopiranje"
3555
 
 
3556
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
3557
 
msgid "Und&o: Link"
3558
 
msgstr "O&pozovi povezivanje"
3559
 
 
3560
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
3561
 
msgid "Und&o: Move"
3562
 
msgstr "O&pozovi premiještanje"
3563
 
 
3564
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
3565
 
msgid "Und&o: Rename"
3566
 
msgstr "O&pozovi preimenovanje"
3567
 
 
3568
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
3569
 
msgid "Und&o: Trash"
3570
 
msgstr "O&pozovi bacanje"
3571
 
 
3572
 
#: kio/fileundomanager.cpp:300
3573
 
msgid "Und&o: Create Folder"
3574
 
msgstr "O&pozovi stvaranje fascikle"
3575
 
 
3576
 
#: kio/fileundomanager.cpp:302
3577
 
msgid "Und&o: Create File"
3578
 
msgstr "O&pozovi stvaranje fajla"
3579
 
 
3580
 
#: kio/fileundomanager.cpp:771
3581
 
#, kde-format
3582
 
msgid ""
3583
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
3584
 
"modified at %3.\n"
3585
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
3586
 
"Are you sure you want to delete %4?"
 
3626
msgstr "Brisanje"
 
3627
 
 
3628
#: kio/job.cpp:151
 
3629
msgctxt "@title job"
 
3630
msgid "Examining"
 
3631
msgstr "Ispitivanje"
 
3632
 
 
3633
#: kio/job.cpp:157
 
3634
msgctxt "@title job"
 
3635
msgid "Transferring"
 
3636
msgstr "Prenošenje"
 
3637
 
 
3638
#: kio/job.cpp:163
 
3639
msgctxt "@title job"
 
3640
msgid "Mounting"
 
3641
msgstr "Montiranje"
 
3642
 
 
3643
#: kio/job.cpp:164
 
3644
msgid "Device"
 
3645
msgstr "Uređaj"
 
3646
 
 
3647
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
 
3648
msgid "Mountpoint"
 
3649
msgstr "Tačka montiranja"
 
3650
 
 
3651
#: kio/job.cpp:170
 
3652
msgctxt "@title job"
 
3653
msgid "Unmounting"
 
3654
msgstr "Demontiranje"
 
3655
 
 
3656
#: kio/job.cpp:2322
 
3657
msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
3587
3658
msgstr ""
3588
 
"<html>Fajl <filename>%1</filename> je kopiran iz <filename>%2</filename>, "
3589
 
"ali je otada očito izmijenjen u <filename>%3</filename>.\n"
3590
 
"Opoziv kopiranja obrisaće fajl, čime će sve izmjene biti izgubljene.\n"
3591
 
"Želite li zaista da obrišete <filename>%4</filename>?</html>"
3592
 
 
3593
 
# >> @title:window
3594
 
#: kio/fileundomanager.cpp:774
3595
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
3596
 
msgstr "Potvrda opoziva kopiranja fajlova"
3597
3659
 
3598
3660
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
3599
3661
#, kde-format
3709
3771
msgid "Unmount"
3710
3772
msgstr "Demontiraj"
3711
3773
 
 
3774
#: kio/kdirlister.cpp:389 kio/krun.cpp:1133 kio/paste.cpp:335
 
3775
#: kio/renamedialog.cpp:411
 
3776
#, kde-format
 
3777
msgid ""
 
3778
"Malformed URL\n"
 
3779
"%1"
 
3780
msgstr ""
 
3781
"Loše formiran URL\n"
 
3782
"%1"
 
3783
 
 
3784
#: kio/kdirlister.cpp:399
 
3785
#, kde-format
 
3786
msgid ""
 
3787
"URL cannot be listed\n"
 
3788
"%1"
 
3789
msgstr ""
 
3790
"Sadržaj URL‑a se ne može ispisati\n"
 
3791
"%1"
 
3792
 
3712
3793
#: kio/kdirmodel.cpp:998
3713
3794
msgctxt "@title:column"
3714
3795
msgid "Name"
3938
4019
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
3939
4020
msgstr "Ne mogu da učinim servis %1 izvršnim, obustavljam izvršavanje."
3940
4021
 
3941
 
#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:389 kio/paste.cpp:335
3942
 
#: kio/renamedialog.cpp:411
3943
 
#, kde-format
3944
 
msgid ""
3945
 
"Malformed URL\n"
3946
 
"%1"
3947
 
msgstr ""
3948
 
"Loše formiran URL\n"
3949
 
"%1"
3950
 
 
3951
4022
#: kio/krun.cpp:1165
3952
4023
#, kde-format
3953
4024
msgid ""
3962
4033
msgid "Could not find the program '%1'"
3963
4034
msgstr "Ne mogu da pronađem program <application>%1</application>"
3964
4035
 
3965
 
#: kio/kdirlister.cpp:399
3966
 
#, kde-format
3967
 
msgid ""
3968
 
"URL cannot be listed\n"
3969
 
"%1"
3970
 
msgstr ""
3971
 
"Sadržaj URL‑a se ne može ispisati\n"
3972
 
"%1"
3973
 
 
3974
 
#: kio/accessmanager.cpp:234
3975
 
msgid "Blocked request."
3976
 
msgstr "Blokiran zahtjev."
3977
 
 
3978
 
#: kio/accessmanager.cpp:296
3979
 
msgid "Unknown HTTP verb."
3980
 
msgstr "Nepoznat HTTP glagol."
3981
 
 
3982
 
#: kio/job.cpp:125
3983
 
msgctxt "@title job"
3984
 
msgid "Moving"
3985
 
msgstr "Premiještanje"
3986
 
 
3987
 
#: kio/job.cpp:132
3988
 
msgctxt "@title job"
3989
 
msgid "Copying"
3990
 
msgstr "Kopiranje"
3991
 
 
3992
 
#: kio/job.cpp:139
3993
 
msgctxt "@title job"
3994
 
msgid "Creating directory"
3995
 
msgstr "Stvaranje fascikle"
3996
 
 
3997
 
#: kio/job.cpp:145
3998
 
msgctxt "@title job"
3999
 
msgid "Deleting"
4000
 
msgstr "Brisanje"
4001
 
 
4002
 
#: kio/job.cpp:151
4003
 
msgctxt "@title job"
4004
 
msgid "Examining"
4005
 
msgstr "Ispitivanje"
4006
 
 
4007
 
#: kio/job.cpp:157
4008
 
msgctxt "@title job"
4009
 
msgid "Transferring"
4010
 
msgstr "Prenošenje"
4011
 
 
4012
 
#: kio/job.cpp:163
4013
 
msgctxt "@title job"
4014
 
msgid "Mounting"
4015
 
msgstr "Montiranje"
4016
 
 
4017
 
#: kio/job.cpp:164
4018
 
msgid "Device"
4019
 
msgstr "Uređaj"
4020
 
 
4021
 
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
4022
 
msgid "Mountpoint"
4023
 
msgstr "Tačka montiranja"
4024
 
 
4025
 
#: kio/job.cpp:170
4026
 
msgctxt "@title job"
4027
 
msgid "Unmounting"
4028
 
msgstr "Demontiranje"
4029
 
 
4030
 
#: kio/job.cpp:2322
4031
 
msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
4032
 
msgstr ""
4033
 
"Posao „stavljanja“ nije poslao canResume ili posao „uzimanja“ nije poslao "
4034
 
"podatke."
4035
 
 
4036
4036
#: kio/kscan.cpp:50
4037
4037
msgid "Acquire Image"
4038
4038
msgstr "Dobavi sliku"
4045
4045
msgid "The desktop is offline"
4046
4046
msgstr "Površ je van veze"
4047
4047
 
4048
 
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
4049
 
#: kio/passworddialog.cpp:57
4050
 
msgid "Authorization Dialog"
4051
 
msgstr "Dijalog za autentifikaciju"
 
4048
#: kio/netaccess.cpp:104
 
4049
#, kde-format
 
4050
msgid "File '%1' is not readable"
 
4051
msgstr "Fajl „%1“ nije čitljiv"
 
4052
 
 
4053
#: kio/netaccess.cpp:453
 
4054
#, kde-format
 
4055
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
 
4056
msgstr "GREŠKA: Nepoznat protokol „%1“"
 
4057
 
 
4058
#: kio/pastedialog.cpp:55
 
4059
msgid "Data format:"
 
4060
msgstr "Format podataka:"
4052
4061
 
4053
4062
#: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191
4054
4063
msgid "Filename for clipboard content:"
4094
4103
msgid "&Paste Clipboard Contents"
4095
4104
msgstr "&Nalijepi sadržaj klipborda"
4096
4105
 
4097
 
#: kio/slave.cpp:438
4098
 
#, kde-format
4099
 
msgid "Unknown protocol '%1'."
4100
 
msgstr "Nepoznat protokol „%1“."
4101
 
 
4102
 
#: kio/slave.cpp:447
4103
 
#, kde-format
4104
 
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
4105
 
msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“."
4106
 
 
4107
 
#: kio/slave.cpp:466
4108
 
#, kde-format
4109
 
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
4110
 
msgstr "Ne mogu da pričam KLauncheru: %1"
4111
 
 
4112
 
#: kio/slave.cpp:474
4113
 
#, kde-format
4114
 
msgid ""
4115
 
"Unable to create io-slave:\n"
4116
 
"klauncher said: %1"
4117
 
msgstr ""
4118
 
"Ne mogu da napravim U/I zahvat:\n"
4119
 
"KLauncher reče: %1"
4120
 
 
4121
4106
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
4122
4107
msgid "&Yes"
4123
4108
msgstr "&Da"
4126
4111
msgid "&No"
4127
4112
msgstr "&Ne"
4128
4113
 
4129
 
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
 
4114
#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4130
4115
msgid "&Details"
4131
4116
msgstr "&Detalji"
4132
4117
 
4133
 
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
 
4118
#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4134
4119
msgid "&Forever"
4135
4120
msgstr "&Zauvijek"
4136
4121
 
4137
 
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
 
4122
#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4138
4123
msgid "Co&ntinue"
4139
4124
msgstr "Nas&tavi"
4140
4125
 
4141
 
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
 
4126
#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4142
4127
msgid "&Current Session only"
4143
4128
msgstr "Samo za &tekuću sesiju"
4144
4129
 
4145
 
#: kio/slaveinterface.cpp:483
 
4130
#: kio/slaveinterface.cpp:496
4146
4131
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4147
4132
msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate deluje iskvareno."
4148
4133
 
4149
 
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
 
4134
#: kio/slaveinterface.cpp:498 kio/tcpslavebase.cpp:776
4150
4135
msgid "SSL"
4151
4136
msgstr "SSL"
4152
4137
 
4153
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4154
 
msgid ""
4155
 
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4156
 
"encrypted.\n"
4157
 
"This means that a third party could observe your data in transit."
4158
 
msgstr ""
4159
 
"Upravo ćete izaći iz bezbjednog režima. Prenosi više neće biti šifrovani.\n"
4160
 
"Ovo znači da neko sa strane može da posmatra vaše podatke tokom prenosa."
4161
 
 
4162
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
4163
 
msgid "Security Information"
4164
 
msgstr "Informacija o bezbjednosti"
4165
 
 
4166
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
4167
 
msgid "C&ontinue Loading"
4168
 
msgstr "Nastavi &učitavanje"
4169
 
 
4170
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
4171
 
#, kde-format
4172
 
msgctxt "%1 is a host name"
4173
 
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4174
 
msgstr "%1: neuspeo SSL pregovor"
4175
 
 
4176
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
4177
 
msgid ""
4178
 
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4179
 
"unless otherwise noted.\n"
4180
 
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4181
 
"transit."
4182
 
msgstr ""
4183
 
"Upravo ćete stupiti u bezbjedni režim. Svi prenosi će biti šifrovani, osim "
4184
 
"ako se ne odredi drugačije.\n"
4185
 
"Ovo znači da niko sa strane neće moći lako da posmatra vaše podatke tokom "
4186
 
"prenosa."
4187
 
 
4188
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
4189
 
msgid "Display SSL &Information"
4190
 
msgstr "&Prikaži podatke o SSL‑u"
4191
 
 
4192
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
4193
 
msgid "C&onnect"
4194
 
msgstr "&Poveži"
4195
 
 
4196
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
4197
 
msgid "Enter the certificate password:"
4198
 
msgstr "Unesite lozinku sertifikata:"
4199
 
 
4200
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
4201
 
msgid "SSL Certificate Password"
4202
 
msgstr "Lozinka SSL sertifikata"
4203
 
 
4204
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
4205
 
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4206
 
msgstr "Ne mogu da otvorim sertifikat. Da pokušate s novom lozinkom?"
4207
 
 
4208
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
4209
 
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4210
 
msgstr "Postupak za postavljanje sertifikata klijenta za sesiju nije uspio."
4211
 
 
4212
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4213
 
#, kde-format
4214
 
msgid ""
4215
 
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4216
 
"\n"
4217
 
msgstr ""
4218
 
"Server nije prošao autentifikaciju (%1).\n"
4219
 
"\n"
4220
 
 
4221
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
4222
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4223
 
msgid "Server Authentication"
4224
 
msgstr "Autentifikacija servera"
4225
 
 
4226
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4227
 
msgid ""
4228
 
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4229
 
msgstr "Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvijek, bez pitanja ubuduće?"
4230
 
 
4231
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4232
 
msgid ""
4233
 
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4234
 
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4235
 
msgstr ""
4236
 
"Naznačili ste da želite da prihvatite ovaj sertifikat, ali nije izdat "
4237
 
"serveru koji ga predstavlja. Želite li da nastavite učitavanje?"
4238
 
 
4239
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
4240
 
msgid ""
4241
 
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4242
 
"KDE System Settings."
4243
 
msgstr ""
4244
 
"SSL sertifikat se odbacuje po zahtjevu. Ovo možete isključiti u Sistemskim "
4245
 
"postavkama KDE‑a."
4246
 
 
4247
 
#: kio/netaccess.cpp:104
4248
 
#, kde-format
4249
 
msgid "File '%1' is not readable"
4250
 
msgstr "Fajl „%1“ nije čitljiv"
4251
 
 
4252
 
#: kio/netaccess.cpp:453
4253
 
#, kde-format
4254
 
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
4255
 
msgstr "GREŠKA: Nepoznat protokol „%1“"
4256
 
 
4257
 
#: kio/pastedialog.cpp:55
4258
 
msgid "Data format:"
4259
 
msgstr "Format podataka:"
 
4138
#: kio/skipdialog.cpp:37
 
4139
msgid "Information"
 
4140
msgstr "Informacija"
 
4141
 
 
4142
#: kio/skipdialog.cpp:44
 
4143
msgid "Skip"
 
4144
msgstr "Preskoči"
 
4145
 
 
4146
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
4147
msgid "AutoSkip"
 
4148
msgstr "Automatski preskači"
 
4149
 
 
4150
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
 
4151
#: kio/passworddialog.cpp:57
 
4152
msgid "Authorization Dialog"
 
4153
msgstr "Dijalog za autentifikaciju"
 
4154
 
 
4155
#: kio/slave.cpp:438
 
4156
#, kde-format
 
4157
msgid "Unknown protocol '%1'."
 
4158
msgstr "Nepoznat protokol „%1“."
 
4159
 
 
4160
#: kio/slave.cpp:447
 
4161
#, kde-format
 
4162
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
 
4163
msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“."
 
4164
 
 
4165
#: kio/slave.cpp:466
 
4166
#, kde-format
 
4167
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
 
4168
msgstr "Ne mogu da pričam KLauncheru: %1"
 
4169
 
 
4170
#: kio/slave.cpp:474
 
4171
#, kde-format
 
4172
msgid ""
 
4173
"Unable to create io-slave:\n"
 
4174
"klauncher said: %1"
 
4175
msgstr ""
 
4176
"Ne mogu da napravim U/I zahvat:\n"
 
4177
"KLauncher reče: %1"
4260
4178
 
4261
4179
#: kio/renamedialog.cpp:131
4262
4180
msgid "Appl&y to All"
4377
4295
msgid "Rename:"
4378
4296
msgstr "Preimenuj:"
4379
4297
 
4380
 
#: kio/skipdialog.cpp:37
4381
 
msgid "Information"
4382
 
msgstr "Informacija"
4383
 
 
4384
 
#: kio/skipdialog.cpp:44
4385
 
msgid "Skip"
4386
 
msgstr "Preskoči"
4387
 
 
4388
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
4389
 
msgid "AutoSkip"
4390
 
msgstr "Automatski preskači"
 
4298
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
 
4299
msgid ""
 
4300
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
 
4301
"encrypted.\n"
 
4302
"This means that a third party could observe your data in transit."
 
4303
msgstr ""
 
4304
"Upravo ćete izaći iz bezbjednog režima. Prenosi više neće biti šifrovani.\n"
 
4305
"Ovo znači da neko sa strane može da posmatra vaše podatke tokom prenosa."
 
4306
 
 
4307
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
 
4308
msgid "Security Information"
 
4309
msgstr "Informacija o bezbjednosti"
 
4310
 
 
4311
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
 
4312
msgid "C&ontinue Loading"
 
4313
msgstr "Nastavi &učitavanje"
 
4314
 
 
4315
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
 
4316
#, kde-format
 
4317
msgctxt "%1 is a host name"
 
4318
msgid "%1: SSL negotiation failed"
 
4319
msgstr "%1: neuspeo SSL pregovor"
 
4320
 
 
4321
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
 
4322
msgid ""
 
4323
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
 
4324
"unless otherwise noted.\n"
 
4325
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
 
4326
"transit."
 
4327
msgstr ""
 
4328
"Upravo ćete stupiti u bezbjedni režim. Svi prenosi će biti šifrovani, osim "
 
4329
"ako se ne odredi drugačije.\n"
 
4330
"Ovo znači da niko sa strane neće moći lako da posmatra vaše podatke tokom "
 
4331
"prenosa."
 
4332
 
 
4333
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
 
4334
msgid "Display SSL &Information"
 
4335
msgstr "&Prikaži podatke o SSL‑u"
 
4336
 
 
4337
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
 
4338
msgid "C&onnect"
 
4339
msgstr "&Poveži"
 
4340
 
 
4341
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
 
4342
msgid "Enter the certificate password:"
 
4343
msgstr "Unesite lozinku sertifikata:"
 
4344
 
 
4345
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
 
4346
msgid "SSL Certificate Password"
 
4347
msgstr "Lozinka SSL sertifikata"
 
4348
 
 
4349
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
 
4350
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
 
4351
msgstr "Ne mogu da otvorim sertifikat. Da pokušate s novom lozinkom?"
 
4352
 
 
4353
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
 
4354
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
 
4355
msgstr "Postupak za postavljanje sertifikata klijenta za sesiju nije uspio."
 
4356
 
 
4357
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
 
4358
#, kde-format
 
4359
msgid ""
 
4360
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
 
4361
"\n"
 
4362
msgstr ""
 
4363
"Server nije prošao autentifikaciju (%1).\n"
 
4364
"\n"
 
4365
 
 
4366
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
 
4367
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
4368
msgid "Server Authentication"
 
4369
msgstr "Autentifikacija servera"
 
4370
 
 
4371
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
 
4372
msgid ""
 
4373
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
4374
msgstr "Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvijek, bez pitanja ubuduće?"
 
4375
 
 
4376
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
 
4377
msgid ""
 
4378
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
 
4379
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
 
4380
msgstr ""
 
4381
"Naznačili ste da želite da prihvatite ovaj sertifikat, ali nije izdat "
 
4382
"serveru koji ga predstavlja. Želite li da nastavite učitavanje?"
 
4383
 
 
4384
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
 
4385
msgid ""
 
4386
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
 
4387
"KDE System Settings."
 
4388
msgstr ""
 
4389
"SSL sertifikat se odbacuje po zahtjevu. Ovo možete isključiti u Sistemskim "
 
4390
"postavkama KDE‑a."
4391
4391
 
4392
4392
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4393
4393
#, kde-format
5807
5807
"%2\n"
5808
5808
"\n"
5809
5809
 
5810
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5331
 
5810
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5333
5811
5811
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5812
5812
msgstr "Morate navesti korisničko ime i lozinku za pristup ovom sajtu."
5813
5813
 
5814
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5333
 
5814
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5335
5815
5815
msgid "Site:"
5816
5816
msgstr "Sajt:"
5817
5817
 
5830
5830
msgstr "Ne mogu da se prijavim na %1."
5831
5831
 
5832
5832
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222
5833
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5343
 
5833
#: ../kioslave/http/http.cpp:5345
5834
5834
msgid ""
5835
5835
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5836
5836
"below before you are allowed to access any sites."
5839
5839
"nego što vam se dozvoli pristup bilo kom sajtu."
5840
5840
 
5841
5841
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5842
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
 
5842
#: ../kioslave/http/http.cpp:5348
5843
5843
msgid "Proxy:"
5844
5844
msgstr "Proksi:"
5845
5845
 
5846
5846
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5847
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
 
5847
#: ../kioslave/http/http.cpp:5428
5848
5848
#, kde-format
5849
5849
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5850
5850
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
5851
5851
 
5852
5852
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5853
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
 
5853
#: ../kioslave/http/http.cpp:5365
5854
5854
msgid "Proxy Authentication Failed."
5855
5855
msgstr "Autentifikacija proksija nije uspjela."
5856
5856
 
6293
6293
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6294
6294
msgstr "Dobavljam %1 sa %2..."
6295
6295
 
6296
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
 
6296
#: ../kioslave/http/http.cpp:5364
6297
6297
msgid "Authentication Failed."
6298
6298
msgstr "Autentifikacija nije uspjela."
6299
6299
 
6300
6300
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6301
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
 
6301
#: ../kioslave/http/http.cpp:5461
6302
6302
msgid "Authorization failed."
6303
6303
msgstr "Autentifikacija nije uspela."
6304
6304
 
6305
6305
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6306
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
 
6306
#: ../kioslave/http/http.cpp:5477
6307
6307
msgid "Unknown Authorization method."
6308
6308
msgstr "Nepoznat metod autentifikacije."
6309
6309
 
6316
6316
msgid "No metainfo for %1"
6317
6317
msgstr "Nema metapodataka za %1"
6318
6318
 
 
6319
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
 
6320
msgctxt "@item:inmenu"
 
6321
msgid "Devices"
 
6322
msgstr "Uređaji"
 
6323
 
 
6324
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
 
6325
msgctxt "@item:inmenu"
 
6326
msgid "Subversion"
 
6327
msgstr "Subversion"
 
6328
 
 
6329
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
 
6330
msgctxt "@item:inmenu"
 
6331
msgid "Other"
 
6332
msgstr "Drugo"
 
6333
 
 
6334
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802
 
6335
msgid "*|All Files"
 
6336
msgstr "*|Svi fajlovi"
 
6337
 
 
6338
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
 
6339
msgid "All Files"
 
6340
msgstr "svi fajlovi"
 
6341
 
 
6342
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
 
6343
msgid "Click for Location Navigation"
 
6344
msgstr "Kliknite za kretanje kroz lokacije"
 
6345
 
 
6346
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
 
6347
msgid "Click to Edit Location"
 
6348
msgstr "Kliknite za uređivanje lokacije"
 
6349
 
 
6350
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
 
6351
msgid "Sorry"
 
6352
msgstr "Izvinite"
 
6353
 
 
6354
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
 
6355
#, kde-format
 
6356
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6357
msgstr "<qt>Fajl šablona <filename>%1</filename> ne postoji.</qt>"
 
6358
 
 
6359
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
 
6360
msgctxt "@action:button"
 
6361
msgid "Create directory"
 
6362
msgstr "Napravi fasciklu"
 
6363
 
 
6364
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
 
6365
msgctxt "@action:button"
 
6366
msgid "Enter a different name"
 
6367
msgstr "Izaberi drugo ime"
 
6368
 
 
6369
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
 
6370
msgid "Create hidden directory?"
 
6371
msgstr "Napraviti skrivenu fasciklu?"
 
6372
 
 
6373
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
 
6374
#, kde-format
 
6375
msgid ""
 
6376
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
 
6377
"default."
 
6378
msgstr ""
 
6379
"<html>Ime <filename>%1</filename> počinje s tačkom, tako da će fascikla "
 
6380
"podrazumijevano biti skrivena.</html>"
 
6381
 
 
6382
# Јасније него „...опет“ или „...поново“.
 
6383
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
 
6384
msgid "Do not ask again"
 
6385
msgstr "Ne pitaj sledeći put"
 
6386
 
 
6387
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
 
6388
msgid "File name:"
 
6389
msgstr "Ime fajla:"
 
6390
 
 
6391
# >> @title:window
 
6392
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
 
6393
msgid "Create Symlink"
 
6394
msgstr "Stvaranje simveze"
 
6395
 
 
6396
# >> @title:window
 
6397
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
 
6398
msgid "Create link to URL"
 
6399
msgstr "Stvaranje veze ka URL‑u"
 
6400
 
 
6401
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
 
6402
#, kde-format
 
6403
msgctxt "@item:inmenu Create New"
 
6404
msgid "%1"
 
6405
msgstr ""
 
6406
"%1"
 
6407
"|/|"
 
6408
"$[aku %1]"
 
6409
 
 
6410
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
 
6411
msgid ""
 
6412
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
 
6413
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
 
6414
msgstr ""
 
6415
"Osnovne veze mogu da pokazuju samo na lokalne fajlove i fascikle.\n"
 
6416
"Za udaljene URL‑ove koristite <interface>Veza do lokacije (URL)...</"
 
6417
"interface>."
 
6418
 
 
6419
# >> @title:menu Create new folder, file, link...
 
6420
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
 
6421
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
 
6422
msgid "Create New"
 
6423
msgstr "Napravi"
 
6424
 
 
6425
# >> @item:inmenu Create New
 
6426
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
 
6427
msgid "Link to Device"
 
6428
msgstr "vezu ka uređaju"
 
6429
 
 
6430
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
 
6431
msgctxt "Default name for a new folder"
 
6432
msgid "New Folder"
 
6433
msgstr "nova‑fascikla"
 
6434
 
 
6435
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
 
6436
#, kde-format
 
6437
msgid ""
 
6438
"Create new folder in:\n"
 
6439
"%1"
 
6440
msgstr ""
 
6441
"Napravi novu fasciklu u:\n"
 
6442
"<filename>%1</filename>"
 
6443
 
6319
6444
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6320
6445
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6321
6446
msgid "Home"
6390
6515
"|/|"
6391
6516
"Greška pri pristupu <resource>$[dat %1]</resource>"
6392
6517
 
 
6518
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
 
6519
#, kde-format
 
6520
msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
6521
msgstr "Fajl ili fascikla po imenu <filename>%1</filename> već postoji."
 
6522
 
 
6523
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
 
6524
msgid "You do not have permission to create that folder."
 
6525
msgstr "Nemate dozvolu da napravite tu fasciklu."
 
6526
 
 
6527
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
 
6528
msgid "You did not select a file to delete."
 
6529
msgstr "Niste izabrali fajl za brisanje."
 
6530
 
 
6531
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
 
6532
msgid "Nothing to Delete"
 
6533
msgstr "Ničeg za brisanje"
 
6534
 
 
6535
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
 
6536
#, kde-format
 
6537
msgid ""
 
6538
"<qt>Do you really want to delete\n"
 
6539
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
6540
msgstr ""
 
6541
"<qt>Želite li zaista da obrišete\n"
 
6542
"<filename>%1</filename>?</qt>"
 
6543
 
 
6544
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
 
6545
msgid "Delete File"
 
6546
msgstr "Obriši fajl"
 
6547
 
 
6548
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
 
6549
msgid "You did not select a file to trash."
 
6550
msgstr "Niste izabrali fajl za bacanje u smeće."
 
6551
 
 
6552
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
 
6553
msgid "Nothing to Trash"
 
6554
msgstr "Ničeg za smeće"
 
6555
 
 
6556
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
 
6557
#, kde-format
 
6558
msgid ""
 
6559
"<qt>Do you really want to trash\n"
 
6560
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
6561
msgstr ""
 
6562
"<qt>Želite li zaista da bacite u smeće\n"
 
6563
"<filename>%1</filename>?</qt>"
 
6564
 
 
6565
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
 
6566
msgid "Trash File"
 
6567
msgstr "Baci u smeće"
 
6568
 
 
6569
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
 
6570
msgctxt "to trash"
 
6571
msgid "&Trash"
 
6572
msgstr "&Baci"
 
6573
 
 
6574
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
 
6575
#, kde-format
 
6576
msgid "translators: not called for n == 1"
 
6577
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
 
6578
msgstr[0] "Želite li zaista da bacite u smeće ovu %1 stavku?"
 
6579
msgstr[1] "Želite li zaista da bacite u smeće ove %1 stavke?"
 
6580
msgstr[2] "Želite li zaista da bacite u smeće ovih %1 stavki?"
 
6581
msgstr[3] "Želite li zaista da bacite u smeće ovu stavku?"
 
6582
 
 
6583
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
 
6584
msgid "Trash Files"
 
6585
msgstr "Baci u smeće"
 
6586
 
 
6587
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
 
6588
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
 
6589
msgstr "Navedena fascikla ne postoji ili se ne može čitati."
 
6590
 
 
6591
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
 
6592
msgid "Menu"
 
6593
msgstr "Meni"
 
6594
 
 
6595
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
 
6596
msgid "Parent Folder"
 
6597
msgstr "Roditeljska fascikla"
 
6598
 
 
6599
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
 
6600
msgid "Home Folder"
 
6601
msgstr "Domaća fascikla"
 
6602
 
 
6603
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
 
6604
msgid "Reload"
 
6605
msgstr "Učitaj ponovo"
 
6606
 
 
6607
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
 
6608
msgid "New Folder..."
 
6609
msgstr "Nova fascikla..."
 
6610
 
 
6611
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
 
6612
msgid "Delete"
 
6613
msgstr "Obriši"
 
6614
 
 
6615
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
 
6616
msgid "Sorting"
 
6617
msgstr "Ređanje"
 
6618
 
 
6619
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
 
6620
msgid "By Name"
 
6621
msgstr "po imenu"
 
6622
 
 
6623
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
 
6624
msgid "By Size"
 
6625
msgstr "po veličini"
 
6626
 
 
6627
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
 
6628
msgid "By Date"
 
6629
msgstr "po datumu"
 
6630
 
 
6631
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
 
6632
msgid "By Type"
 
6633
msgstr "po tipu"
 
6634
 
 
6635
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
 
6636
msgid "Descending"
 
6637
msgstr "opadajuće"
 
6638
 
 
6639
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
 
6640
msgid "Folders First"
 
6641
msgstr "prvo fascikle"
 
6642
 
 
6643
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
 
6644
msgid "Icon Position"
 
6645
msgstr "Položaj ikona"
 
6646
 
 
6647
# @item:inmenu Icon Position
 
6648
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
 
6649
msgid "Next to File Name"
 
6650
msgstr ""
 
6651
"pored imena fajla"
 
6652
"|/|"
 
6653
"$[svojstva spiskovno 'ikone pored imena fajla']"
 
6654
 
 
6655
# @item:inmenu Icon Position
 
6656
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
 
6657
msgid "Above File Name"
 
6658
msgstr ""
 
6659
"iznad imena fajla"
 
6660
"|/|"
 
6661
"$[svojstva spiskovno 'ikone iznad imena fajla']"
 
6662
 
 
6663
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
 
6664
msgid "Short View"
 
6665
msgstr "Sažeti prikaz"
 
6666
 
 
6667
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
 
6668
msgid "Detailed View"
 
6669
msgstr "Detaljan prikaz"
 
6670
 
 
6671
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
 
6672
msgid "Tree View"
 
6673
msgstr "Prikaz stabla"
 
6674
 
 
6675
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
 
6676
msgid "Detailed Tree View"
 
6677
msgstr "Detaljni prikaz stabla"
 
6678
 
 
6679
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
 
6680
msgid "Show Hidden Files"
 
6681
msgstr "Skriveni fajlovi"
 
6682
 
 
6683
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
 
6684
msgid "Show Aside Preview"
 
6685
msgstr "Pregled sa strane"
 
6686
 
 
6687
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
 
6688
msgid "Show Preview"
 
6689
msgstr "Pregled"
 
6690
 
 
6691
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
 
6692
msgid "Open File Manager"
 
6693
msgstr "Otvori menadžer fajlova"
 
6694
 
 
6695
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
 
6696
msgid "&View"
 
6697
msgstr "&Prikaz"
 
6698
 
 
6699
# >> @title:window
 
6700
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
 
6701
msgid "Add Places Entry"
 
6702
msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
 
6703
 
 
6704
# >> @title:window
 
6705
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
 
6706
msgid "Edit Places Entry"
 
6707
msgstr "Uređivanje stavke u Mjestima"
 
6708
 
 
6709
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
 
6710
msgid ""
 
6711
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
6712
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
 
6713
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
 
6714
"the location's URL.</qt>"
 
6715
msgstr ""
 
6716
"<qt><p>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.</p><p>Etiketa bi "
 
6717
"trebalo da bude jedna ili dvije riječi koje će vas podsjetiti na šta ova "
 
6718
"stavka upućuje. Ako je ne unesete, biće izvedena iz URL‑a lokacije.</p></qt>"
 
6719
 
 
6720
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
 
6721
msgid "L&abel:"
 
6722
msgstr "&Etiketa:"
 
6723
 
 
6724
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
 
6725
msgid "Enter descriptive label here"
 
6726
msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
 
6727
 
 
6728
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
 
6729
#, kde-format
 
6730
msgid ""
 
6731
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
6732
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
 
6733
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
 
6734
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
 
6735
msgstr ""
 
6736
"<qt>Ovo je lokacija pridružena stavki. Može biti zadat bilo koji ispravan "
 
6737
"URL, na primjer:<br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/"
 
6738
"kde/stable<br /><br />Klikom na dugme pored polja za unos teksta možete "
 
6739
"pregledati navedeni URL.</qt>"
 
6740
 
 
6741
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
 
6742
msgid "&Location:"
 
6743
msgstr "&Lokacija:"
 
6744
 
 
6745
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
 
6746
msgid ""
 
6747
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
 
6748
"on the button to select a different icon.</qt>"
 
6749
msgstr ""
 
6750
"<qt>Ovo je ikona koja će se stajati uz stavku u panelu Mjesta.<br /><br /"
 
6751
">Kliknite na dugme da izaberete neku drugu.</qt>"
 
6752
 
 
6753
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
 
6754
msgid "Choose an &icon:"
 
6755
msgstr "Izaberite &ikonu:"
 
6756
 
 
6757
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
 
6758
#, kde-format
 
6759
msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
6760
msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
 
6761
 
 
6762
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
 
6763
#, kde-format
 
6764
msgid ""
 
6765
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
 
6766
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
 
6767
"entry will be available in all applications.</qt>"
 
6768
msgstr ""
 
6769
"<qt>Postavite ovo ako želite da se stavka prikazuje samo kad se koristi "
 
6770
"tekući program (%1).<br /><br />U suprotnom, stavka će biti dostupna u svim "
 
6771
"programima.</qt>"
 
6772
 
 
6773
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
 
6774
msgctxt "@action:inmenu"
 
6775
msgid "Empty Trash"
 
6776
msgstr "Isprazni smeće"
 
6777
 
 
6778
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
 
6779
#, kde-format
 
6780
msgid "&Edit Entry '%1'..."
 
6781
msgstr "&Uredi stavku „%1“..."
 
6782
 
 
6783
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
 
6784
#, kde-format
 
6785
msgid "&Hide Entry '%1'"
 
6786
msgstr "&Sakrij stavku „%1“"
 
6787
 
 
6788
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
 
6789
msgid "&Show All Entries"
 
6790
msgstr "&Prikaži sve unose"
 
6791
 
 
6792
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
 
6793
#, kde-format
 
6794
msgid "&Remove Entry '%1'"
 
6795
msgstr "&Ukloni stavku „%1“"
 
6796
 
 
6797
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
 
6798
msgctxt "@info"
 
6799
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
6800
msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
 
6801
 
 
6802
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
 
6803
msgid "Show Hidden Folders"
 
6804
msgstr "Skrivene fascikle"
 
6805
 
6393
6806
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6394
6807
msgid "Copy"
6395
6808
msgstr "Kopiraj"
6434
6847
"Napravi novu fasciklu u:\n"
6435
6848
"<filename>%1</filename>"
6436
6849
 
6437
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6438
 
#, kde-format
6439
 
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6440
 
msgstr "Fajl ili fascikla po imenu <filename>%1</filename> već postoji."
6441
 
 
6442
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6443
 
msgid "You do not have permission to create that folder."
6444
 
msgstr "Nemate dozvolu da napravite tu fasciklu."
6445
 
 
6446
6850
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6447
6851
msgctxt "@action:button"
6448
6852
msgid "New Folder..."
6473
6877
msgid "Properties"
6474
6878
msgstr "Svojstva"
6475
6879
 
6476
 
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6477
 
msgid "Show Hidden Folders"
6478
 
msgstr "Skrivene fascikle"
6479
 
 
6480
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6481
 
msgid "Click for Location Navigation"
6482
 
msgstr "Kliknite za kretanje kroz lokacije"
6483
 
 
6484
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6485
 
msgid "Click to Edit Location"
6486
 
msgstr "Kliknite za uređivanje lokacije"
6487
 
 
6488
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6489
 
msgid "Sorry"
6490
 
msgstr "Izvinite"
6491
 
 
6492
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6493
 
#, kde-format
6494
 
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6495
 
msgstr "<qt>Fajl šablona <filename>%1</filename> ne postoji.</qt>"
6496
 
 
6497
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6498
 
msgctxt "@action:button"
6499
 
msgid "Create directory"
6500
 
msgstr "Napravi fasciklu"
6501
 
 
6502
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6503
 
msgctxt "@action:button"
6504
 
msgid "Enter a different name"
6505
 
msgstr "Izaberi drugo ime"
6506
 
 
6507
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6508
 
msgid "Create hidden directory?"
6509
 
msgstr "Napraviti skrivenu fasciklu?"
6510
 
 
6511
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6512
 
#, kde-format
6513
 
msgid ""
6514
 
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6515
 
"default."
6516
 
msgstr ""
6517
 
"<html>Ime <filename>%1</filename> počinje s tačkom, tako da će fascikla "
6518
 
"podrazumijevano biti skrivena.</html>"
6519
 
 
6520
 
# Јасније него „...опет“ или „...поново“.
6521
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6522
 
msgid "Do not ask again"
6523
 
msgstr "Ne pitaj sledeći put"
6524
 
 
6525
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6526
 
msgid "File name:"
6527
 
msgstr "Ime fajla:"
6528
 
 
6529
 
# >> @title:window
6530
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6531
 
msgid "Create Symlink"
6532
 
msgstr "Stvaranje simveze"
6533
 
 
6534
 
# >> @title:window
6535
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6536
 
msgid "Create link to URL"
6537
 
msgstr "Stvaranje veze ka URL‑u"
6538
 
 
6539
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6540
 
#, kde-format
6541
 
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6542
 
msgid "%1"
6543
 
msgstr ""
6544
 
"%1"
6545
 
"|/|"
6546
 
"$[aku %1]"
6547
 
 
6548
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6549
 
msgid ""
6550
 
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6551
 
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6552
 
msgstr ""
6553
 
"Osnovne veze mogu da pokazuju samo na lokalne fajlove i fascikle.\n"
6554
 
"Za udaljene URL‑ove koristite <interface>Veza do lokacije (URL)...</"
6555
 
"interface>."
6556
 
 
6557
 
# >> @title:menu Create new folder, file, link...
6558
 
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
6559
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6560
 
msgid "Create New"
6561
 
msgstr "Napravi"
6562
 
 
6563
 
# >> @item:inmenu Create New
6564
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6565
 
msgid "Link to Device"
6566
 
msgstr "vezu ka uređaju"
6567
 
 
6568
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6569
 
msgctxt "Default name for a new folder"
6570
 
msgid "New Folder"
6571
 
msgstr "nova‑fascikla"
6572
 
 
6573
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6574
 
#, kde-format
6575
 
msgid ""
6576
 
"Create new folder in:\n"
6577
 
"%1"
6578
 
msgstr ""
6579
 
"Napravi novu fasciklu u:\n"
6580
 
"<filename>%1</filename>"
6581
 
 
6582
6880
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6583
6881
msgid ""
6584
6882
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6783
7081
msgid "*|All Folders"
6784
7082
msgstr "*|Sve fascikle"
6785
7083
 
6786
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1802 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
6787
 
msgid "*|All Files"
6788
 
msgstr "*|Svi fajlovi"
6789
 
 
6790
7084
# >! Needs plurals.
6791
7085
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
6792
7086
#, kde-format
6855
7149
"na njega, otvoriće vam se meni u kome možete dodavati, uređivati ili birati "
6856
7150
"obilježivače.<br /><br />Ovi obilježivači su posebni za dijalog fajlova, ali "
6857
7151
"se inače ponašaju kao bilo gde drugdje u KDE‑u.</qt>"
6858
 
 
6859
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6860
 
msgid "All Files"
6861
 
msgstr "svi fajlovi"
6862
 
 
6863
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6864
 
msgctxt "@item:inmenu"
6865
 
msgid "Devices"
6866
 
msgstr "Uređaji"
6867
 
 
6868
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
6869
 
msgctxt "@item:inmenu"
6870
 
msgid "Subversion"
6871
 
msgstr "Subversion"
6872
 
 
6873
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
6874
 
msgctxt "@item:inmenu"
6875
 
msgid "Other"
6876
 
msgstr "Drugo"
6877
 
 
6878
 
# >> @title:window
6879
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6880
 
msgid "Add Places Entry"
6881
 
msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6882
 
 
6883
 
# >> @title:window
6884
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6885
 
msgid "Edit Places Entry"
6886
 
msgstr "Uređivanje stavke u Mjestima"
6887
 
 
6888
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6889
 
msgid ""
6890
 
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6891
 
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6892
 
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6893
 
"the location's URL.</qt>"
6894
 
msgstr ""
6895
 
"<qt><p>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.</p><p>Etiketa bi "
6896
 
"trebalo da bude jedna ili dvije riječi koje će vas podsjetiti na šta ova "
6897
 
"stavka upućuje. Ako je ne unesete, biće izvedena iz URL‑a lokacije.</p></qt>"
6898
 
 
6899
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6900
 
msgid "L&abel:"
6901
 
msgstr "&Etiketa:"
6902
 
 
6903
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6904
 
msgid "Enter descriptive label here"
6905
 
msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6906
 
 
6907
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6908
 
#, kde-format
6909
 
msgid ""
6910
 
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6911
 
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6912
 
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6913
 
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6914
 
msgstr ""
6915
 
"<qt>Ovo je lokacija pridružena stavki. Može biti zadat bilo koji ispravan "
6916
 
"URL, na primjer:<br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/"
6917
 
"kde/stable<br /><br />Klikom na dugme pored polja za unos teksta možete "
6918
 
"pregledati navedeni URL.</qt>"
6919
 
 
6920
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6921
 
msgid "&Location:"
6922
 
msgstr "&Lokacija:"
6923
 
 
6924
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6925
 
msgid ""
6926
 
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6927
 
"on the button to select a different icon.</qt>"
6928
 
msgstr ""
6929
 
"<qt>Ovo je ikona koja će se stajati uz stavku u panelu Mjesta.<br /><br /"
6930
 
">Kliknite na dugme da izaberete neku drugu.</qt>"
6931
 
 
6932
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
6933
 
msgid "Choose an &icon:"
6934
 
msgstr "Izaberite &ikonu:"
6935
 
 
6936
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6937
 
#, kde-format
6938
 
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6939
 
msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6940
 
 
6941
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
6942
 
#, kde-format
6943
 
msgid ""
6944
 
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6945
 
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6946
 
"entry will be available in all applications.</qt>"
6947
 
msgstr ""
6948
 
"<qt>Postavite ovo ako želite da se stavka prikazuje samo kad se koristi "
6949
 
"tekući program (%1).<br /><br />U suprotnom, stavka će biti dostupna u svim "
6950
 
"programima.</qt>"
6951
 
 
6952
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6953
 
msgid "You did not select a file to delete."
6954
 
msgstr "Niste izabrali fajl za brisanje."
6955
 
 
6956
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6957
 
msgid "Nothing to Delete"
6958
 
msgstr "Ničeg za brisanje"
6959
 
 
6960
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6961
 
#, kde-format
6962
 
msgid ""
6963
 
"<qt>Do you really want to delete\n"
6964
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6965
 
msgstr ""
6966
 
"<qt>Želite li zaista da obrišete\n"
6967
 
"<filename>%1</filename>?</qt>"
6968
 
 
6969
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6970
 
msgid "Delete File"
6971
 
msgstr "Obriši fajl"
6972
 
 
6973
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6974
 
msgid "You did not select a file to trash."
6975
 
msgstr "Niste izabrali fajl za bacanje u smeće."
6976
 
 
6977
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6978
 
msgid "Nothing to Trash"
6979
 
msgstr "Ničeg za smeće"
6980
 
 
6981
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6982
 
#, kde-format
6983
 
msgid ""
6984
 
"<qt>Do you really want to trash\n"
6985
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6986
 
msgstr ""
6987
 
"<qt>Želite li zaista da bacite u smeće\n"
6988
 
"<filename>%1</filename>?</qt>"
6989
 
 
6990
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6991
 
msgid "Trash File"
6992
 
msgstr "Baci u smeće"
6993
 
 
6994
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6995
 
msgctxt "to trash"
6996
 
msgid "&Trash"
6997
 
msgstr "&Baci"
6998
 
 
6999
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
7000
 
#, kde-format
7001
 
msgid "translators: not called for n == 1"
7002
 
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
7003
 
msgstr[0] "Želite li zaista da bacite u smeće ovu %1 stavku?"
7004
 
msgstr[1] "Želite li zaista da bacite u smeće ove %1 stavke?"
7005
 
msgstr[2] "Želite li zaista da bacite u smeće ovih %1 stavki?"
7006
 
msgstr[3] "Želite li zaista da bacite u smeće ovu stavku?"
7007
 
 
7008
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
7009
 
msgid "Trash Files"
7010
 
msgstr "Baci u smeće"
7011
 
 
7012
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
7013
 
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
7014
 
msgstr "Navedena fascikla ne postoji ili se ne može čitati."
7015
 
 
7016
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
7017
 
msgid "Menu"
7018
 
msgstr "Meni"
7019
 
 
7020
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
7021
 
msgid "Parent Folder"
7022
 
msgstr "Roditeljska fascikla"
7023
 
 
7024
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
7025
 
msgid "Home Folder"
7026
 
msgstr "Domaća fascikla"
7027
 
 
7028
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
7029
 
msgid "Reload"
7030
 
msgstr "Učitaj ponovo"
7031
 
 
7032
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
7033
 
msgid "New Folder..."
7034
 
msgstr "Nova fascikla..."
7035
 
 
7036
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
7037
 
msgid "Delete"
7038
 
msgstr "Obriši"
7039
 
 
7040
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
7041
 
msgid "Sorting"
7042
 
msgstr "Ređanje"
7043
 
 
7044
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
7045
 
msgid "By Name"
7046
 
msgstr "po imenu"
7047
 
 
7048
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
7049
 
msgid "By Size"
7050
 
msgstr "po veličini"
7051
 
 
7052
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
7053
 
msgid "By Date"
7054
 
msgstr "po datumu"
7055
 
 
7056
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
7057
 
msgid "By Type"
7058
 
msgstr "po tipu"
7059
 
 
7060
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
7061
 
msgid "Descending"
7062
 
msgstr "opadajuće"
7063
 
 
7064
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
7065
 
msgid "Folders First"
7066
 
msgstr "prvo fascikle"
7067
 
 
7068
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
7069
 
msgid "Icon Position"
7070
 
msgstr "Položaj ikona"
7071
 
 
7072
 
# @item:inmenu Icon Position
7073
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
7074
 
msgid "Next to File Name"
7075
 
msgstr ""
7076
 
"pored imena fajla"
7077
 
"|/|"
7078
 
"$[svojstva spiskovno 'ikone pored imena fajla']"
7079
 
 
7080
 
# @item:inmenu Icon Position
7081
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
7082
 
msgid "Above File Name"
7083
 
msgstr ""
7084
 
"iznad imena fajla"
7085
 
"|/|"
7086
 
"$[svojstva spiskovno 'ikone iznad imena fajla']"
7087
 
 
7088
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
7089
 
msgid "Short View"
7090
 
msgstr "Sažeti prikaz"
7091
 
 
7092
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
7093
 
msgid "Detailed View"
7094
 
msgstr "Detaljan prikaz"
7095
 
 
7096
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
7097
 
msgid "Tree View"
7098
 
msgstr "Prikaz stabla"
7099
 
 
7100
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
7101
 
msgid "Detailed Tree View"
7102
 
msgstr "Detaljni prikaz stabla"
7103
 
 
7104
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
7105
 
msgid "Show Hidden Files"
7106
 
msgstr "Skriveni fajlovi"
7107
 
 
7108
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
7109
 
msgid "Show Aside Preview"
7110
 
msgstr "Pregled sa strane"
7111
 
 
7112
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
7113
 
msgid "Show Preview"
7114
 
msgstr "Pregled"
7115
 
 
7116
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
7117
 
msgid "Open File Manager"
7118
 
msgstr "Otvori menadžer fajlova"
7119
 
 
7120
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
7121
 
msgid "&View"
7122
 
msgstr "&Prikaz"
7123
 
 
7124
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
7125
 
msgctxt "@action:inmenu"
7126
 
msgid "Empty Trash"
7127
 
msgstr "Isprazni smeće"
7128
 
 
7129
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
7130
 
#, kde-format
7131
 
msgid "&Edit Entry '%1'..."
7132
 
msgstr "&Uredi stavku „%1“..."
7133
 
 
7134
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
7135
 
#, kde-format
7136
 
msgid "&Hide Entry '%1'"
7137
 
msgstr "&Sakrij stavku „%1“"
7138
 
 
7139
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
7140
 
msgid "&Show All Entries"
7141
 
msgstr "&Prikaži sve unose"
7142
 
 
7143
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
7144
 
#, kde-format
7145
 
msgid "&Remove Entry '%1'"
7146
 
msgstr "&Ukloni stavku „%1“"
7147
 
 
7148
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
7149
 
msgctxt "@info"
7150
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7151
 
msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."