~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdegames/kblackbox.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kblackbox\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:07+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 04:20+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:33+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
51
51
msgstr[3] " red"
52
52
 
53
53
# >> @info:status
54
 
#: kbbmainwindow.cpp:80
 
54
#: kbbmainwindow.cpp:79
55
55
msgid "Time: 00:00"
56
56
msgstr "vreme: 00:00"
57
57
 
58
58
# >> @info:status
59
 
#: kbbmainwindow.cpp:81
 
59
#: kbbmainwindow.cpp:80
60
60
msgid "Size: 00 x 00"
61
61
msgstr "veličina: 00 × 00"
62
62
 
 
63
#: kbbmainwindow.cpp:90
 
64
msgctxt "Difficulty level title"
 
65
msgid "Configurable"
 
66
msgstr ""
 
67
 
63
68
#: kbbmainwindow.cpp:100
64
69
msgid "Start Tutorial"
65
70
msgstr "Pokreni tutorijal"
158
163
msgstr "Promeni marker"
159
164
 
160
165
# rewrite-msgid: /Settings dialog/configuration dialog/
161
 
#: kbbmainwindow.cpp:263
 
166
#: kbbmainwindow.cpp:262
162
167
msgctxt ""
163
168
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
164
169
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
169
174
"<html>Napomena:<br />parametre posebne igre<br />možete promeniti u<br /"
170
175
">dijalogu za podešavanje.</html>"
171
176
 
172
 
#: kbbmainwindow.cpp:297
 
177
#: kbbmainwindow.cpp:295
173
178
#, kde-format
174
179
msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
175
180
msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
178
183
msgstr[2] "Prvo morate da uklonite %1 lopti iz crne kutije."
179
184
msgstr[3] "Prvo morate da uklonite jednu loptu iz crne kutije."
180
185
 
181
 
#: kbbmainwindow.cpp:299
 
186
#: kbbmainwindow.cpp:297
182
187
msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
183
188
msgstr "Kliknite ovde da proverite da li ste uspešno pogodili položaje lopti!"
184
189
 
185
 
#: kbbmainwindow.cpp:301
 
190
#: kbbmainwindow.cpp:299
186
191
#, kde-format
187
192
msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
188
193
msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
191
196
msgstr[2] "Treba da postavite još %1 lopti u crnu kutiju."
192
197
msgstr[3] "Treba da postavite još jednu loptu u crnu kutiju."
193
198
 
194
 
#: kbbmainwindow.cpp:305
 
199
#: kbbmainwindow.cpp:303
195
200
msgid "Game over."
196
201
msgstr "Kraj igre."
197
202
 
198
 
#: kbbmainwindow.cpp:307
 
203
#: kbbmainwindow.cpp:305
199
204
msgid "Game paused."
200
205
msgstr "Igra je pauzirana."
201
206
 
202
 
#: kbbmainwindow.cpp:312 kbbtutorial.cpp:54
 
207
#: kbbmainwindow.cpp:310 kbbtutorial.cpp:54
203
208
msgid "Tutorial"
204
209
msgstr "Tutorijal"
205
210
 
206
 
#: kbbmainwindow.cpp:316
 
211
#: kbbmainwindow.cpp:314
207
212
#, kde-format
208
213
msgid "1 ball too many!"
209
214
msgid_plural "%1 balls too many!"
212
217
msgstr[2] "%1 lopti previše!"
213
218
msgstr[3] "Jedna lopta previše!"
214
219
 
215
 
#: kbbmainwindow.cpp:318
 
220
#: kbbmainwindow.cpp:316
216
221
msgid "No more balls to place"
217
222
msgstr "Nema više lopti za postavljanje"
218
223
 
219
 
#: kbbmainwindow.cpp:320
 
224
#: kbbmainwindow.cpp:318
220
225
#, kde-format
221
226
msgid "1 ball to place"
222
227
msgid_plural "%1 balls to place"
225
230
msgstr[2] "%1 lopti za postavljanje"
226
231
msgstr[3] "%1 lopta za postavljanje"
227
232
 
228
 
#: kbbmainwindow.cpp:323
 
233
#: kbbmainwindow.cpp:321
229
234
msgid "Game over"
230
235
msgstr "Kraj igre"
231
236
 
232
237
# >> @info:status
233
 
#: kbbmainwindow.cpp:326
 
238
#: kbbmainwindow.cpp:324
234
239
#, kde-format
235
240
msgid "Time: %1"
236
241
msgstr "vreme: %1"
237
242
 
238
243
# >> @info:status
239
 
#: kbbmainwindow.cpp:328
 
244
#: kbbmainwindow.cpp:326
240
245
#, kde-format
241
246
msgid "Size: %1 x %2"
242
247
msgstr "veličina: %1×%2"
243
248
 
244
 
#: kbbmainwindow.cpp:344
 
249
#: kbbmainwindow.cpp:342
245
250
msgid ""
246
251
"Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
247
252
"at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
253
258
"završiti pre nego što stignete do poslednjeg koraka.</p><p>Prvo završite "
254
259
"tutorijal.</p></qt>"
255
260
 
256
 
#: kbbmainwindow.cpp:344
 
261
#: kbbmainwindow.cpp:342
257
262
msgid "Check positions"
258
263
msgstr "Proveri položaje"
259
264
 
260
 
#: kbbmainwindow.cpp:351
 
265
#: kbbmainwindow.cpp:349
261
266
#, kde-format
262
267
msgctxt ""
263
268
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
265
270
msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
266
271
msgstr "<html>Konačni rezultat: %1.<br />Ovo je bilo baš dobro!</html>"
267
272
 
268
 
#: kbbmainwindow.cpp:353
 
273
#: kbbmainwindow.cpp:351
269
274
msgctxt ""
270
275
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
271
276
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
272
277
msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
273
278
msgstr "Ali se neće računati<br />pošto je <i>na poligonu</i>!"
274
279
 
275
 
#: kbbmainwindow.cpp:355
 
280
#: kbbmainwindow.cpp:353
276
281
#, kde-format
277
282
msgctxt ""
278
283
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
280
285
msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
281
286
msgstr "<html>Konačni rezultat: %1.<br />Treba više da vežbate.</html>"
282
287
 
283
 
#: kbbmainwindow.cpp:385
 
288
#: kbbmainwindow.cpp:381
284
289
#, kde-format
285
290
msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
286
291
msgstr "<html>Igra je pauzirana.<br />Pritisnite „%1“ za nastavak.</html>"
287
292
 
288
 
#: kbbmainwindow.cpp:406
 
293
#: kbbmainwindow.cpp:402
289
294
msgid ""
290
295
"Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
291
296
"new parameters?"
293
298
"Želite li da otkažete tekuću posebnu partiju i započnete novu sa novim "
294
299
"parametrima?"
295
300
 
296
 
#: kbbmainwindow.cpp:406 kbbmainwindow.cpp:488
 
301
#: kbbmainwindow.cpp:402 kbbmainwindow.cpp:482
297
302
msgid "Start new game"
298
303
msgstr "Započni novu partiju"
299
304
 
300
 
#: kbbmainwindow.cpp:420
 
305
#: kbbmainwindow.cpp:416
301
306
msgid "Custom Game"
302
307
msgstr "Posebna partija"
303
308
 
304
 
#: kbbmainwindow.cpp:441
 
309
#: kbbmainwindow.cpp:435
305
310
msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
306
311
msgstr "Ne možete odustati tokom tutorijala."
307
312
 
308
 
#: kbbmainwindow.cpp:441
 
313
#: kbbmainwindow.cpp:435
309
314
msgid "Solve"
310
315
msgstr "Reši"
311
316
 
312
 
#: kbbmainwindow.cpp:444
 
317
#: kbbmainwindow.cpp:438
313
318
msgid ""
314
319
"You placed all the balls. Great!\n"
315
320
"You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
321
326
"ispravno pogodili položaje.</p><p>Dakle, želite li zaista da odustanete od "
322
327
"ove partije?</p></qt>"
323
328
 
324
 
#: kbbmainwindow.cpp:444 kbbmainwindow.cpp:446
 
329
#: kbbmainwindow.cpp:438 kbbmainwindow.cpp:440
325
330
msgid "Give up"
326
331
msgstr "Odustajem"
327
332
 
328
 
#: kbbmainwindow.cpp:446
 
333
#: kbbmainwindow.cpp:440
329
334
#, kde-format
330
335
msgid "You should place %1 ball!\n"
331
336
msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
334
339
msgstr[2] "Treba da postavite %1 lopti!\n"
335
340
msgstr[3] "Treba da postavite jednu loptu!\n"
336
341
 
337
 
#: kbbmainwindow.cpp:446
 
342
#: kbbmainwindow.cpp:440
338
343
#, kde-format
339
344
msgid "You have placed %1.\n"
340
345
msgid_plural "You have placed %1.\n"
343
348
msgstr[2] "Postavili ste %1.\n"
344
349
msgstr[3] "Postavili ste %1.\n"
345
350
 
346
 
#: kbbmainwindow.cpp:446
 
351
#: kbbmainwindow.cpp:440
347
352
msgid "Do you really want to give up this game?"
348
353
msgstr "Želite li zaista da odustanete od ove partije?"
349
354
 
350
 
#: kbbmainwindow.cpp:456
 
355
#: kbbmainwindow.cpp:450
351
356
msgctxt ""
352
357
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
353
358
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
358
363
"<html>Napomena: U igri na poligonu,<br />rešenje je već prikazano.<br /"
359
364
">Zabavite se!</html>"
360
365
 
361
 
#: kbbmainwindow.cpp:488
 
366
#: kbbmainwindow.cpp:482
362
367
msgid "This will be the end of the current game!"
363
368
msgstr "Ovo će biti kraj tekuće partije!"
364
369
 
365
 
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122
 
370
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:121
366
371
msgid "Score"
367
372
msgstr "Rezultat"
368
373
 
369
 
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:123
 
374
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122
370
375
msgid ""
371
376
"<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
372
377
"</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
382
387
"tački ulaska.</li></ul></li></ul></p><p>Rezultat će biti <i>999</i> na kraju "
383
388
"partije ako napravite neku grešku.</p></qt>"
384
389
 
385
 
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:126
 
390
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:125
386
391
msgid ""
387
392
"<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
388
393
"in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
726
731
#: rc.cpp:14
727
732
msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
728
733
msgstr "Broj redova za poseban nivo težine"
729
 
 
730
 
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:25
731
 
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (KBlackBox Setup)
732
 
#: rc.cpp:17
733
 
msgid "Difficulty level"
734
 
msgstr "Nivo težine"