~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdelibs/nepomukbackup.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of nepomukbackup.po into Serbian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
 
3
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: nepomukbackup\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 04:50+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 15:46+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
12
"Language: sr@ijekavian\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
17
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
20
"X-Environment: kde\n"
 
21
 
 
22
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
 
23
msgid "NepomukBackup"
 
24
msgstr "Непомукова резерва"
 
25
 
 
26
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
 
27
msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
28
msgstr "Алатка за резерве Непомука"
 
29
 
 
30
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
 
31
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
32
msgstr "© 2010, тим Непомука—КДЕ"
 
33
 
 
34
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
 
35
msgid "Vishesh Handa"
 
36
msgstr "Вишеш Ханда"
 
37
 
 
38
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
 
39
msgid "Maintainer"
 
40
msgstr "Одржавалац"
 
41
 
 
42
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
 
43
msgid "Sebastian Trüg"
 
44
msgstr "Себастијан Триг"
 
45
 
 
46
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
 
47
msgid "Developer"
 
48
msgstr "Програмер"
 
49
 
 
50
# rewrite-msgid: /backup/backup creation/
 
51
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
 
52
msgid "Start the application in backup mode"
 
53
msgstr "Покрени програм у режиму прављења резерве"
 
54
 
 
55
# rewrite-msgid: /restore/backup/
 
56
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
 
57
msgid "Start the application in restore mode"
 
58
msgstr "Покрени програм у режиму враћања резерве"
 
59
 
 
60
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
 
61
msgid "Nepomuk Backup"
 
62
msgstr "Непомукова резерва"
 
63
 
 
64
#: backupwizardpages.cpp:44
 
65
msgid "Please choose one of the following options"
 
66
msgstr "Изаберите једну од сљедећих опција"
 
67
 
 
68
#: backupwizardpages.cpp:67
 
69
msgid "Performing backup"
 
70
msgstr "Прављење резерве"
 
71
 
 
72
#: backupwizardpages.cpp:81
 
73
#, kde-format
 
74
msgctxt "@info"
 
75
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
 
76
msgstr "Уписује резерву Непомукове базе података у <filename>%1</filename>..."
 
77
 
 
78
#: backupwizardpages.cpp:99
 
79
#, kde-format
 
80
msgctxt "@info"
 
81
msgid ""
 
82
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
 
83
"filename>."
 
84
msgstr ""
 
85
"Резерва Непомукове базе података успјешно уписана у <filename>%1</filename>."
 
86
 
 
87
#: backupwizardpages.cpp:101
 
88
msgid "Backup completed successfully"
 
89
msgstr "Резерва успјешно направљена"
 
90
 
 
91
#: backupwizardpages.cpp:127
 
92
msgctxt "@info"
 
93
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
 
94
msgstr "Није нађена ниједна системска резерва. Унесите посебну путању резерве."
 
95
 
 
96
#: backupwizardpages.cpp:181
 
97
msgid "Restoring Backup"
 
98
msgstr "Враћање резерве"
 
99
 
 
100
#: backupwizardpages.cpp:182
 
101
msgid "The backup is being restored..."
 
102
msgstr "Резерва се враћа..."
 
103
 
 
104
#: backupwizardpages.cpp:210
 
105
msgid "Invalid backup file"
 
106
msgstr "Лош фајл резерве"
 
107
 
 
108
#: backupwizardpages.cpp:250
 
109
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
 
110
msgstr "Подешавање Непомукове резерве"
 
111
 
 
112
#: backupwizardpages.cpp:290
 
113
msgctxt "@info"
 
114
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
 
115
msgstr "Стапам резерву у локалну Непомукову базу података..."
 
116
 
 
117
#: backupwizardpages.cpp:307
 
118
msgctxt "@info"
 
119
msgid "Backup restored successfully"
 
120
msgstr "Резерва успјешно враћена"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:72
 
123
msgctxt "@info"
 
124
msgid ""
 
125
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
 
126
"handled without it."
 
127
msgstr ""
 
128
"Изгледа да Непомуков сервис за резерве није у погону. Резервама се не може "
 
129
"руковати без њега."
 
130
 
 
131
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
 
132
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
 
133
msgid "Resolve..."
 
134
msgstr "Разријеши..."
 
135
 
 
136
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
 
137
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
 
138
msgid "Discard"
 
139
msgstr "Одбаци"
 
140
 
 
141
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
 
142
#, kde-format
 
143
msgctxt ""
 
144
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
 
145
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
 
146
msgid "Identified as: %1"
 
147
msgstr "идентификовано као %1"
 
148
 
 
149
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
 
150
msgctxt ""
 
151
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
 
152
"ignored in the following steps"
 
153
msgid "Discarded"
 
154
msgstr "одбачено"
 
155
 
 
156
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
 
157
msgctxt ""
 
158
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
 
159
"file corresponding to it has not been chosen yet."
 
160
msgid "Not identified"
 
161
msgstr "неидентификовано"
 
162
 
 
163
#: rc.cpp:1
 
164
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
165
msgid "Your names"
 
166
msgstr "Часлав Илић"
 
167
 
 
168
#: rc.cpp:2
 
169
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
170
msgid "Your emails"
 
171
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
 
172
 
 
173
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
 
174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
175
#: rc.cpp:5
 
176
msgid "Backup Path"
 
177
msgstr "Путања резерве"
 
178
 
 
179
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
 
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
181
#: rc.cpp:8
 
182
msgctxt "@info"
 
183
msgid ""
 
184
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
 
185
"is available."
 
186
msgstr "Изаберите фајл резерве. Побрините се да има довољно простора на диску."
 
187
 
 
188
#. i18n: file: errorpage.ui:14
 
189
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
 
190
#: rc.cpp:11
 
191
msgid "WizardPage"
 
192
msgstr "Страница чаробњака"
 
193
 
 
194
# >! ui: Restore -> ?
 
195
#. i18n: file: intropage.ui:44
 
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
197
#: rc.cpp:14
 
198
msgctxt "@info"
 
199
msgid ""
 
200
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
 
201
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
 
202
"<interface>Restore</interface> option below."
 
203
msgstr ""
 
204
"Направите резерву тренутне Непомукове базе података, укључујући и све ручно "
 
205
"унијете податке. Ову резерву касније можете вратити избором опције испод."
 
206
 
 
207
# >! ui: Backup -> ?
 
208
# rewrite-msgid: /tool/option/
 
209
#. i18n: file: intropage.ui:120
 
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
211
#: rc.cpp:17
 
212
msgctxt "@info"
 
213
msgid ""
 
214
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
 
215
"the <interface>Backup</interface> tool above."
 
216
msgstr ""
 
217
"Вратите аутоматску Непомукову системску резерву или ручну резерву коју сте "
 
218
"направили опцијом изнад."
 
219
 
 
220
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
 
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
222
#: rc.cpp:20
 
223
msgid ""
 
224
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
 
225
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
 
226
msgstr ""
 
227
"Није могуће идентификовати све фајлове у резерви. Разријешите сукобе бирањем "
 
228
"припадајућег фајла или одбацивањем података."
 
229
 
 
230
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
 
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
 
232
#: rc.cpp:23
 
233
msgid "Discard All"
 
234
msgstr "Одбаци све"
 
235
 
 
236
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
 
237
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
 
238
#: rc.cpp:26
 
239
msgid "Restoring the Backup"
 
240
msgstr "Враћање резерве"
 
241
 
 
242
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
 
243
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
 
244
#: rc.cpp:29
 
245
msgid "Please wait while the backup is being restored"
 
246
msgstr "Сачекајте док траје враћање резерве"
 
247
 
 
248
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
 
249
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
250
#: rc.cpp:32
 
251
msgid "Restore Nepomuk Database"
 
252
msgstr "Враћање Непомукове базе података"
 
253
 
 
254
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
 
255
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
256
#: rc.cpp:35
 
257
msgid ""
 
258
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
 
259
"custom backup path."
 
260
msgstr ""
 
261
"Изаберите резерву са списка познатих испод, или унесите посебну путању "
 
262
"резерве."
 
263
 
 
264
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
266
#: rc.cpp:38
 
267
msgctxt "@info"
 
268
msgid ""
 
269
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
 
270
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
 
271
msgstr ""
 
272
"Изаберите једну од системских резерви које прави Непомуков сервис за "
 
273
"резерве, или изаберите посебан фајл резерве који сте направили овом алатком."
 
274
 
 
275
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
 
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
 
277
#: rc.cpp:41
 
278
msgid "Open Backup..."
 
279
msgstr "Отвори резерву..."