8
8
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 04:20+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
25
#: networkdialog.cpp:53
29
#: networkdialog.cpp:66
31
msgstr "&Придружи се игри:"
33
#: networkdialog.cpp:81
35
msgstr "&Име домаћина:"
37
#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
41
#: networkdialog.cpp:109
42
msgid "&Enter server address manually"
43
msgstr "&Ручно унеси адресу сервера"
45
#: networkdialog.cpp:139
46
msgid "Network Parameters"
47
msgstr "Мрежни параметри"
49
#: networkdialog.cpp:204
50
msgid "Connecting to remote host..."
51
msgstr "Повезујем се на удаљени домаћин..."
53
#: networkdialog.cpp:211
54
msgid "Waiting for an incoming connection..."
55
msgstr "Чекам долазеће везе..."
57
#: networkdialog.cpp:234
58
msgid "Could not connect to host"
59
msgstr "Не могу да се повежем са домаћином"
25
61
# >> @item:intext highscore parameters
26
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:185
62
#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
30
66
# >> @item:intext highscore parameters
31
#: playfield.cpp:164 playfield.cpp:186
67
#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
35
71
# >> @item:intext highscore parameters
36
#: playfield.cpp:165 playfield.cpp:187
72
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
45
81
msgid "You win. Excellent!"
46
82
msgstr "Победили сте. Одлично!"
53
89
msgid "You lose. Try harder next time!"
54
90
msgstr "Изгубили сте. Потрудите се више следећи пут!"
58
94
msgid "Change Nickname"
59
95
msgstr "Промена надимка"
62
98
msgid "Enter new nickname:"
63
99
msgstr "Унесите нови надимак:"
65
101
# rewrite-msgid: /game//
66
102
# >> @title:window
68
104
msgid "Restart game"
69
105
msgstr "Поновно покретање"
72
108
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
73
109
msgstr "Противник тражи да се партија покрене из почетка. Прихватате ли?"
77
113
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
78
114
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
81
117
"Противник користи верзију Поморске битке пре КДЕ‑а 4. Према правилима "
82
118
"старијих клијената, бродови се не могу смештати један до другог."
85
121
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
86
122
msgstr "Непријатељ је опалио. Ваш потез!"
89
125
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
90
126
msgstr "Чекам да непријатељ опали..."
93
129
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
94
130
msgstr "Бродови су постављени. Пуцајте по непријатељском пољу!"
97
133
msgid "Waiting for other player to start the game..."
98
134
msgstr "Чекам да други играч започне партију..."
101
137
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
102
138
msgstr "Чекам да други играч постави бродове..."
105
141
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
106
142
msgstr "Распоредите своје бродове. Десним дугметом миша их ротирате."
109
145
msgid "&Single Player"
110
146
msgstr "&Један играч"
113
149
msgid "&Host Game..."
114
150
msgstr "&Домаћин игри..."
117
153
msgid "&Connect to Game..."
118
154
msgstr "&Повежи се у игру..."
121
157
msgid "Change &Nickname..."
122
158
msgstr "Промени &надимак..."
124
160
# >> @option:check
126
162
msgid "&Play Sounds"
127
163
msgstr "&Пуштај звуке"
129
165
# >> @option:check
131
167
msgid "Show End-of-Game Message"
132
168
msgstr "Порука за крај игре"
134
170
# >> @option:check
136
172
msgid "Show &Left Grid"
137
173
msgstr "&Лева мрежа"
139
175
# >> @option:check
140
#: mainwindow.cpp:101
141
177
msgid "Show &Right Grid"
142
178
msgstr "&Десна мрежа"
150
186
msgid "Single Player"
151
187
msgstr "Један играч"
154
190
msgid "Host Network Game"
155
191
msgstr "Домаћин мрежној игри"
158
194
msgid "Connect to Network Game"
159
195
msgstr "Повежи се на мрежну игру"
161
#: simplemenu.cpp:134 simplemenu.cpp:151
197
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
162
198
msgid "Remote player"
163
199
msgstr "Удаљени играч"
314
350
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
315
351
msgstr "УРЛ играчког сервера Поморске битке за повезивање по покретању"
317
#: networkdialog.cpp:53
321
#: networkdialog.cpp:66
323
msgstr "&Придружи се игри:"
325
#: networkdialog.cpp:81
327
msgstr "&Име домаћина:"
329
#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
333
#: networkdialog.cpp:109
334
msgid "&Enter server address manually"
335
msgstr "&Ручно унеси адресу сервера"
337
#: networkdialog.cpp:139
338
msgid "Network Parameters"
339
msgstr "Мрежни параметри"
341
#: networkdialog.cpp:204
342
msgid "Connecting to remote host..."
343
msgstr "Повезујем се на удаљени домаћин..."
345
#: networkdialog.cpp:211
346
msgid "Waiting for an incoming connection..."
347
msgstr "Чекам долазеће везе..."
349
#: networkdialog.cpp:234
350
msgid "Could not connect to host"
351
msgstr "Не могу да се повежем са домаћином"
353
353
#: playerentity.cpp:167
355
355
msgid "Your opponent is now known as %1"
399
399
msgid "Whether sound effects should be played."
400
400
msgstr "Да ли пуштати звучне ефекте."
402
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:26
403
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (general)
405
msgid "Game difficulty."
406
msgstr "Тежина игре."