22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
26
#: HostConnector.cpp:44
28
msgstr "Повезивање домаћина"
30
#: HostConnector.cpp:55
34
#: HostConnector.cpp:65
35
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
36
msgstr "Име домаћина на који желите да се повежете."
38
#: HostConnector.cpp:71
39
msgid "Connection Type"
42
#: HostConnector.cpp:77
46
#: HostConnector.cpp:80
47
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
48
msgstr "Веза са удаљеним домаћином преко безбједне шкољке."
50
#: HostConnector.cpp:83
54
#: HostConnector.cpp:84
55
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
56
msgstr "Веза са удаљеним домаћином преко удаљене шкољке."
58
#: HostConnector.cpp:87
62
#: HostConnector.cpp:88
64
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
65
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
67
"Веза са демоном К‑систембрана на рачунару са којим желите да се повежете, а "
68
"која ослушкује клијентске захтјеве."
70
#: HostConnector.cpp:91
71
msgid "Custom command"
72
msgstr "Посебна наредба"
74
#: HostConnector.cpp:92
76
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
79
"Демон К‑систембрана покреће се на удаљеном домаћину наредбом коју унесете "
82
#: HostConnector.cpp:95
86
#: HostConnector.cpp:102
88
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
90
msgstr "Број порта на коме демон К‑систембрана ослушкује везе."
92
#: HostConnector.cpp:105
96
#: HostConnector.cpp:108
100
#: HostConnector.cpp:117
101
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
103
"Наредба за покретање демона К‑систембрана на домаћину који желите да "
106
#: HostConnector.cpp:121
107
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
108
msgstr "нпр. <icode>ssh -l root udaljeni.domacin.org ksysguardd</icode>"
110
#: SensorBrowser.cpp:117
111
msgid "Sensor Browser"
112
msgstr "Прегледач сензора"
114
#: SensorBrowser.cpp:474
115
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
116
msgstr "Превуците сензоре у празне ћелије радног листа."
118
#: SensorBrowser.cpp:475
120
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
121
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
122
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
123
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
124
"on to the display to add more sensors."
126
"Прегледач сензора набраја повезане домаћине и њихове сензоре. Одавдје "
127
"превлачите сензоре у ћелије радног листа, чиме се добија визуелни приказ "
128
"вриједности сензора. Неки од приказа могу давати вриједности и по неколико "
129
"сензора: опет превуците сензоре на приказ да бисте додали више њих."
25
131
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
34
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
35
msgid "Drop Sensor Here"
36
msgstr "Превуци сензор овдје"
38
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
40
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
41
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
42
"the values of the sensor over time."
44
"Ово је празан простор радног листа. Превуците овамо сензор из прегледача "
45
"сензора, када ће се појавити приказ у којем можете пратити вриједности "
46
"сензора у стварном времену."
48
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
49
msgid "List View Settings"
50
msgstr "Поставке приказа списка"
52
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
54
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
55
msgid "Multimeter Settings"
56
msgstr "Поставке мултиметра"
58
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
62
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
63
msgid "&Remove Display"
64
msgstr "&Уклони приказ"
66
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
69
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
70
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
71
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
74
"<qt><p>Ово је приказ сензора. Можете га прилагодити десним кликом овде и "
75
"избором ставке <interface>Својства</interface> из искачућег менија. "
76
"Изаберите <interface>Уклони сензор</interface> ако желите да уклоните приказ "
77
"са радног листа.</p>%1</qt>"
79
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
80
msgid "Sensor Logger Settings"
81
msgstr "Поставке биљежника сензора"
84
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
89
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
94
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
99
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
104
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
108
140
# >> @title:window
109
141
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
110
142
msgid "Edit BarGraph Preferences"
281
313
msgid "Enter new label:"
282
314
msgstr "Нова етикета:"
284
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
285
msgctxt "Largest axis title"
289
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
290
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
296
# skip-rule: x-markup-k
297
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
299
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
300
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
301
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
303
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
308
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
314
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
320
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
326
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
332
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
338
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
344
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
350
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
356
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
358
msgctxt "unitless - just a number"
316
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
317
msgid "Drop Sensor Here"
318
msgstr "Превуци сензор овдје"
320
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
322
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
323
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
324
"the values of the sensor over time."
326
"Ово је празан простор радног листа. Превуците овамо сензор из прегледача "
327
"сензора, када ће се појавити приказ у којем можете пратити вриједности "
328
"сензора у стварном времену."
362
330
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
363
331
msgid "Plotter Settings"
504
472
msgid "Move Down"
505
473
msgstr "Помјери надоље"
475
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
476
msgid "List View Settings"
477
msgstr "Поставке приказа списка"
479
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
481
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
482
msgid "Multimeter Settings"
483
msgstr "Поставке мултиметра"
485
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
489
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
490
msgid "&Remove Display"
491
msgstr "&Уклони приказ"
493
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
496
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
497
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
498
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
501
"<qt><p>Ово је приказ сензора. Можете га прилагодити десним кликом овде и "
502
"избором ставке <interface>Својства</interface> из искачућег менија. "
503
"Изаберите <interface>Уклони сензор</interface> ако желите да уклоните приказ "
504
"са радног листа.</p>%1</qt>"
506
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
507
msgid "Sensor Logger Settings"
508
msgstr "Поставке биљежника сензора"
511
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
516
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
521
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
526
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
531
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
535
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
536
msgid "File logging settings"
537
msgstr "Поставке биљежења"
539
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
541
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
542
msgid "Foreground color:"
543
msgstr "Боја исписа:"
507
545
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
617
645
msgid "S&tart Logging"
618
646
msgstr "&Покрени биљежење"
648
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
649
msgctxt "Largest axis title"
653
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
654
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
660
# skip-rule: x-markup-k
661
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
663
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
664
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
665
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
667
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
672
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
678
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
684
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
690
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
696
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
702
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
708
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
714
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
720
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
722
msgctxt "unitless - just a number"
726
#: TimerSettings.cpp:38
727
msgid "Timer Settings"
728
msgstr "Поставке одбројавача"
730
#: TimerSettings.cpp:48
731
msgid "Use update interval of worksheet"
732
msgstr "Периодично ажурирање радног листа"
734
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
735
msgid "Update interval:"
736
msgstr "Период ажурирања:"
738
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
739
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
740
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65
744
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
745
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
746
msgstr "Сви прикази листа ажурирају се учестаношћу коју наведете овдје."
620
748
#: WorkSheetSettings.cpp:40
621
749
msgid "Tab Properties"
622
750
msgstr "Својства језичка"
641
769
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
642
770
msgstr "Број колона које лист треба да има."
644
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
645
msgid "Update interval:"
646
msgstr "Период ажурирања:"
648
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
649
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
650
#: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:65
654
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
655
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
656
msgstr "Сви прикази листа ажурирају се учестаношћу коју наведете овдје."
658
772
#: WorkSheetSettings.cpp:101
659
773
msgid "Enter the title of the worksheet here."
660
774
msgstr "Наслов радног листа."
663
#: HostConnector.cpp:44
665
msgstr "Повезивање домаћина"
667
#: HostConnector.cpp:55
671
#: HostConnector.cpp:65
672
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
673
msgstr "Име домаћина на који желите да се повежете."
675
#: HostConnector.cpp:71
676
msgid "Connection Type"
679
#: HostConnector.cpp:77
683
#: HostConnector.cpp:80
684
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
685
msgstr "Веза са удаљеним домаћином преко безбједне шкољке."
687
#: HostConnector.cpp:83
691
#: HostConnector.cpp:84
692
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
693
msgstr "Веза са удаљеним домаћином преко удаљене шкољке."
695
#: HostConnector.cpp:87
699
#: HostConnector.cpp:88
701
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
702
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
704
"Веза са демоном К‑систембрана на рачунару са којим желите да се повежете, а "
705
"која ослушкује клијентске захтјеве."
707
#: HostConnector.cpp:91
708
msgid "Custom command"
709
msgstr "Посебна наредба"
711
#: HostConnector.cpp:92
713
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
716
"Демон К‑систембрана покреће се на удаљеном домаћину наредбом коју унесете "
719
#: HostConnector.cpp:95
723
#: HostConnector.cpp:102
725
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
727
msgstr "Број порта на коме демон К‑систембрана ослушкује везе."
729
#: HostConnector.cpp:105
733
#: HostConnector.cpp:108
737
#: HostConnector.cpp:117
738
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
740
"Наредба за покретање демона К‑систембрана на домаћину који желите да "
743
#: HostConnector.cpp:121
744
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
745
msgstr "нпр. <icode>ssh -l root udaljeni.domacin.org ksysguardd</icode>"
747
#: SensorBrowser.cpp:117
748
msgid "Sensor Browser"
749
msgstr "Прегледач сензора"
751
#: SensorBrowser.cpp:474
752
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
753
msgstr "Превуците сензоре у празне ћелије радног листа."
755
#: SensorBrowser.cpp:475
757
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
758
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
759
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
760
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
761
"on to the display to add more sensors."
763
"Прегледач сензора набраја повезане домаћине и њихове сензоре. Одавдје "
764
"превлачите сензоре у ћелије радног листа, чиме се добија визуелни приказ "
765
"вриједности сензора. Неки од приказа могу давати вриједности и по неколико "
766
"сензора: опет превуците сензоре на приказ да бисте додали више њих."
768
#: TimerSettings.cpp:38
769
msgid "Timer Settings"
770
msgstr "Поставке одбројавача"
772
#: TimerSettings.cpp:48
773
msgid "Use update interval of worksheet"
774
msgstr "Периодично ажурирање радног листа"
778
msgid "Cannot open the file %1."
779
msgstr "Не могу да отворим фајл <filename>%1</filename>."
783
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
784
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> не садржи исправан ИксМЛ."
789
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
790
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
792
"Фајл <filename>%1</filename> не садржи исправну дефиницију радног листа, "
793
"која мора имати дефинисан тип документа <icode>KSysGuardWorkSheet</icode>."
797
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
798
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> има неисправну величину радног листа."
802
msgid "Cannot save file %1"
803
msgstr "Не могу да сачувам фајл <filename>%1</filename>"
806
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
807
msgstr "Клипборд не садржи исправан опис приказа."
810
msgid "Select Display Type"
811
msgstr "Изабери тип приказа"
816
msgstr "&Линијски графикон"
819
msgid "&Digital display"
820
msgstr "&Дигитални приказ"
824
msgstr "&Тракасти графикон"
827
msgid "Log to a &file"
828
msgstr "&Биљежи у фајл"
831
msgid "Remove this display?"
832
msgstr "Уклонити овај приказ?"
836
msgid "Remove Display"
837
msgstr "Уклањање приказа"
843
776
#: Workspace.cpp:113
1041
974
msgid "Optional worksheet files to load"
1042
975
msgstr "Опциони фајлови радних листова за учитавање"
979
msgid "Cannot open the file %1."
980
msgstr "Не могу да отворим фајл <filename>%1</filename>."
984
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
985
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> не садржи исправан ИксМЛ."
990
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
991
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
993
"Фајл <filename>%1</filename> не садржи исправну дефиницију радног листа, "
994
"која мора имати дефинисан тип документа <icode>KSysGuardWorkSheet</icode>."
998
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
999
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> има неисправну величину радног листа."
1001
#: WorkSheet.cpp:228
1003
msgid "Cannot save file %1"
1004
msgstr "Не могу да сачувам фајл <filename>%1</filename>"
1006
#: WorkSheet.cpp:274
1007
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1008
msgstr "Клипборд не садржи исправан опис приказа."
1010
#: WorkSheet.cpp:375
1011
msgid "Select Display Type"
1012
msgstr "Изабери тип приказа"
1015
#: WorkSheet.cpp:376
1017
msgstr "&Линијски графикон"
1019
#: WorkSheet.cpp:377
1020
msgid "&Digital display"
1021
msgstr "&Дигитални приказ"
1023
#: WorkSheet.cpp:378
1025
msgstr "&Тракасти графикон"
1027
#: WorkSheet.cpp:379
1028
msgid "Log to a &file"
1029
msgstr "&Биљежи у фајл"
1031
#: WorkSheet.cpp:533
1032
msgid "Remove this display?"
1033
msgstr "Уклонити овај приказ?"
1036
#: WorkSheet.cpp:534
1037
msgid "Remove Display"
1038
msgstr "Уклањање приказа"
1040
#: WorkSheet.cpp:575
1045
1045
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1046
1046
msgid "Your names"