1
# Translation of desktop_kdesdk.po into Serbian.
2
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:10+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 01:33+0100\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: \n"
22
"X-Text-Markup: xmlents\n"
23
"X-Environment: kde\n"
25
#: cervisia/cervisia.desktop:2
28
msgstr "Прочеље за ЦВС"
30
#: cervisia/cervisia.desktop:73 cervisia/cervisiapart.desktop:5
35
#: cervisia/cervisia.notifyrc:3
37
msgid "Cervisia CVS Client"
38
msgstr "ЦВС клијент Цервисија"
40
#: cervisia/cervisia.notifyrc:44
42
msgid "CVS commit job done"
43
msgstr "Завршена ЦВС предаја"
45
#: cervisia/cervisia.notifyrc:93
47
msgid "A CVS commit job is done"
48
msgstr "Посао ЦВС предаје је окончан"
50
#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:3
55
#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:65
57
msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
58
msgstr "Д‑бус сервис који даје сучеље ка ЦВС‑у"
60
#: dolphin-plugins/bazaar/fileviewbazaarplugin.desktop:3
65
#: dolphin-plugins/git/fileviewgitplugin.desktop:3
70
#: dolphin-plugins/hg/fileviewhgplugin.desktop:3
75
#: dolphin-plugins/svn/fileviewsvnplugin.desktop:3
80
#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:7
82
msgid "KDE Template Generator"
83
msgstr "Генератор КДЕ шаблона"
85
#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:56
88
msgstr "К‑шаблон-програма"
90
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:3
91
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:3
92
#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:3
93
#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:3
94
#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:3
95
#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:3
96
#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:3
97
#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:3
98
#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:3
103
# rewrite-msgid: /Akonadi Resource Template//
104
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:36
106
msgid "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource"
107
msgstr "Шаблон за Аконадијев ресурс ПИМ података"
109
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:2
111
msgid "%{APPNAME} Serializer"
112
msgstr "%{APPNAME} серијализатор"
114
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:45
116
msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
117
msgstr "Прикључак Аконадијевог серијализатора за %{APPNAMELC}"
119
# rewrite-msgid: /Akonadi Serializer Template//
120
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:36
123
"Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer plugin"
124
msgstr "Шаблон прикључка Аконадијевог серијализатора"
126
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:4
127
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:4
129
msgid "%{APPNAME} Shape"
130
msgstr "Облик за %{APPNAME}"
132
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:43
133
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:43
135
msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
136
msgstr "Облик за %{APPNAME} (Флејк)"
138
# rewrite-msgid: /KOffice Shape Template .Flake.//
139
#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:36
142
"KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a "
143
"tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)"
145
"Шаблон прикључка за К‑офис са обликом, алатком и сидриштем (име пројекта "
146
"треба да буде OvogOblika)"
148
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:3
153
# rewrite-msgid: /KDE 4 GUI Application//
154
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:35
157
"KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
158
"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT"
160
"Једноставан КДЕ‑4 шаблон на основу ц‑мејка, наслеђује XMLGuiWindow и "
161
"показује употребу К‑конфиг‑ИксТ‑а"
163
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:3
165
msgid "QML Application"
166
msgstr "КуМЛ програм"
168
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:32
171
"KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
172
"demonstrates how to use KConfig XT and QML"
174
"Једноставан КДЕ‑4 шаблон на основу ц‑мејка, наслеђује XMLGuiWindow и "
175
"показује употребу К‑конфиг‑ИксТ‑а и КуМЛ‑а."
177
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
178
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
179
#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
180
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:48
181
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
182
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:47
183
#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:2
184
#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:2
185
#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
186
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:50
191
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
192
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
193
msgctxt "GenericName"
194
msgid "A KDE4 Application"
195
msgstr "КДЕ‑4 програм"
197
#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:3
199
msgid "Minimal C++ KDE"
200
msgstr "Минимални Ц++ за КДЕ"
202
#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:30
204
msgid "A very basic KDE GUI Application in C++"
205
msgstr "Сасвим основни графички КДЕ програм у Ц++у"
207
#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
208
msgctxt "GenericName"
209
msgid "A Simple KDE Application"
210
msgstr "Једноставни КДЕ програм"
212
# rewrite-msgid: /KOffice Text-Plugin Template//
213
#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:36
216
"KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new features "
217
"for modifying text (use ThisFormat for the project name)"
219
"Шаблон прикључка за К‑офис за додавање нових могућности мењања текста (име "
220
"пројекта треба да буде OvogOblika)"
222
#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kotext%{APPNAMELC}.desktop:2
224
msgid "%{APPNAME} plugin"
225
msgstr "Прикључак за %{APPNAME}"
227
# rewrite-msgid: /KDE 4 Konqueror plugin//
228
#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:36
231
"KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
232
"KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin"
234
"Једноставан КДЕ‑4 шаблон на основу ц‑мејка, наслеђује KParts::Plugin и "
235
"показује како се пишу прикључци за К‑освајач."
237
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:16
239
msgid "Extended UrlBar Options"
240
msgstr "Опције проширене траке УРЛ‑ова"
242
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:96
243
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:95
244
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:98
245
msgctxt "GenericName"
249
# rewrite-msgid: /KDE 4 KPart Application//
250
#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:36
253
"KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
254
"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart"
256
"Једноставан КДЕ‑4 шаблон на основу ц‑мејка, наслеђује XMLGuiWindow и "
257
"показује извођење К‑дела"
259
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
260
msgctxt "GenericName"
261
msgid "A KDE KPart Application"
264
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}_part.desktop:2
266
msgid "%{APPNAME}Part"
267
msgstr "%{APPNAME} део"
269
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:3
274
# rewrite-msgid: /KTextEditor Plugin Template//
275
#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:36
278
"KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform "
279
"special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat "
280
"for the project name)"
282
"Шаблон прикључка за KTextEditor за извођење специјалних поступака у "
283
"К‑писању, Кејт, К‑девелопу, итд. (име пројекта треба да буде OvogOblika)"
285
#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:50
287
msgid "Plasma %{APPNAME}"
288
msgstr "Плазмин %{APPNAME}"
290
# rewrite-msgid: /Plasma Applet Template//
291
#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:36
294
"Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a "
296
msgstr "Шаблон за плазма аплет који даје икону и текст"
298
#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:3
300
msgid "Qt - QMake C++"
301
msgstr "КуТ — ку‑мејк за Ц++"
303
# rewrite-msgid: /Qt4 GUI Application//
304
#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:32
307
"Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with graphical "
308
"user interface (crossplatform compatible)"
310
"Програм на основу ку‑мејка/КуТ‑а‑4 са графички корисничким сучељем "
311
"(прекоплатформски сагласан)"
313
#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:50
315
msgid "%{APPNAME} runner"
316
msgstr "%{APPNAME} извођач"
318
# rewrite-msgid: /Plasma Runner Template//
319
#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:36
321
msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template"
322
msgstr "Шаблон плазма извођача"
324
#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:3
329
# rewrite-msgid: /PyKDE4 GUI Application//
330
#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:35
332
msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4"
333
msgstr "ПиКДЕ‑4 шаблон — захтева ПиКДЕ‑4"
335
#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:3
337
msgid "Python Qt-only"
338
msgstr "Питон, чисти КуТ"
340
# rewrite-msgid: /PyQt4 GUI Application//
341
#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:30
344
"PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
345
msgstr "ПиКуТ шаблон преко КуТ‑дизајнера — захтева ПиКуТ‑4"
347
#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:3
348
#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:3
353
# rewrite-msgid: /KDE 4 Ruby GUI Application//
354
#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:34
357
"KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from "
358
"XMLGuiWindow - needs korundum4"
360
"Једноставан КДЕ‑4 рубијевски шаблон, наслеђује XMLGuiWindow — захтева "
363
#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
364
msgctxt "GenericName"
365
msgid "A KDE4 Ruby Application"
366
msgstr "КДЕ‑4 рубијевски програм"
368
# rewrite-msgid: /KDE 4 Ruby Konqueror plugin//
369
#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:34
372
"KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits "
373
"from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
375
"Једноставан КДЕ‑4 шаблон на основу ц‑мејка, наслеђује KParts::Plugin и "
376
"показује како се пишу прикључци за К‑освајач на рубију."
378
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:18
380
msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby"
381
msgstr "%{APPNAME} — напишите прикључак за К‑освајач на рубију"
383
#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:9
388
#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:66
389
#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:38
390
msgctxt "GenericName"
391
msgid "Profiler Frontend"
392
msgstr "Прочеље профилизатора"
394
#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:121
395
#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:93
397
msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
398
msgstr "Визуелизација профилисања перформанси"
400
#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:8
405
#: kdeaccounts-plugin/kdeaccountsplugin.desktop:2
407
msgid "KDE Repository Accounts"
408
msgstr "Налози ризнице КДЕ‑а"
410
#: kioslave/svn/ksvnd/ksvnd.desktop:3
412
msgid "KDED Subversion Module"
413
msgstr "КДЕД модул за Субверзију"
415
#: kioslave/svn/svn+file.protocol:15 kioslave/svn/svn+http.protocol:15
416
#: kioslave/svn/svn+https.protocol:15 kioslave/svn/svn.protocol:15
417
#: kioslave/svn/svn+ssh.protocol:15
418
msgctxt "Description"
419
msgid "Subversion ioslave"
420
msgstr "У/И захват за Субверзију"
422
#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:8
424
msgid "Apply Patch..."
425
msgstr "Примени закрпу..."
427
#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:65
429
msgid "Apply the patch to another folder/file"
430
msgstr "Примени закрпу на другу фасциклу или фајл"
432
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:4
433
msgctxt "X-KDE-Submenu"
437
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:70
439
msgid "Add to Repository"
440
msgstr "Додај у ризницу"
442
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:129
444
msgid "Delete From Repository"
445
msgstr "Обриши из ризнице"
447
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:187
449
msgid "Revert Local Changes"
450
msgstr "Одбаци локалне измене"
452
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:241
454
msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
455
msgstr "Уклони све локално начињене измене. Пажња, ово се не може опозвати."
457
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:292
460
msgstr "Преименуј..."
462
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:354
465
"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding "
466
"and deleting to rename a file."
468
"Преименуј фајл локално и у ризници. Боље него ради преименовања додати и "
471
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:405
473
msgid "Import Repository"
474
msgstr "Увези ризницу"
476
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:461
479
"Put folder into an existing repository to put it under revision control."
480
msgstr "Стави фасциклу у постојећу ризницу, тј. под контролу ревизија."
482
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:511
484
msgid "Checkout From Repository..."
485
msgstr "Довуци из ризнице..."
487
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:564
489
msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
490
msgstr "Довуци фајлове из постојеће ризнице у ову фасциклу."
492
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:615
497
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:671
499
msgid "Switch given working copy to another branch"
500
msgstr "Пребаци дату радну копију на другу грану"
502
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:723
507
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:780
509
msgid "Merge changes between this and another branch"
510
msgstr "Стопи измене између ове и друге гране"
512
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:832
517
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:885
519
msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
520
msgstr "За сваки ред фајла покажи ко га је и када написао"
522
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:937
524
msgid "Create Patch..."
525
msgstr "Направи закрпу..."
527
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:996
532
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1059
534
msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
535
msgstr "Довуци из ризнице неверзирану копију стабла"
537
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1110
540
msgstr "Разликуј (локално)"
542
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1166
544
msgid "Show local changes since last update"
545
msgstr "Прикажи локалне измене од последњег ажурирања"
547
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:11
550
msgstr "СВН ажурирање"
552
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:70
557
#: kompare/kompare.desktop:4
562
# literal-segment: diff|patch
563
#: kompare/kompare.desktop:67
564
msgctxt "GenericName"
565
msgid "Diff/Patch Frontend"
566
msgstr "Прочеље за diff и patch"
568
#: kompare/komparenavtreepart/komparenavtreepart.desktop:2
570
msgid "KompareNavTreePart"
571
msgstr "KompareNavTreePart"
573
#: kompare/komparepart/komparepart.desktop:3
576
msgstr "К‑поређење део"
578
#: kuiviewer/designerthumbnail.desktop:3
580
msgid "Qt Designer Files"
581
msgstr "Фајлови КуТ‑дизајнера"
583
#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:2
586
msgstr "К‑УИ‑приказивач"
588
#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:61
589
msgctxt "GenericName"
590
msgid "Qt Designer UI File Viewer"
591
msgstr "Приказивач УИ фајлова КуТ‑дизајнера"
593
#: kuiviewer/kuiviewer_part.desktop:2
595
msgid "KUIViewerPart"
596
msgstr "К‑УИ‑приказивач део"
598
#: lokalize/src/lokalize.desktop:2 lokalize/src/lokalize.notifyrc:37
603
#: lokalize/src/lokalize.desktop:59
604
msgctxt "GenericName"
605
msgid "Computer-Aided Translation System"
606
msgstr "Систем за превођење помоћу рачунара"
608
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:3
610
msgid "Computer-aided translation system"
611
msgstr "Систем за превођење помоћу рачунара"
613
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:90
615
msgid "Error opening files"
616
msgstr "Грешка при отварању фајлова"
618
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:125
620
msgid "Error opening files for synchronization"
621
msgstr "Грешка при отварању фајлова ради синхронизације"
623
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:159
625
msgid "No Qt Sql modules were found"
626
msgstr "Није нађен ниједан СКуЛ модул за КуТ"
628
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/bitfields/bitfields.desktop:7
630
msgid "Bitfields test"
631
msgstr "Проба битских поља"
633
# rewrite-msgid: /Do not translate.*//
634
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:7
637
"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
638
msgstr "Проба низова динамичке дужине (јаваскрипт)"
640
# rewrite-msgid: /Do not translate.*//
641
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:36
644
"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of "
646
msgstr "Пробна структура за динамичке низове (јаваскрипт)"
648
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:7
650
msgid "Testing dynamic length arrays"
651
msgstr "Проба низова динамичке дужине"
653
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:39
655
msgid "A test structure for dynamic arrays"
656
msgstr "Пробна структура за динамичке низове"
658
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:7
659
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:9
661
msgid "ELF structure"
662
msgstr "ЕЛФ структура"
664
# rewrite-msgid: /Executable and Linkable Format/ELF Executable Format/
665
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:40
666
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:42
668
msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)"
669
msgstr "Структура за формат извршних фајлова ЕЛФ"
671
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:7
673
msgid "Testing enums"
674
msgstr "Проба набрајања"
676
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:39
678
msgid "A test structure for enums"
679
msgstr "Пробна структура за набрајања"
681
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:7
683
msgid "Testing bitflags"
684
msgstr "Проба битских заставица"
686
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:29
688
msgid "A test for bitflags"
689
msgstr "Проба за битске заставице"
691
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:7
693
msgid "PNG file header"
694
msgstr "Заглавље ПНГ фајла"
696
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:43
699
"A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
702
"Пробна структура која садржи заглавље ПНГ фајла (који мора бити велике "
705
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:7
707
msgid "JavaScript test"
708
msgstr "Проба јаваскрипта"
710
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:41
712
msgid "Just testing structures defined in JS"
713
msgstr "Проба структура дефинисаних јаваскриптом"
715
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:7
717
msgid "Another simple test"
718
msgstr "Још једна проста проба"
720
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:43
722
msgid "A few more test structures"
723
msgstr "Још неколико пробних структура"
725
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:7
728
msgstr "Једноставна проба"
730
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:44
732
msgid "A few test structures"
733
msgstr "Неколико пробних структура"
735
#: okteta/mobile/program/okteta-mobile.desktop:4
737
msgid "Okteta Mobile"
738
msgstr "Октета мобилна"
740
#: okteta/parts/kbytesedit/kbytearrayedit.desktop:3
742
msgid "BytesEdit Widget"
743
msgstr "Виџет за уређивање бајтова"
745
#: okteta/parts/kpart/oktetapart.desktop:4
747
msgid "Okteta Hex Viewer"
748
msgstr "Хексадекадни приказивач Октете"
750
#: okteta/program/okteta.desktop:2
755
#: okteta/program/okteta.desktop:42
756
msgctxt "GenericName"
758
msgstr "Хексадекадни уређивач"
760
#: scheck/scheck.themerc:2
765
#: scheck/scheck.themerc:56
767
msgid "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
768
msgstr "Развојни стил за тражење сукобâ у пречицама и према стилском водичу"
770
#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:8
775
#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:68
776
msgctxt "GenericName"