~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/desktop_kdesdk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of desktop_kdesdk.po into Serbian.
2
 
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
6
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:10+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 01:33+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: \n"
22
 
"X-Text-Markup: xmlents\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
 
25
 
#: cervisia/cervisia.desktop:2
26
 
msgctxt "GenericName"
27
 
msgid "CVS Frontend"
28
 
msgstr "Прочеље за ЦВС"
29
 
 
30
 
#: cervisia/cervisia.desktop:73 cervisia/cervisiapart.desktop:5
31
 
msgctxt "Name"
32
 
msgid "Cervisia"
33
 
msgstr "Цервисија"
34
 
 
35
 
#: cervisia/cervisia.notifyrc:3
36
 
msgctxt "Comment"
37
 
msgid "Cervisia CVS Client"
38
 
msgstr "ЦВС клијент Цервисија"
39
 
 
40
 
#: cervisia/cervisia.notifyrc:44
41
 
msgctxt "Name"
42
 
msgid "CVS commit job done"
43
 
msgstr "Завршена ЦВС предаја"
44
 
 
45
 
#: cervisia/cervisia.notifyrc:93
46
 
msgctxt "Comment"
47
 
msgid "A CVS commit job is done"
48
 
msgstr "Посао ЦВС предаје је окончан"
49
 
 
50
 
#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:3
51
 
msgctxt "Name"
52
 
msgid "CvsService"
53
 
msgstr "ЦВС‑сервис"
54
 
 
55
 
#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:65
56
 
msgctxt "Comment"
57
 
msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
58
 
msgstr "Д‑бус сервис који даје сучеље ка ЦВС‑у"
59
 
 
60
 
#: dolphin-plugins/bazaar/fileviewbazaarplugin.desktop:3
61
 
msgctxt "Name"
62
 
msgid "Bazaar"
63
 
msgstr "Базар"
64
 
 
65
 
#: dolphin-plugins/git/fileviewgitplugin.desktop:3
66
 
msgctxt "Name"
67
 
msgid "Git"
68
 
msgstr "Гит"
69
 
 
70
 
#: dolphin-plugins/hg/fileviewhgplugin.desktop:3
71
 
msgctxt "Name"
72
 
msgid "Mercurial"
73
 
msgstr "Меркјуријал"
74
 
 
75
 
#: dolphin-plugins/svn/fileviewsvnplugin.desktop:3
76
 
msgctxt "Name"
77
 
msgid "Subversion"
78
 
msgstr "Субверзија"
79
 
 
80
 
#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:7
81
 
msgctxt "GenericName"
82
 
msgid "KDE Template Generator"
83
 
msgstr "Генератор КДЕ шаблона"
84
 
 
85
 
#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:56
86
 
msgctxt "Name"
87
 
msgid "KAppTemplate"
88
 
msgstr "К‑шаблон-програма"
89
 
 
90
 
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:3
91
 
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:3
92
 
#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:3
93
 
#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:3
94
 
#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:3
95
 
#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:3
96
 
#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:3
97
 
#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:3
98
 
#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:3
99
 
msgctxt "Name"
100
 
msgid "C++"
101
 
msgstr "Ц++"
102
 
 
103
 
# rewrite-msgid: /Akonadi Resource Template//
104
 
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:36
105
 
msgctxt "Comment"
106
 
msgid "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource"
107
 
msgstr "Шаблон за Аконадијев ресурс ПИМ података"
108
 
 
109
 
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:2
110
 
msgctxt "Name"
111
 
msgid "%{APPNAME} Serializer"
112
 
msgstr "%{APPNAME} серијализатор"
113
 
 
114
 
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:45
115
 
msgctxt "Comment"
116
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
117
 
msgstr "Прикључак Аконадијевог серијализатора за %{APPNAMELC}"
118
 
 
119
 
# rewrite-msgid: /Akonadi Serializer Template//
120
 
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:36
121
 
msgctxt "Comment"
122
 
msgid ""
123
 
"Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer plugin"
124
 
msgstr "Шаблон прикључка Аконадијевог серијализатора"
125
 
 
126
 
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:4
127
 
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:4
128
 
msgctxt "Name"
129
 
msgid "%{APPNAME} Shape"
130
 
msgstr "Облик за %{APPNAME}"
131
 
 
132
 
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:43
133
 
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:43
134
 
msgctxt "Comment"
135
 
msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
136
 
msgstr "Облик за %{APPNAME} (Флејк)"
137
 
 
138
 
# rewrite-msgid: /KOffice Shape Template .Flake.//
139
 
#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:36
140
 
msgctxt "Comment"
141
 
msgid ""
142
 
"KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a "
143
 
"tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)"
144
 
msgstr ""
145
 
"Шаблон прикључка за К‑офис са обликом, алатком и сидриштем (име пројекта "
146
 
"треба да буде OvogOblika)"
147
 
 
148
 
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:3
149
 
msgctxt "Name"
150
 
msgid "C++ KDE"
151
 
msgstr "Ц++ за КДЕ"
152
 
 
153
 
# rewrite-msgid: /KDE 4 GUI Application//
154
 
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:35
155
 
msgctxt "Comment"
156
 
msgid ""
157
 
"KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
158
 
"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT"
159
 
msgstr ""
160
 
"Једноставан КДЕ‑4 шаблон на основу ц‑мејка, наслеђује XMLGuiWindow и "
161
 
"показује употребу К‑конфиг‑ИксТ‑а"
162
 
 
163
 
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:3
164
 
msgctxt "Name"
165
 
msgid "QML Application"
166
 
msgstr "КуМЛ програм"
167
 
 
168
 
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:32
169
 
msgctxt "Comment"
170
 
msgid ""
171
 
"KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
172
 
"demonstrates how to use KConfig XT and QML"
173
 
msgstr ""
174
 
"Једноставан КДЕ‑4 шаблон на основу ц‑мејка, наслеђује XMLGuiWindow и "
175
 
"показује употребу К‑конфиг‑ИксТ‑а и КуМЛ‑а."
176
 
 
177
 
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
178
 
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
179
 
#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
180
 
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:48
181
 
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
182
 
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:47
183
 
#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:2
184
 
#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:2
185
 
#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
186
 
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:50
187
 
msgctxt "Name"
188
 
msgid "%{APPNAME}"
189
 
msgstr "%{APPNAME}"
190
 
 
191
 
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
192
 
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
193
 
msgctxt "GenericName"
194
 
msgid "A KDE4 Application"
195
 
msgstr "КДЕ‑4 програм"
196
 
 
197
 
#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:3
198
 
msgctxt "Name"
199
 
msgid "Minimal C++ KDE"
200
 
msgstr "Минимални Ц++ за КДЕ"
201
 
 
202
 
#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:30
203
 
msgctxt "Comment"
204
 
msgid "A very basic KDE GUI Application in C++"
205
 
msgstr "Сасвим основни графички КДЕ програм у Ц++у"
206
 
 
207
 
#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
208
 
msgctxt "GenericName"
209
 
msgid "A Simple KDE Application"
210
 
msgstr "Једноставни КДЕ програм"
211
 
 
212
 
# rewrite-msgid: /KOffice Text-Plugin Template//
213
 
#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:36
214
 
msgctxt "Comment"
215
 
msgid ""
216
 
"KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new features "
217
 
"for modifying text (use ThisFormat for the project name)"
218
 
msgstr ""
219
 
"Шаблон прикључка за К‑офис за додавање нових могућности мењања текста (име "
220
 
"пројекта треба да буде OvogOblika)"
221
 
 
222
 
#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kotext%{APPNAMELC}.desktop:2
223
 
msgctxt "Name"
224
 
msgid "%{APPNAME} plugin"
225
 
msgstr "Прикључак за %{APPNAME}"
226
 
 
227
 
# rewrite-msgid: /KDE 4 Konqueror plugin//
228
 
#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:36
229
 
msgctxt "Comment"
230
 
msgid ""
231
 
"KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
232
 
"KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin"
233
 
msgstr ""
234
 
"Једноставан КДЕ‑4 шаблон на основу ц‑мејка, наслеђује KParts::Plugin и "
235
 
"показује како се пишу прикључци за К‑освајач."
236
 
 
237
 
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:16
238
 
msgctxt "Comment"
239
 
msgid "Extended UrlBar Options"
240
 
msgstr "Опције проширене траке УРЛ‑ова"
241
 
 
242
 
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:96
243
 
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:95
244
 
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:98
245
 
msgctxt "GenericName"
246
 
msgid "%{APPNAME}"
247
 
msgstr "%{APPNAME}"
248
 
 
249
 
# rewrite-msgid: /KDE 4 KPart Application//
250
 
#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:36
251
 
msgctxt "Comment"
252
 
msgid ""
253
 
"KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
254
 
"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart"
255
 
msgstr ""
256
 
"Једноставан КДЕ‑4 шаблон на основу ц‑мејка, наслеђује XMLGuiWindow и "
257
 
"показује извођење К‑дела"
258
 
 
259
 
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
260
 
msgctxt "GenericName"
261
 
msgid "A KDE KPart Application"
262
 
msgstr "КДЕ К‑део"
263
 
 
264
 
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}_part.desktop:2
265
 
msgctxt "Name"
266
 
msgid "%{APPNAME}Part"
267
 
msgstr "%{APPNAME} део"
268
 
 
269
 
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:3
270
 
msgctxt "Comment"
271
 
msgid "%{APPNAME}"
272
 
msgstr "%{APPNAME}"
273
 
 
274
 
# rewrite-msgid: /KTextEditor Plugin Template//
275
 
#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:36
276
 
msgctxt "Comment"
277
 
msgid ""
278
 
"KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform "
279
 
"special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc.  (use ThisFormat "
280
 
"for the project name)"
281
 
msgstr ""
282
 
"Шаблон прикључка за KTextEditor за извођење специјалних поступака у "
283
 
"К‑писању, Кејт, К‑девелопу, итд. (име пројекта треба да буде OvogOblika)"
284
 
 
285
 
#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:50
286
 
msgctxt "Comment"
287
 
msgid "Plasma %{APPNAME}"
288
 
msgstr "Плазмин %{APPNAME}"
289
 
 
290
 
# rewrite-msgid: /Plasma Applet Template//
291
 
#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:36
292
 
msgctxt "Comment"
293
 
msgid ""
294
 
"Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a "
295
 
"text"
296
 
msgstr "Шаблон за плазма аплет који даје икону и текст"
297
 
 
298
 
#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:3
299
 
msgctxt "Name"
300
 
msgid "Qt - QMake C++"
301
 
msgstr "КуТ — ку‑мејк за Ц++"
302
 
 
303
 
# rewrite-msgid: /Qt4 GUI Application//
304
 
#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:32
305
 
msgctxt "Comment"
306
 
msgid ""
307
 
"Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with graphical "
308
 
"user interface (crossplatform compatible)"
309
 
msgstr ""
310
 
"Програм на основу ку‑мејка/КуТ‑а‑4 са графички корисничким сучељем "
311
 
"(прекоплатформски сагласан)"
312
 
 
313
 
#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:50
314
 
msgctxt "Comment"
315
 
msgid "%{APPNAME} runner"
316
 
msgstr "%{APPNAME} извођач"
317
 
 
318
 
# rewrite-msgid: /Plasma Runner Template//
319
 
#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:36
320
 
msgctxt "Comment"
321
 
msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template"
322
 
msgstr "Шаблон плазма извођача"
323
 
 
324
 
#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:3
325
 
msgctxt "Name"
326
 
msgid "Python"
327
 
msgstr "Питон"
328
 
 
329
 
# rewrite-msgid: /PyKDE4 GUI Application//
330
 
#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:35
331
 
msgctxt "Comment"
332
 
msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4"
333
 
msgstr "ПиКДЕ‑4 шаблон — захтева ПиКДЕ‑4"
334
 
 
335
 
#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:3
336
 
msgctxt "Name"
337
 
msgid "Python Qt-only"
338
 
msgstr "Питон, чисти КуТ"
339
 
 
340
 
# rewrite-msgid: /PyQt4 GUI Application//
341
 
#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:30
342
 
msgctxt "Comment"
343
 
msgid ""
344
 
"PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
345
 
msgstr "ПиКуТ шаблон преко КуТ‑дизајнера — захтева ПиКуТ‑4"
346
 
 
347
 
#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:3
348
 
#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:3
349
 
msgctxt "Name"
350
 
msgid "Ruby"
351
 
msgstr "Руби"
352
 
 
353
 
# rewrite-msgid: /KDE 4 Ruby GUI Application//
354
 
#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:34
355
 
msgctxt "Comment"
356
 
msgid ""
357
 
"KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from "
358
 
"XMLGuiWindow - needs korundum4"
359
 
msgstr ""
360
 
"Једноставан КДЕ‑4 рубијевски шаблон, наслеђује XMLGuiWindow — захтева "
361
 
"Корундум‑4"
362
 
 
363
 
#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
364
 
msgctxt "GenericName"
365
 
msgid "A KDE4 Ruby Application"
366
 
msgstr "КДЕ‑4 рубијевски програм"
367
 
 
368
 
# rewrite-msgid: /KDE 4 Ruby Konqueror plugin//
369
 
#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:34
370
 
msgctxt "Comment"
371
 
msgid ""
372
 
"KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits "
373
 
"from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
374
 
msgstr ""
375
 
"Једноставан КДЕ‑4 шаблон на основу ц‑мејка, наслеђује KParts::Plugin и "
376
 
"показује како се пишу прикључци за К‑освајач на рубију."
377
 
 
378
 
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:18
379
 
msgctxt "Comment"
380
 
msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby"
381
 
msgstr "%{APPNAME} — напишите прикључак за К‑освајач на рубију"
382
 
 
383
 
#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:9
384
 
msgctxt "Name"
385
 
msgid "KCachegrind"
386
 
msgstr "К‑кешгринд"
387
 
 
388
 
#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:66
389
 
#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:38
390
 
msgctxt "GenericName"
391
 
msgid "Profiler Frontend"
392
 
msgstr "Прочеље профилизатора"
393
 
 
394
 
#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:121
395
 
#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:93
396
 
msgctxt "Comment"
397
 
msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
398
 
msgstr "Визуелизација профилисања перформанси"
399
 
 
400
 
#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:8
401
 
msgctxt "Name"
402
 
msgid "QCachegrind"
403
 
msgstr "Ку‑кешгринд"
404
 
 
405
 
#: kdeaccounts-plugin/kdeaccountsplugin.desktop:2
406
 
msgctxt "Name"
407
 
msgid "KDE Repository Accounts"
408
 
msgstr "Налози ризнице КДЕ‑а"
409
 
 
410
 
#: kioslave/svn/ksvnd/ksvnd.desktop:3
411
 
msgctxt "Name"
412
 
msgid "KDED Subversion Module"
413
 
msgstr "КДЕД модул за Субверзију"
414
 
 
415
 
#: kioslave/svn/svn+file.protocol:15 kioslave/svn/svn+http.protocol:15
416
 
#: kioslave/svn/svn+https.protocol:15 kioslave/svn/svn.protocol:15
417
 
#: kioslave/svn/svn+ssh.protocol:15
418
 
msgctxt "Description"
419
 
msgid "Subversion ioslave"
420
 
msgstr "У/И захват за Субверзију"
421
 
 
422
 
#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:8
423
 
msgctxt "Name"
424
 
msgid "Apply Patch..."
425
 
msgstr "Примени закрпу..."
426
 
 
427
 
#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:65
428
 
msgctxt "Comment"
429
 
msgid "Apply the patch to another folder/file"
430
 
msgstr "Примени закрпу на другу фасциклу или фајл"
431
 
 
432
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:4
433
 
msgctxt "X-KDE-Submenu"
434
 
msgid "Subversion"
435
 
msgstr "Субверзија"
436
 
 
437
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:70
438
 
msgctxt "Name"
439
 
msgid "Add to Repository"
440
 
msgstr "Додај у ризницу"
441
 
 
442
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:129
443
 
msgctxt "Name"
444
 
msgid "Delete From Repository"
445
 
msgstr "Обриши из ризнице"
446
 
 
447
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:187
448
 
msgctxt "Name"
449
 
msgid "Revert Local Changes"
450
 
msgstr "Одбаци локалне измене"
451
 
 
452
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:241
453
 
msgctxt "Comment"
454
 
msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
455
 
msgstr "Уклони све локално начињене измене. Пажња, ово се не може опозвати."
456
 
 
457
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:292
458
 
msgctxt "Name"
459
 
msgid "Rename..."
460
 
msgstr "Преименуј..."
461
 
 
462
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:354
463
 
msgctxt "Comment"
464
 
msgid ""
465
 
"Rename a file locally and in the repository.  Use this rather than adding "
466
 
"and deleting to rename a file."
467
 
msgstr ""
468
 
"Преименуј фајл локално и у ризници. Боље него ради преименовања додати и "
469
 
"обрисати фајл."
470
 
 
471
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:405
472
 
msgctxt "Name"
473
 
msgid "Import Repository"
474
 
msgstr "Увези ризницу"
475
 
 
476
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:461
477
 
msgctxt "Comment"
478
 
msgid ""
479
 
"Put folder into an existing repository to put it under revision control."
480
 
msgstr "Стави фасциклу у постојећу ризницу, тј. под контролу ревизија."
481
 
 
482
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:511
483
 
msgctxt "Name"
484
 
msgid "Checkout From Repository..."
485
 
msgstr "Довуци из ризнице..."
486
 
 
487
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:564
488
 
msgctxt "Comment"
489
 
msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
490
 
msgstr "Довуци фајлове из постојеће ризнице у ову фасциклу."
491
 
 
492
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:615
493
 
msgctxt "Name"
494
 
msgid "Switch..."
495
 
msgstr "Пребаци..."
496
 
 
497
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:671
498
 
msgctxt "Comment"
499
 
msgid "Switch given working copy to another branch"
500
 
msgstr "Пребаци дату радну копију на другу грану"
501
 
 
502
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:723
503
 
msgctxt "Name"
504
 
msgid "Merge..."
505
 
msgstr "Стопи..."
506
 
 
507
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:780
508
 
msgctxt "Comment"
509
 
msgid "Merge changes between this and another branch"
510
 
msgstr "Стопи измене између ове и друге гране"
511
 
 
512
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:832
513
 
msgctxt "Name"
514
 
msgid "Blame..."
515
 
msgstr "Окриви..."
516
 
 
517
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:885
518
 
msgctxt "Comment"
519
 
msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
520
 
msgstr "За сваки ред фајла покажи ко га је и када написао"
521
 
 
522
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:937
523
 
msgctxt "Name"
524
 
msgid "Create Patch..."
525
 
msgstr "Направи закрпу..."
526
 
 
527
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:996
528
 
msgctxt "Name"
529
 
msgid "Export..."
530
 
msgstr "Извези..."
531
 
 
532
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1059
533
 
msgctxt "Comment"
534
 
msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
535
 
msgstr "Довуци из ризнице неверзирану копију стабла"
536
 
 
537
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1110
538
 
msgctxt "Name"
539
 
msgid "Diff (local)"
540
 
msgstr "Разликуј (локално)"
541
 
 
542
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1166
543
 
msgctxt "Comment"
544
 
msgid "Show local changes since last update"
545
 
msgstr "Прикажи локалне измене од последњег ажурирања"
546
 
 
547
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:11
548
 
msgctxt "Name"
549
 
msgid "SVN Update"
550
 
msgstr "СВН ажурирање"
551
 
 
552
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:70
553
 
msgctxt "Name"
554
 
msgid "SVN Commit"
555
 
msgstr "СВН предаја"
556
 
 
557
 
#: kompare/kompare.desktop:4
558
 
msgctxt "Name"
559
 
msgid "Kompare"
560
 
msgstr "К‑поређење"
561
 
 
562
 
# literal-segment: diff|patch
563
 
#: kompare/kompare.desktop:67
564
 
msgctxt "GenericName"
565
 
msgid "Diff/Patch Frontend"
566
 
msgstr "Прочеље за diff и patch"
567
 
 
568
 
#: kompare/komparenavtreepart/komparenavtreepart.desktop:2
569
 
msgctxt "Name"
570
 
msgid "KompareNavTreePart"
571
 
msgstr "KompareNavTreePart"
572
 
 
573
 
#: kompare/komparepart/komparepart.desktop:3
574
 
msgctxt "Name"
575
 
msgid "KomparePart"
576
 
msgstr "К‑поређење део"
577
 
 
578
 
#: kuiviewer/designerthumbnail.desktop:3
579
 
msgctxt "Name"
580
 
msgid "Qt Designer Files"
581
 
msgstr "Фајлови КуТ‑дизајнера"
582
 
 
583
 
#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:2
584
 
msgctxt "Name"
585
 
msgid "KUIViewer"
586
 
msgstr "К‑УИ‑приказивач"
587
 
 
588
 
#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:61
589
 
msgctxt "GenericName"
590
 
msgid "Qt Designer UI File Viewer"
591
 
msgstr "Приказивач УИ фајлова КуТ‑дизајнера"
592
 
 
593
 
#: kuiviewer/kuiviewer_part.desktop:2
594
 
msgctxt "Name"
595
 
msgid "KUIViewerPart"
596
 
msgstr "К‑УИ‑приказивач део"
597
 
 
598
 
#: lokalize/src/lokalize.desktop:2 lokalize/src/lokalize.notifyrc:37
599
 
msgctxt "Name"
600
 
msgid "Lokalize"
601
 
msgstr "Локализуј"
602
 
 
603
 
#: lokalize/src/lokalize.desktop:59
604
 
msgctxt "GenericName"
605
 
msgid "Computer-Aided Translation System"
606
 
msgstr "Систем за превођење помоћу рачунара"
607
 
 
608
 
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:3
609
 
msgctxt "Comment"
610
 
msgid "Computer-aided translation system"
611
 
msgstr "Систем за превођење помоћу рачунара"
612
 
 
613
 
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:90
614
 
msgctxt "Name"
615
 
msgid "Error opening files"
616
 
msgstr "Грешка при отварању фајлова"
617
 
 
618
 
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:125
619
 
msgctxt "Name"
620
 
msgid "Error opening files for synchronization"
621
 
msgstr "Грешка при отварању фајлова ради синхронизације"
622
 
 
623
 
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:159
624
 
msgctxt "Name"
625
 
msgid "No Qt Sql modules were found"
626
 
msgstr "Није нађен ниједан СКуЛ модул за КуТ"
627
 
 
628
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/bitfields/bitfields.desktop:7
629
 
msgctxt "Name"
630
 
msgid "Bitfields test"
631
 
msgstr "Проба битских поља"
632
 
 
633
 
# rewrite-msgid: /Do not translate.*//
634
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:7
635
 
msgctxt "Name"
636
 
msgid ""
637
 
"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
638
 
msgstr "Проба низова динамичке дужине (јаваскрипт)"
639
 
 
640
 
# rewrite-msgid: /Do not translate.*//
641
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:36
642
 
msgctxt "Comment"
643
 
msgid ""
644
 
"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of "
645
 
"time"
646
 
msgstr "Пробна структура за динамичке низове (јаваскрипт)"
647
 
 
648
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:7
649
 
msgctxt "Name"
650
 
msgid "Testing dynamic length arrays"
651
 
msgstr "Проба низова динамичке дужине"
652
 
 
653
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:39
654
 
msgctxt "Comment"
655
 
msgid "A test structure for dynamic arrays"
656
 
msgstr "Пробна структура за динамичке низове"
657
 
 
658
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:7
659
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:9
660
 
msgctxt "Name"
661
 
msgid "ELF structure"
662
 
msgstr "ЕЛФ структура"
663
 
 
664
 
# rewrite-msgid: /Executable and Linkable Format/ELF Executable Format/
665
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:40
666
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:42
667
 
msgctxt "Comment"
668
 
msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)"
669
 
msgstr "Структура за формат извршних фајлова ЕЛФ"
670
 
 
671
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:7
672
 
msgctxt "Name"
673
 
msgid "Testing enums"
674
 
msgstr "Проба набрајања"
675
 
 
676
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:39
677
 
msgctxt "Comment"
678
 
msgid "A test structure for enums"
679
 
msgstr "Пробна структура за набрајања"
680
 
 
681
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:7
682
 
msgctxt "Name"
683
 
msgid "Testing bitflags"
684
 
msgstr "Проба битских заставица"
685
 
 
686
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:29
687
 
msgctxt "Comment"
688
 
msgid "A test for bitflags"
689
 
msgstr "Проба за битске заставице"
690
 
 
691
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:7
692
 
msgctxt "Name"
693
 
msgid "PNG file header"
694
 
msgstr "Заглавље ПНГ фајла"
695
 
 
696
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:43
697
 
msgctxt "Comment"
698
 
msgid ""
699
 
"A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
700
 
"endian)"
701
 
msgstr ""
702
 
"Пробна структура која садржи заглавље ПНГ фајла (који мора бити велике "
703
 
"крајњости)"
704
 
 
705
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:7
706
 
msgctxt "Name"
707
 
msgid "JavaScript test"
708
 
msgstr "Проба јаваскрипта"
709
 
 
710
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:41
711
 
msgctxt "Comment"
712
 
msgid "Just testing structures defined in JS"
713
 
msgstr "Проба структура дефинисаних јаваскриптом"
714
 
 
715
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:7
716
 
msgctxt "Name"
717
 
msgid "Another simple test"
718
 
msgstr "Још једна проста проба"
719
 
 
720
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:43
721
 
msgctxt "Comment"
722
 
msgid "A few more test structures"
723
 
msgstr "Још неколико пробних структура"
724
 
 
725
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:7
726
 
msgctxt "Name"
727
 
msgid "Simple test"
728
 
msgstr "Једноставна проба"
729
 
 
730
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:44
731
 
msgctxt "Comment"
732
 
msgid "A few test structures"
733
 
msgstr "Неколико пробних структура"
734
 
 
735
 
#: okteta/mobile/program/okteta-mobile.desktop:4
736
 
msgctxt "Name"
737
 
msgid "Okteta Mobile"
738
 
msgstr "Октета мобилна"
739
 
 
740
 
#: okteta/parts/kbytesedit/kbytearrayedit.desktop:3
741
 
msgctxt "Name"
742
 
msgid "BytesEdit Widget"
743
 
msgstr "Виџет за уређивање бајтова"
744
 
 
745
 
#: okteta/parts/kpart/oktetapart.desktop:4
746
 
msgctxt "Name"
747
 
msgid "Okteta Hex Viewer"
748
 
msgstr "Хексадекадни приказивач Октете"
749
 
 
750
 
#: okteta/program/okteta.desktop:2
751
 
msgctxt "Name"
752
 
msgid "Okteta"
753
 
msgstr "Октета"
754
 
 
755
 
#: okteta/program/okteta.desktop:42
756
 
msgctxt "GenericName"
757
 
msgid "Hex Editor"
758
 
msgstr "Хексадекадни уређивач"
759
 
 
760
 
#: scheck/scheck.themerc:2
761
 
msgctxt "Name"
762
 
msgid "Scheck"
763
 
msgstr "С‑провера"
764
 
 
765
 
#: scheck/scheck.themerc:56
766
 
msgctxt "Comment"
767
 
msgid "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
768
 
msgstr "Развојни стил за тражење сукобâ у пречицама и према стилском водичу"
769
 
 
770
 
#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:8
771
 
msgctxt "Name"
772
 
msgid "Umbrello"
773
 
msgstr "Умбрело"
774
 
 
775
 
#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:68
776
 
msgctxt "GenericName"
777
 
msgid "UML Modeller"
778
 
msgstr "УМЛ моделар"