~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kde-runtime/kurifilter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kurifilter\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 04:02+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-05-13 05:18+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:50+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
21
21
"X-Environment: kde\n"
22
22
 
23
23
# >> @title:column
24
 
#: ikwsopts.cpp:52
 
24
#: ikwsopts.cpp:53
25
25
msgid "Name"
26
26
msgstr "име"
27
27
 
28
28
# >> @title:column
29
 
#: ikwsopts.cpp:53
 
29
#: ikwsopts.cpp:55
30
30
msgid "Shortcuts"
31
31
msgstr "пречице"
32
32
 
 
33
#: ikwsopts.cpp:57
 
34
msgid "Preferred"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: ikwsopts.cpp:106
 
38
msgid ""
 
39
"<qt>Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<br/"
 
40
"><br/>Preferred web shortcuts are used in places where only a few select "
 
41
"shortcuts can be shown at one time.</qt>"
 
42
msgstr ""
 
43
 
33
44
# >> @item:inlistbox No search engine
34
 
#: ikwsopts.cpp:182
 
45
#: ikwsopts.cpp:198
35
46
msgid "None"
36
47
msgstr "ниједан"
37
48
 
38
 
#: ikwsopts.cpp:246
 
49
#: ikwsopts.cpp:262
39
50
msgid ""
40
51
"<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
41
52
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
65
76
msgid "Search F&ilters"
66
77
msgstr "&Филтери претраге"
67
78
 
68
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:19
69
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
 
79
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:17
 
80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
70
81
#: rc.cpp:3
71
82
msgid ""
72
 
"<qt>\n"
73
 
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
74
 
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
75
 
"search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
76
 
"</qt>"
 
83
"<html><head/><body><p>Enable or disable web shortcuts. </p><p>Web shortcuts "
 
84
"allow you to quickly access or search for information located online or on "
 
85
"your hard drive. </p><p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One "
 
86
"such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply "
 
87
"type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, "
 
88
"e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p></body></html>"
77
89
msgstr ""
78
 
"<qt>Укључује пречице којима можете брзо тражити податке на Вебу. На примјер, "
79
 
"унесете ли <icode>gg:KDE</icode>, реч <icode>KDE</icode> биће потражена "
80
 
"претраживачем Гугл.</qt>"
81
90
 
82
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:22
 
91
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:20
83
92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
84
 
#: rc.cpp:8
 
93
#: rc.cpp:6
85
94
msgid "&Enable Web shortcuts"
86
95
msgstr "&Веб пречице"
87
96
 
88
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:32
 
97
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:30
89
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
90
 
#: rc.cpp:11
91
 
msgid "&Use selected shortcuts only"
 
99
#: rc.cpp:9
 
100
#, fuzzy
 
101
#| msgid "&Use selected shortcuts only"
 
102
msgid "&Use preferred shortcuts only"
92
103
msgstr "&Само изабране пречице"
93
104
 
94
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:39
 
105
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:37
95
106
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
96
 
#: rc.cpp:14
 
107
#: rc.cpp:12
97
108
msgid "Search for shortcut"
98
109
msgstr "Потражи пречицу"
99
110
 
100
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:51
101
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
102
 
#: rc.cpp:17
103
 
msgid "Add a search provider."
104
 
msgstr "Додај претраживач."
 
111
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:71
 
112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
 
113
#: rc.cpp:15
 
114
#, fuzzy
 
115
#| msgid "&Enable Web shortcuts"
 
116
msgid "Add a new Web shortcut"
 
117
msgstr "&Веб пречице"
105
118
 
106
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:54
 
119
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:74
107
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
108
 
#: rc.cpp:20
 
121
#: rc.cpp:18
109
122
msgid "&New..."
110
123
msgstr "&Нови..."
111
124
 
112
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:64
113
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
114
 
#: rc.cpp:23
115
 
msgid "Modify a search provider."
116
 
msgstr "Промијени претраживач."
 
125
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:84
 
126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
 
127
#: rc.cpp:21
 
128
msgid "Modify the highlighted Web shortcut"
 
129
msgstr ""
117
130
 
118
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:67
 
131
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:87
119
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
120
 
#: rc.cpp:26
 
133
#: rc.cpp:24
121
134
msgid "Chan&ge..."
122
135
msgstr "&Промијени"
123
136
 
124
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:77
125
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
126
 
#: rc.cpp:29
127
 
msgid "Delete the selected search provider."
128
 
msgstr "Обриши изабрани претраживач."
 
137
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:97
 
138
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
 
139
#: rc.cpp:27
 
140
msgid "Delete the highlighted Web shortcut"
 
141
msgstr ""
129
142
 
130
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:80
 
143
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:100
131
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
132
 
#: rc.cpp:32
 
145
#: rc.cpp:30
133
146
msgid "De&lete"
134
147
msgstr "&Обриши"
135
148
 
136
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:140
 
149
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:138
137
150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
138
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:170
139
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
140
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:43
 
151
#: rc.cpp:33
141
152
msgid ""
142
153
"<qt>\n"
143
154
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
149
160
"упишете обичне ријечи или изразе умјесто УРЛ‑а. Ову могућност можете "
150
161
"искључити избором <interface>ниједан</interface> са списка.</qt>"
151
162
 
152
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:143
 
163
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:141
153
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
154
 
#: rc.cpp:40
155
 
msgid "Default &search engine:"
156
 
msgstr "Подразумијевани &претраживач:"
157
 
 
158
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:186
 
165
#: rc.cpp:38
 
166
#, fuzzy
 
167
#| msgid "&Enable Web shortcuts"
 
168
msgid "Default Web &shortcut:"
 
169
msgstr "&Веб пречице"
 
170
 
 
171
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:166
 
172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
 
173
#: rc.cpp:41
 
174
msgid ""
 
175
"<html><head/><body><p>Select a default web shortcut. </p><p>This allows "
 
176
"applications to automatically convert the typed word or phrase to web "
 
177
"shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p><p>To "
 
178
"disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</"
 
179
"span> from the list. </p></body></html>"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:182
159
183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
160
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:208
161
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
162
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
 
184
#: rc.cpp:44
163
185
msgid ""
164
186
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
165
187
"be searched."
167
189
"Изаберите знак раздвајач кључне ријечи од израза или ријечи која се тражи."
168
190
 
169
191
# rewrite-msgid: /delimiter/separator/
170
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:189
 
192
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:185
171
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
172
 
#: rc.cpp:51
 
194
#: rc.cpp:47
173
195
msgid "&Keyword delimiter:"
174
196
msgstr "&Раздвајач кључне ријечи:"
175
197
 
 
198
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:204
 
199
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
 
200
#: rc.cpp:50
 
201
msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword."
 
202
msgstr ""
 
203
 
176
204
# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character
177
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:212
 
205
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:208
178
206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
179
 
#: rc.cpp:57
 
207
#: rc.cpp:53
180
208
msgid "Colon"
181
209
msgstr "двотачка"
182
210
 
183
211
# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character
184
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:217
 
212
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:213
185
213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
186
 
#: rc.cpp:60
 
214
#: rc.cpp:56
187
215
msgid "Space"
188
216
msgstr "размак"
189
217
 
 
218
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:17
 
219
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
 
220
#: rc.cpp:59
 
221
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
 
222
msgstr "Кориснику читљив назив претраживача."
 
223
 
 
224
# >> @title:column
190
225
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:20
191
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
 
227
#: rc.cpp:62
 
228
#, fuzzy
 
229
#| msgid "Shortcuts"
 
230
msgid "Shortcut &name:"
 
231
msgstr "пречице"
 
232
 
 
233
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:33
 
234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
192
235
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:36
193
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
194
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:39
195
236
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
196
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:72
197
 
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
 
237
#: rc.cpp:65 rc.cpp:68
 
238
#, fuzzy
 
239
#| msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
 
240
msgid ""
 
241
"<html><head/><body><p>Enter the human-readable name of the web shortcut here."
 
242
"</p></body></html>"
198
243
msgstr "Кориснику читљив назив претраживача."
199
244
 
200
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:23
201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
202
 
#: rc.cpp:66
203
 
msgid "Search &provider name:"
204
 
msgstr "&Име претраживача:"
205
 
 
206
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
 
245
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:46
207
246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
208
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:68
 
247
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:65
209
248
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
210
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:74
 
249
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:71
211
250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
212
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:84 rc.cpp:90
 
251
#: rc.cpp:71 rc.cpp:80 rc.cpp:86
213
252
msgid ""
214
253
"<qt>\n"
215
254
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
237
276
"поклопљена вриједност (гледано с лијева). Ниска под наводницима се узима за "
238
277
"подразумијевану вриједност ако се ништа лијево од ње не уклопи.</p></qt>"
239
278
 
240
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:52
 
279
# >> @title:column
 
280
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
241
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
242
 
#: rc.cpp:81
243
 
msgid "Search &URI:"
244
 
msgstr "УРИ претраге:"
 
282
#: rc.cpp:77
 
283
#, fuzzy
 
284
#| msgid "Shortcuts"
 
285
msgid "Shortcut &URL:"
 
286
msgstr "пречице"
245
287
 
246
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
 
288
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:83
247
289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
248
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:104
 
290
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:101
249
291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
250
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:109
 
292
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:106
251
293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
252
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:104 rc.cpp:109
 
294
#: rc.cpp:92 rc.cpp:100 rc.cpp:105
253
295
msgid ""
254
296
"<qt>\n"
255
297
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
261
303
"пречица <icode>av</icode> може се употријебити као <icode>av: moja pretraga</"
262
304
"icode>.</qt>"
263
305
 
264
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:89
 
306
# >> @title:column
 
307
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
265
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
266
 
#: rc.cpp:101
267
 
msgid "UR&I shortcuts:"
268
 
msgstr "Пречице УРИ‑ја:"
 
309
#: rc.cpp:97
 
310
#, fuzzy
 
311
#| msgid "Shortcuts"
 
312
msgid "&Shortcuts:"
 
313
msgstr "пречице"
269
314
 
270
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
 
315
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:116
271
316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
272
 
#: rc.cpp:114
 
317
#: rc.cpp:110
273
318
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
274
319
msgstr "Кодирање којим се шаље упит за претрагу."
275
320
 
276
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:122
 
321
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
277
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
278
 
#: rc.cpp:117
 
323
#: rc.cpp:113
279
324
msgid "&Charset:"
280
325
msgstr "&Кодирање:"
281
326
 
282
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:141
 
327
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:138
283
328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
284
 
#: rc.cpp:120
 
329
#: rc.cpp:116
285
330
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
286
331
msgstr "Кодирање којим се шаље упит за претрагу."
287
332
 
290
335
msgid "Default"
291
336
msgstr "подразумијевани"
292
337
 
293
 
# >> @title:window
294
338
#: searchproviderdlg.cpp:51
295
 
msgid "Modify Search Provider"
296
 
msgstr "Измјена претраживача"
 
339
#, fuzzy
 
340
#| msgid "&Enable Web shortcuts"
 
341
msgid "Modify Web Shortcut"
 
342
msgstr "&Веб пречице"
297
343
 
298
 
# >> @title:window
299
344
#: searchproviderdlg.cpp:61
300
 
msgid "New Search Provider"
301
 
msgstr "Нови претраживач"
 
345
#, fuzzy
 
346
#| msgid "&Enable Web shortcuts"
 
347
msgid "New Web Shortcut"
 
348
msgstr "&Веб пречице"
302
349
 
303
350
#: searchproviderdlg.cpp:106
304
351
#, kde-format
323
370
"%1"
324
371
 
325
372
#: searchproviderdlg.cpp:127
 
373
#, fuzzy
 
374
#| msgid ""
 
375
#| "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
 
376
#| "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
 
377
#| "of what the user types."
326
378
msgid ""
327
 
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
 
379
"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
328
380
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
329
 
"what the user types."
 
381
"the text typed in with the shortcut."
330
382
msgstr ""
331
383
"<html>УРИ не садржи мјестодржач <icode>\\{...}</icode> за кориснички упит. "
332
384
"То значи да се увијек посјећује иста страница, без обзира на то шта корисник "