22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
26
#: HostConnector.cpp:44
28
msgstr "Povezivanje domaćina"
30
#: HostConnector.cpp:55
34
#: HostConnector.cpp:65
35
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
36
msgstr "Ime domaćina na koji želite da se povežete."
38
#: HostConnector.cpp:71
39
msgid "Connection Type"
42
#: HostConnector.cpp:77
46
#: HostConnector.cpp:80
47
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
48
msgstr "Veza sa udaljenim domaćinom preko bezbedne školjke."
50
#: HostConnector.cpp:83
54
#: HostConnector.cpp:84
55
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
56
msgstr "Veza sa udaljenim domaćinom preko udaljene školjke."
58
#: HostConnector.cpp:87
62
#: HostConnector.cpp:88
64
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
65
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
67
"Veza sa demonom K‑sistembrana na računaru sa kojim želite da se povežete, a "
68
"koja osluškuje klijentske zahteve."
70
#: HostConnector.cpp:91
71
msgid "Custom command"
72
msgstr "Posebna naredba"
74
#: HostConnector.cpp:92
76
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
79
"Demon K‑sistembrana pokreće se na udaljenom domaćinu naredbom koju unesete "
82
#: HostConnector.cpp:95
86
#: HostConnector.cpp:102
88
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
90
msgstr "Broj porta na kome demon K‑sistembrana osluškuje veze."
92
#: HostConnector.cpp:105
96
#: HostConnector.cpp:108
100
#: HostConnector.cpp:117
101
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
103
"Naredba za pokretanje demona K‑sistembrana na domaćinu koji želite da "
106
#: HostConnector.cpp:121
107
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
108
msgstr "npr. <icode>ssh -l root udaljeni.domacin.org ksysguardd</icode>"
110
#: SensorBrowser.cpp:117
111
msgid "Sensor Browser"
112
msgstr "Pregledač senzora"
114
#: SensorBrowser.cpp:474
115
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
116
msgstr "Prevucite senzore u prazne ćelije radnog lista."
118
#: SensorBrowser.cpp:475
120
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
121
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
122
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
123
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
124
"on to the display to add more sensors."
126
"Pregledač senzora nabraja povezane domaćine i njihove senzore. Odavde "
127
"prevlačite senzore u ćelije radnog lista, čime se dobija vizuelni prikaz "
128
"vrednosti senzora. Neki od prikaza mogu davati vrednosti i po nekoliko "
129
"senzora: opet prevucite senzore na prikaz da biste dodali više njih."
25
131
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
34
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
35
msgid "Drop Sensor Here"
36
msgstr "Prevuci senzor ovde"
38
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
40
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
41
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
42
"the values of the sensor over time."
44
"Ovo je prazan prostor radnog lista. Prevucite ovamo senzor iz pregledača "
45
"senzora, kada će se pojaviti prikaz u kojem možete pratiti vrednosti senzora "
48
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
49
msgid "List View Settings"
50
msgstr "Postavke prikaza spiska"
52
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
54
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
55
msgid "Multimeter Settings"
56
msgstr "Postavke multimetra"
58
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
62
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
63
msgid "&Remove Display"
64
msgstr "&Ukloni prikaz"
66
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
69
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
70
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
71
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
74
"<qt><p>Ovo je prikaz senzora. Možete ga prilagoditi desnim klikom ovde i "
75
"izborom stavke <interface>Svojstva</interface> iz iskačućeg menija. "
76
"Izaberite <interface>Ukloni senzor</interface> ako želite da uklonite prikaz "
77
"sa radnog lista.</p>%1</qt>"
79
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
80
msgid "Sensor Logger Settings"
81
msgstr "Postavke beležnika senzora"
84
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
89
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
94
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
99
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
104
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
108
140
# >> @title:window
109
141
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
110
142
msgid "Edit BarGraph Preferences"
281
313
msgid "Enter new label:"
282
314
msgstr "Nova etiketa:"
284
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
285
msgctxt "Largest axis title"
289
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
290
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
296
# skip-rule: x-markup-k
297
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
299
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
300
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
301
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
303
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
308
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
314
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
320
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
326
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
332
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
338
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
344
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
350
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
356
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
358
msgctxt "unitless - just a number"
316
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
317
msgid "Drop Sensor Here"
318
msgstr "Prevuci senzor ovde"
320
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
322
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
323
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
324
"the values of the sensor over time."
326
"Ovo je prazan prostor radnog lista. Prevucite ovamo senzor iz pregledača "
327
"senzora, kada će se pojaviti prikaz u kojem možete pratiti vrednosti senzora "
328
"u stvarnom vremenu."
362
330
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
363
331
msgid "Plotter Settings"
506
474
msgid "Move Down"
507
475
msgstr "Pomeri nadole"
477
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
478
msgid "List View Settings"
479
msgstr "Postavke prikaza spiska"
481
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
483
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
484
msgid "Multimeter Settings"
485
msgstr "Postavke multimetra"
487
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
491
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
492
msgid "&Remove Display"
493
msgstr "&Ukloni prikaz"
495
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
498
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
499
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
500
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
503
"<qt><p>Ovo je prikaz senzora. Možete ga prilagoditi desnim klikom ovde i "
504
"izborom stavke <interface>Svojstva</interface> iz iskačućeg menija. "
505
"Izaberite <interface>Ukloni senzor</interface> ako želite da uklonite prikaz "
506
"sa radnog lista.</p>%1</qt>"
508
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
509
msgid "Sensor Logger Settings"
510
msgstr "Postavke beležnika senzora"
513
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
518
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
523
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
528
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
533
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
537
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
538
msgid "File logging settings"
539
msgstr "Postavke beleženja"
541
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
543
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
544
msgid "Foreground color:"
545
msgstr "Boja ispisa:"
509
547
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
619
647
msgid "S&tart Logging"
620
648
msgstr "&Pokreni beleženje"
650
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
651
msgctxt "Largest axis title"
655
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
656
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
662
# skip-rule: x-markup-k
663
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
665
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
666
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
667
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
669
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
674
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
680
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
686
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
692
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
698
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
704
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
710
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
716
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
722
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
724
msgctxt "unitless - just a number"
728
#: TimerSettings.cpp:38
729
msgid "Timer Settings"
730
msgstr "Postavke odbrojavača"
732
#: TimerSettings.cpp:48
733
msgid "Use update interval of worksheet"
734
msgstr "Periodično ažuriranje radnog lista"
736
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
737
msgid "Update interval:"
738
msgstr "Period ažuriranja:"
740
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
741
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
742
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65
746
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
747
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
748
msgstr "Svi prikazi lista ažuriraju se učestanošću koju navedete ovde."
622
750
#: WorkSheetSettings.cpp:40
623
751
msgid "Tab Properties"
624
752
msgstr "Svojstva jezička"
643
771
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
644
772
msgstr "Broj kolona koje list treba da ima."
646
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
647
msgid "Update interval:"
648
msgstr "Period ažuriranja:"
650
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
651
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
652
#: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:65
656
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
657
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
658
msgstr "Svi prikazi lista ažuriraju se učestanošću koju navedete ovde."
660
774
#: WorkSheetSettings.cpp:101
661
775
msgid "Enter the title of the worksheet here."
662
776
msgstr "Naslov radnog lista."
665
#: HostConnector.cpp:44
667
msgstr "Povezivanje domaćina"
669
#: HostConnector.cpp:55
673
#: HostConnector.cpp:65
674
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
675
msgstr "Ime domaćina na koji želite da se povežete."
677
#: HostConnector.cpp:71
678
msgid "Connection Type"
681
#: HostConnector.cpp:77
685
#: HostConnector.cpp:80
686
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
687
msgstr "Veza sa udaljenim domaćinom preko bezbedne školjke."
689
#: HostConnector.cpp:83
693
#: HostConnector.cpp:84
694
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
695
msgstr "Veza sa udaljenim domaćinom preko udaljene školjke."
697
#: HostConnector.cpp:87
701
#: HostConnector.cpp:88
703
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
704
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
706
"Veza sa demonom K‑sistembrana na računaru sa kojim želite da se povežete, a "
707
"koja osluškuje klijentske zahteve."
709
#: HostConnector.cpp:91
710
msgid "Custom command"
711
msgstr "Posebna naredba"
713
#: HostConnector.cpp:92
715
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
718
"Demon K‑sistembrana pokreće se na udaljenom domaćinu naredbom koju unesete "
721
#: HostConnector.cpp:95
725
#: HostConnector.cpp:102
727
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
729
msgstr "Broj porta na kome demon K‑sistembrana osluškuje veze."
731
#: HostConnector.cpp:105
735
#: HostConnector.cpp:108
739
#: HostConnector.cpp:117
740
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
742
"Naredba za pokretanje demona K‑sistembrana na domaćinu koji želite da "
745
#: HostConnector.cpp:121
746
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
747
msgstr "npr. <icode>ssh -l root udaljeni.domacin.org ksysguardd</icode>"
749
#: SensorBrowser.cpp:117
750
msgid "Sensor Browser"
751
msgstr "Pregledač senzora"
753
#: SensorBrowser.cpp:474
754
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
755
msgstr "Prevucite senzore u prazne ćelije radnog lista."
757
#: SensorBrowser.cpp:475
759
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
760
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
761
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
762
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
763
"on to the display to add more sensors."
765
"Pregledač senzora nabraja povezane domaćine i njihove senzore. Odavde "
766
"prevlačite senzore u ćelije radnog lista, čime se dobija vizuelni prikaz "
767
"vrednosti senzora. Neki od prikaza mogu davati vrednosti i po nekoliko "
768
"senzora: opet prevucite senzore na prikaz da biste dodali više njih."
770
#: TimerSettings.cpp:38
771
msgid "Timer Settings"
772
msgstr "Postavke odbrojavača"
774
#: TimerSettings.cpp:48
775
msgid "Use update interval of worksheet"
776
msgstr "Periodično ažuriranje radnog lista"
780
msgid "Cannot open the file %1."
781
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl <filename>%1</filename>."
785
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
786
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> ne sadrži ispravan XML."
791
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
792
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
794
"Fajl <filename>%1</filename> ne sadrži ispravnu definiciju radnog lista, "
795
"koja mora imati definisan tip dokumenta <icode>KSysGuardWorkSheet</icode>."
799
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
800
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> ima neispravnu veličinu radnog lista."
804
msgid "Cannot save file %1"
805
msgstr "Ne mogu da sačuvam fajl <filename>%1</filename>"
808
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
809
msgstr "Klipbord ne sadrži ispravan opis prikaza."
812
msgid "Select Display Type"
813
msgstr "Izaberi tip prikaza"
818
msgstr "&Linijski grafikon"
821
msgid "&Digital display"
822
msgstr "&Digitalni prikaz"
826
msgstr "&Trakasti grafikon"
829
msgid "Log to a &file"
830
msgstr "&Beleži u fajl"
833
msgid "Remove this display?"
834
msgstr "Ukloniti ovaj prikaz?"
838
msgid "Remove Display"
839
msgstr "Uklanjanje prikaza"
845
778
#: Workspace.cpp:113
1043
976
msgid "Optional worksheet files to load"
1044
977
msgstr "Opcioni fajlovi radnih listova za učitavanje"
981
msgid "Cannot open the file %1."
982
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl <filename>%1</filename>."
986
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
987
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> ne sadrži ispravan XML."
992
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
993
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
995
"Fajl <filename>%1</filename> ne sadrži ispravnu definiciju radnog lista, "
996
"koja mora imati definisan tip dokumenta <icode>KSysGuardWorkSheet</icode>."
1000
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1001
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> ima neispravnu veličinu radnog lista."
1003
#: WorkSheet.cpp:228
1005
msgid "Cannot save file %1"
1006
msgstr "Ne mogu da sačuvam fajl <filename>%1</filename>"
1008
#: WorkSheet.cpp:274
1009
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1010
msgstr "Klipbord ne sadrži ispravan opis prikaza."
1012
#: WorkSheet.cpp:375
1013
msgid "Select Display Type"
1014
msgstr "Izaberi tip prikaza"
1017
#: WorkSheet.cpp:376
1019
msgstr "&Linijski grafikon"
1021
#: WorkSheet.cpp:377
1022
msgid "&Digital display"
1023
msgstr "&Digitalni prikaz"
1025
#: WorkSheet.cpp:378
1027
msgstr "&Trakasti grafikon"
1029
#: WorkSheet.cpp:379
1030
msgid "Log to a &file"
1031
msgstr "&Beleži u fajl"
1033
#: WorkSheet.cpp:533
1034
msgid "Remove this display?"
1035
msgstr "Ukloniti ovaj prikaz?"
1038
#: WorkSheet.cpp:534
1039
msgid "Remove Display"
1040
msgstr "Uklanjanje prikaza"
1042
#: WorkSheet.cpp:575
1047
1047
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1048
1048
msgid "Your names"