~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular_dvi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-ujx7j7bxeeb6bych
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:30+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 04:03+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 11:25+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
378
378
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
379
379
msgstr "Погрешан командни бајт пронађен у VF макро листи: %1"
380
380
 
381
 
#: fontpool.cpp:39
382
 
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
383
 
msgstr "Окулар тренутно генерише битмапске фонтове..."
384
 
 
385
 
#: fontpool.cpp:40
386
 
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
387
 
msgstr "Прекида генерисање фонтова. Не радите ово."
388
 
 
389
 
#: fontpool.cpp:41
390
 
msgid ""
391
 
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
392
 
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
393
 
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
394
 
"info dialog."
395
 
msgstr ""
396
 
"Окулар тренутно генерише битмапске фонтове који су потребни за приказивање "
397
 
"документа. За ово се користи велики број спољашњих наредби, као што је "
398
 
"<command>metafont</command>. Њихове излазе можете погледати касније, у "
399
 
"дијалогу са подацима о документу."
400
 
 
401
 
#: fontpool.cpp:44
402
 
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
403
 
msgstr "Окулар генерише фонтове. Сачекајте."
404
 
 
405
 
#: fontpool.cpp:225
406
 
msgid ""
407
 
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
408
 
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
409
 
msgstr ""
410
 
"<qt><p>Окулар не може да пронађе све фајлове фонтове који су потребни за "
411
 
"приказивање текућег ДВИ фајла. Документ може бити нечитљив.</p></qt>"
412
 
 
413
 
#: fontpool.cpp:229
414
 
msgid "Not All Font Files Found"
415
 
msgstr "Нису пронађени сви фонтови"
416
 
 
417
 
#: fontpool.cpp:240
418
 
msgid "Locating fonts..."
419
 
msgstr "Тражим фонтове..."
420
 
 
421
 
#: fontpool.cpp:288
422
 
msgid ""
423
 
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
424
 
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
425
 
msgstr ""
426
 
"<html><p>Окулар се ослања на наредбу <command>kpsewhich</command> за тражење "
427
 
"фајлова фонтова на диску и за генерисање ПК фонтова, ако је неопходно.</p></"
428
 
"html>"
429
 
 
430
 
#: fontpool.cpp:296
431
 
msgid ""
432
 
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
433
 
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
434
 
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
435
 
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
436
 
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
437
 
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
438
 
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
439
 
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
440
 
"program from the command line to check if it really works.</p>"
441
 
msgstr ""
442
 
"<html><p>Дошло је до проблема при извршавању <command>kpsewhich</command>. "
443
 
"Због тога неки фајлови фонтова нису нађени, и документ може бити нечитљив.</"
444
 
"p><p><b>Могући разлози:</b> Наредба <command>kpsewhich</command> можда није "
445
 
"инсталирана, или се не може наћи кроз тренутну путању претраге.</p><p><b>Шта "
446
 
"можете да урадите:</b> Наредба <command>kpsewhich</command> обично се налази "
447
 
"у дистрибуцијама словослагачког система тех. Ако тех није инсталиран, можете "
448
 
"инсталирати нпр. дистрибуцију Техлајв (<link>www.tug.org/texlive</link>). "
449
 
"Ако сте сигурни да је тех инсталиран, покушајте да извршите "
450
 
"<command>kpsewhich</command> из командне линије да проверите да ли заиста "
451
 
"ради.</p></html>"
452
 
 
453
 
#: fontpool.cpp:310
454
 
msgid "Problem locating fonts"
455
 
msgstr "Проблем при тражењу фонтова"
456
 
 
457
 
#: fontpool.cpp:329
458
 
#, kde-format
459
 
msgid ""
460
 
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
461
 
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
462
 
"document might be unreadable.</p></qt>"
463
 
msgstr ""
464
 
"<qt><p>Прекинуто је генерисање фонтова помоћу <command>kpsewhich</command> "
465
 
"(излазни ко̂д %1, грешка %2). Због овога неки фонтови нису пронађени, и "
466
 
"документ може бити нечитљив.</p></qt>"
467
 
 
468
 
#: fontpool.cpp:331
469
 
msgid "Font generation aborted"
470
 
msgstr "Прекинуто генерисање фонтова"
471
 
 
472
 
#: fontpool.cpp:507
473
 
#, kde-format
474
 
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
475
 
msgstr "Тренутно генеришем %1 при %2 тпи"
476
 
 
477
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
478
 
#, kde-format
479
 
msgid "Embedding %1"
480
 
msgstr "Угнежђујем %1"
481
 
 
482
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
483
 
#, kde-format
484
 
msgid ""
485
 
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
486
 
"PostScript.<br>"
487
 
msgstr ""
488
 
"<html>Страница %1: Не могу да претворим ПДФ фајл <filename>%2</filename> у "
489
 
"постскрипт.<br/></html>"
490
 
 
491
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
492
 
#, kde-format
493
 
msgid ""
494
 
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
495
 
msgstr ""
496
 
"<html>Страница %1: Не могу да нађем постскрипт фајл <filename>%2</filename>."
497
 
"<br/></html>"
498
 
 
499
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
500
 
#, kde-format
501
 
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
502
 
msgstr "Не могу да рашчланим податке о величини папира „%1“."
503
 
 
504
 
#: dviRenderer.cpp:232
505
 
msgid ""
506
 
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
507
 
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
508
 
msgstr ""
509
 
"<qt><strong>Искварен фајл</strong>: Окулар не може да интерпретира овај ДВИ "
510
 
"фајл, највероватније зато што је искварен.</qt>"
511
 
 
512
 
#: dviRenderer.cpp:234
513
 
msgid "DVI File Error"
514
 
msgstr "Грешка у ДВИ фајлу"
515
 
 
516
381
#: dviexport.cpp:74
517
382
msgid "Please be patient"
518
383
msgstr "Будите стрпљиви"
673
538
"<strong>дијалогу података о документу</strong>, који позивате кроз мени "
674
539
"<interface>Фајл</interface>.</qt>"
675
540
 
 
541
#: dviRenderer.cpp:232
 
542
msgid ""
 
543
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
 
544
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
 
545
msgstr ""
 
546
"<qt><strong>Искварен фајл</strong>: Окулар не може да интерпретира овај ДВИ "
 
547
"фајл, највероватније зато што је искварен.</qt>"
 
548
 
 
549
#: dviRenderer.cpp:234
 
550
msgid "DVI File Error"
 
551
msgstr "Грешка у ДВИ фајлу"
 
552
 
 
553
#: fontpool.cpp:39
 
554
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
 
555
msgstr "Окулар тренутно генерише битмапске фонтове..."
 
556
 
 
557
#: fontpool.cpp:40
 
558
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
 
559
msgstr "Прекида генерисање фонтова. Не радите ово."
 
560
 
 
561
#: fontpool.cpp:41
 
562
msgid ""
 
563
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
 
564
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
 
565
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
 
566
"info dialog."
 
567
msgstr ""
 
568
"Окулар тренутно генерише битмапске фонтове који су потребни за приказивање "
 
569
"документа. За ово се користи велики број спољашњих наредби, као што је "
 
570
"<command>metafont</command>. Њихове излазе можете погледати касније, у "
 
571
"дијалогу са подацима о документу."
 
572
 
 
573
#: fontpool.cpp:44
 
574
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
 
575
msgstr "Окулар генерише фонтове. Сачекајте."
 
576
 
 
577
#: fontpool.cpp:225
 
578
msgid ""
 
579
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
 
580
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
 
581
msgstr ""
 
582
"<qt><p>Окулар не може да пронађе све фајлове фонтове који су потребни за "
 
583
"приказивање текућег ДВИ фајла. Документ може бити нечитљив.</p></qt>"
 
584
 
 
585
#: fontpool.cpp:229
 
586
msgid "Not All Font Files Found"
 
587
msgstr "Нису пронађени сви фонтови"
 
588
 
 
589
#: fontpool.cpp:240
 
590
msgid "Locating fonts..."
 
591
msgstr "Тражим фонтове..."
 
592
 
 
593
#: fontpool.cpp:288
 
594
msgid ""
 
595
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
 
596
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
 
597
msgstr ""
 
598
"<html><p>Окулар се ослања на наредбу <command>kpsewhich</command> за тражење "
 
599
"фајлова фонтова на диску и за генерисање ПК фонтова, ако је неопходно.</p></"
 
600
"html>"
 
601
 
 
602
#: fontpool.cpp:296
 
603
msgid ""
 
604
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
 
605
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
 
606
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
 
607
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
 
608
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
 
609
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
 
610
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
 
611
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
 
612
"program from the command line to check if it really works.</p>"
 
613
msgstr ""
 
614
"<html><p>Дошло је до проблема при извршавању <command>kpsewhich</command>. "
 
615
"Због тога неки фајлови фонтова нису нађени, и документ може бити нечитљив.</"
 
616
"p><p><b>Могући разлози:</b> Наредба <command>kpsewhich</command> можда није "
 
617
"инсталирана, или се не може наћи кроз тренутну путању претраге.</p><p><b>Шта "
 
618
"можете да урадите:</b> Наредба <command>kpsewhich</command> обично се налази "
 
619
"у дистрибуцијама словослагачког система тех. Ако тех није инсталиран, можете "
 
620
"инсталирати нпр. дистрибуцију Техлајв (<link>www.tug.org/texlive</link>). "
 
621
"Ако сте сигурни да је тех инсталиран, покушајте да извршите "
 
622
"<command>kpsewhich</command> из командне линије да проверите да ли заиста "
 
623
"ради.</p></html>"
 
624
 
 
625
#: fontpool.cpp:310
 
626
msgid "Problem locating fonts"
 
627
msgstr "Проблем при тражењу фонтова"
 
628
 
 
629
#: fontpool.cpp:329
 
630
#, kde-format
 
631
msgid ""
 
632
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
 
633
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
 
634
"document might be unreadable.</p></qt>"
 
635
msgstr ""
 
636
"<qt><p>Прекинуто је генерисање фонтова помоћу <command>kpsewhich</command> "
 
637
"(излазни ко̂д %1, грешка %2). Због овога неки фонтови нису пронађени, и "
 
638
"документ може бити нечитљив.</p></qt>"
 
639
 
 
640
#: fontpool.cpp:331
 
641
msgid "Font generation aborted"
 
642
msgstr "Прекинуто генерисање фонтова"
 
643
 
 
644
#: fontpool.cpp:507
 
645
#, kde-format
 
646
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
 
647
msgstr "Тренутно генеришем %1 при %2 тпи"
 
648
 
 
649
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
 
650
#, kde-format
 
651
msgid "Embedding %1"
 
652
msgstr "Угнежђујем %1"
 
653
 
 
654
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
 
655
#, kde-format
 
656
msgid ""
 
657
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
 
658
"PostScript.<br>"
 
659
msgstr ""
 
660
"<html>Страница %1: Не могу да претворим ПДФ фајл <filename>%2</filename> у "
 
661
"постскрипт.<br/></html>"
 
662
 
 
663
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
 
664
#, kde-format
 
665
msgid ""
 
666
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
 
667
msgstr ""
 
668
"<html>Страница %1: Не могу да нађем постскрипт фајл <filename>%2</filename>."
 
669
"<br/></html>"
 
670
 
 
671
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
 
672
#, kde-format
 
673
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
 
674
msgstr "Не могу да рашчланим податке о величини папира „%1“."
 
675
 
676
676
#: generator_dvi.cpp:54
677
677
msgid "DVI Backend"
678
678
msgstr "Позадина за ДВИ"