1
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
2
<!-- original version: 28997 -->
5
<sect1 id="boot-troubleshooting">
6
<!--<title>Troubleshooting the Installation Process</title>-->
7
<title>Risolvere eventuali problemi del processo d'installazione</title>
11
<sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
12
<!--<title>Floppy Disk Reliability</title>-->
13
<title>Affidabilità dei dischetti</title>
17
The biggest problem for people using floppy disks to install Debian
18
seems to be floppy disk reliability.
21
Il principale problema delle persone che usano i dischetti per fare
22
l'installazione di Debian sembra essere l'affidabilità offerta dai
28
The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it
29
is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the
30
hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and
31
may just stop without printing an error message if it reads incorrect
32
data. There can also be failures in the Driver Floppies most of which
33
indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors.
36
Il dischetto d'avvio è quello più critico perché viene letto direttamente
37
dall'hardware, prima dell'avvio di Linux. Spesso l'hardware non esegue la
38
lettura con la stessa accuratezza del driver di Linux e, nel caso siano
39
letti dei dati non corretti, la lettura si può bloccare senza dare alcun
40
messaggio di errore. Inoltre si possono verificare dei problemi nel lettore
41
che si manifestano inondando lo schermo con una marea di messaggi riguardo
42
errori di I/O sul disco.
47
If you are having the installation stall at a particular floppy, the
48
first thing you should do is re-download the floppy disk image and
49
write it to a <emphasis>different</emphasis> floppy. Simply
51
floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was
52
reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try
53
writing the floppy on a different system.
56
Se l'installazione si blocca su un particolare dischetto la prima cosa
57
da fare è scaricare di nuovo l'immagine del dischetto e scrivere l'immagine
58
su un dischetto <emphasis>diverso</emphasis>. La semplice formattazione
59
del vecchio dischetto può non essere sufficiente anche se il dischetto è
60
stato formattato e scritto senza errori. Qualche volta si può provare a
61
scrivere i dischetti su sistemi diversi.
66
One user reports he had to write the images to floppy
67
<emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then
68
everything was fine with the third floppy.
71
Un utente ha riferito di aver dovuto scrivere <emphasis>tre</emphasis> volte
72
le immagini su dischetti diversi prima che uno funzionasse, alla fine con il
73
terzo dischetto tutto è andato bene.
78
Other users have reported that simply rebooting a few times with the
79
same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is
80
all due to buggy hardware or firmware floppy drivers.
83
Altri utenti hanno riferito di essere riusciti a fare l'avvio facendo più
84
tentativi, sempre con lo stesso dischetto. Tutto ciò è dovuto ad errori
85
nell'hardware o nel firmware dei lettori di dischetti.
91
<!--<title>Boot Configuration</title>-->
92
<title>Configurazione dell'avvio</title>
96
If you have problems and the kernel hangs during the boot process,
97
doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not
98
recognized properly, the first thing to check is the boot parameters,
99
as discussed in <xref linkend="boot-parms"/>.
102
Se si hanno problemi come blocchi del kernel durante il processo d'avvio,
103
la mancata individuazione delle periferiche presenti oppure il non corretto
104
riconoscimento dei driver, la prima cosa da controllare sono i parametri di
105
avvio, si consulti <xref linkend="boot-parms"/>.
110
If you are booting with your own kernel instead of the one supplied
111
with the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in
112
your kernel. The installer requires
113
<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>.
116
Se si usa un kernel personalizzato anziché uno di quelli forniti con
117
l'installatore assicurarsi che nel proprio kernel sia attiva l'opzione
118
<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>; questa impostazione è necessaria
124
Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and
125
then trying booting again. <phrase arch="i386">Internal modems, sound
126
cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>
129
Spesso i problemi possono essere risolti staccando le periferiche esterne
130
e riprovando l'avvio.<phrase arch="i386"> I modem interni, le schede
131
audio e i dispositivi Plug-n-Play possono essere particolarmente
132
problematici.</phrase>
137
If you have a large amount of memory installed in your machine, more
138
than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may
139
need to include a boot argument to limit the amount of memory the
140
kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>.
143
Se sulla macchina è presente parecchia memoria (più di 512 MB) e
144
l'installatore si blocca durante l'avvio del kernel potrebbe essere
145
necessario inserire un parametro d'avvio per limitare la quantità di
146
memoria visibile dal kernel, per esempio con <userinput>mem=512m</userinput>.
151
<sect2 arch="i386" id="i386-boot-problems">
152
<!--<title>Common &arch-title; Installation Problems</title>-->
153
<title>Problemi comuni di installazione su &arch-title;</title>
157
There are some common installation problems that can be solved or avoided by
158
passing certain boot parameters to the installer.
161
Si possono verificare dei problemi con l'installazione abbastanza comuni
162
che possono essere risolti o evitati passando particolari parametri d'avvio
168
Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive
169
errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good,
170
try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
173
Alcuni sistemi hanno dischetti con i <quote>DCL invertiti</quote>. Se si
174
ottengono errori in lettura, anche se il dischetto è buono, si può provare
175
ad usare il parametro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
180
On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506
181
disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again,
182
try it first without the parameters and see if the IDE drive is
183
recognized properly. If not, determine your drive geometry
184
(cylinders, heads, and sectors), and use the parameter
185
<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>.
188
Su alcuni sistemi, ad esempio IBM PS/1 o ValuePoint (che hanno dischi
189
ST-506), il disco IDE potrebbe non essere riconosciuto correttamente. Anche
190
in questo caso si provi prima senza parametri per vedere se il disco IDE
191
viene riconosciuto correttamente. In caso non succeda, stabilire la
192
geometria del disco (cilindri, testine e settori) e passare il parametro
193
<userinput>hd=<replaceable>cilindri</replaceable>,<replaceable>testine</replaceable>,<replaceable>settori</replaceable></userinput>.
198
If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying
199
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then
200
you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which
204
Con le macchine molto vecchie il kernel si può bloccare su
205
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, in questo
206
caso si deve passare il parametro d'avvio <userinput>no-hlt</userinput>
207
che disabilita questo test.
212
If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots,
213
eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may
214
contain a problematic video card which does not switch to the
215
framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter
216
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> or
217
<userinput>video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer
218
console. Only the English
219
language will be available during the installation due to limited
220
console features. See <xref linkend="boot-parms"/> for details.
223
Se lo schermo mostra strane figure durante l'avvio del kernel (per esempio
224
è completamente bianco, completamente nero o pieno di pixel colorati, allora
225
sul sistema potrebbe essere montata una scheda video che ha dei problemi a
226
passare correttamente nella modalità framebuffer. In questo caso si può usare
227
il parametro d'avvio <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>
228
o <userinput>video=vga16:off</userinput> per disabilitare la console
229
framebuffer. A causa delle limitate funzionalità della console
230
l'installazione può avvenire solo in lingua inglese, si consulti
231
<xref linkend="boot-parms"/> per i dettagli.
236
<!--<title>System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase</title>-->
237
<title>Blocchi del sistema durante la configurazione di PCMCIA</title>
241
Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device
242
detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display
243
similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA
244
support during the installation, you can disable PCMCIA using the
245
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can
246
then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the
247
resource range causing the problems.
250
Alcuni dei modelli portatili prodotti da Dell sono noti per bloccarsi
251
quando il riconoscimento dei dispositivi PCMCIA tenta di accedere ad
252
alcuni indirizzi hardware, anche altri portatili possono presentare dei
253
problemi simili. Se si riscontra questo problema e non si ha bisogno del
254
supporto PCMCIA durante l'installazione allora si può disabilitarlo usando
255
il parametro d'avvio <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>.
256
Una volta che l'installazione è stata completata è possibile configurare
257
PCMCIA in modo da escludere l'intervallo di risorse che causa i problemi.
262
Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will
263
then be asked to enter the resource range options your hardware
264
needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned
265
above, you should enter <userinput>exclude port
266
0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common
267
resource range options in the <ulink
268
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
269
resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you
270
have to omit the commas, if any, when you enter this value in the
274
In alternativa si può avviare l'installatore in modalità esperto. In questa
275
modalità viene richiesto l'inserimento dell'intervallo delle risorse a
276
seconda le necessità del proprio hardware. Per esempio, se si possiede uno
277
dei portatili Dell citati sopra si deve inserire <userinput>exclude port
278
0x800-0x8ff</userinput>. Esiste un elenco degli intervalli delle risorse
279
più comuni nel <ulink
280
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
281
resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Si noti che non si
282
devono riportare le virgole, se ci sono, quando si inseriscono questi valori
289
<!--<title>System Freeze while Loading the USB Modules</title>-->
290
<title>Blocchi del sistema durante il caricamento dei moduli USB</title>
294
The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver
295
in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some
296
broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround
297
may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option
298
is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> parameter
299
at the boot prompt, which will prevent the modules from being loaded.
302
Il kernel cerca di installare i moduli USB e i driver per le tastiere USB
303
per supportare anche alcune tastiere USB non standard. Purtroppo esistono
304
dei sistemi USB non standard che bloccano il caricamento dei driver. Una
305
soluzione può essere disattivare il controller USB dal BIOS della scheda
306
madre. Un'altra possibilità è passare il parametro d'avvio
307
<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> che impedisce il
308
caricamento dei moduli.
314
<sect2 id="kernel-msgs">
315
<!--<title>Interpreting the Kernel Startup Messages</title>-->
316
<title>Interpretare i messaggi di avvio del kernel</title>
320
During the boot sequence, you may see many messages in the form
321
<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable>
322
</computeroutput>, or <computeroutput>
323
<replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>,
324
<computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable>
325
</computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends
326
on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>.
327
Most of these messages are harmless. You
328
see them because the kernel for the installation system is built to
329
run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no
330
one computer will have every possible peripheral device, so the
331
operating system may emit a few complaints while it looks for
332
peripherals you don't own. You may also see the system pause for a
333
while. This happens when it is waiting for a device to respond, and
334
that device is not present on your system. If you find the time it
335
takes to boot the system unacceptably long, you can create a
336
custom kernel later (see <xref linkend="kernel-baking"/>).
339
Durante la sequenza d'avvio è possibile vedere molti messaggi simili a
340
<computeroutput>can't find <replaceable>XXX</replaceable>
341
</computeroutput> o <computeroutput><replaceable>XXX</replaceable>
342
not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize
343
<replaceable>XXX</replaceable> </computeroutput> o anche
344
<computeroutput>this driver release depends on
345
<replaceable>XXX</replaceable> </computeroutput>. La maggior parte di
346
questi messaggi sono innocui, compaiono perché il kernel usato dal sistema
347
di installazione è stato compilato per funzionare su macchine con
348
periferiche anche molto diverse. Ovviamente nessun computer ha tutte le
349
possibili periferiche e quindi il sistema operativo si può lamentare di
350
non aver trovato delle periferiche che effettivamente non ci sono. Si può
351
anche assistere a delle brevi pause, sono causate dall'attesa di una
352
risposta da parte di un dispositivo non presente sul sistema. Se si pensa
353
che il tempo per il boot sia troppo lungo, in seguito si può creare un
354
kernel personalizzato (si veda <xref linkend="kernel-baking"/>).
360
<sect2 id="problem-report">
361
<!--<title>Bug Reporter</title>-->
362
<title>Segnalazione di bug</title>
366
If you get through the initial boot phase but cannot complete the
367
install, the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system
368
error logs and configuration information to a user-supplied floppy.
369
This information may provide clues as to what went wrong and how to
370
fix it. If you are submitting a bug report you may want to attach
371
this information to the bug report.
374
Se si riesce a passare la fase di avvio iniziale ma non si può completare
375
l'installazione, la voce "Segnalazione di un problema" del menu potrebbe
376
tornare utile. Essa copierà gli errori dai log di sistema e delle
377
informazioni sulla configurazione su un dischetto. Queste informazioni
378
potrebbero fornire indizi utili a capire che cosa sia andato storto e come
379
rimediare. Se si vuole inviare una segnalazione di bug è bene allegare
380
anche queste informazioni.
385
Other pertinent installation messages may be found in
386
<filename>/var/log/</filename> during the
387
installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename>
388
after the computer has been booted into the installed system.
391
Altri messaggi relativi all'installazione possono essere trovati
392
in <filename>/var/log/</filename> durante l'installazione e in
393
<filename>/var/log/debian-installer/</filename> una volta che il
394
computer è stato avviato con il sistema appena installato.
399
<sect2 id="submit-bug">
400
<!--<title>Submitting Installation Reports</title>-->
401
<title>Invio dei rapporti di installazione</title>
405
If you still have problems, please submit an installation report. We also
406
encourage installation reports to be sent even if the installation is
407
successful, so that we can get as much information as possible on the largest
408
number of hardware configurations. Please use this template when filling out
409
installation reports, and file the report as a bug report against the
410
<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to
411
<email>submit@bugs.debian.org</email>.
414
Se non si riesce a risolvere qualche problema si invii un rapporto di
415
installazione. Si incoraggia l'invio del rapporto anche quando l'installazione
416
avviene con successo, in questo modo possiamo reperire quante più informazioni
417
possibili sulle diverse configurazioni hardware. Si prega di usare il seguente
418
modello per i rapporti d'installazione e poi di inviarlo come segnalazione di
419
bug verso lo pseudopacchetto <classname>installation-reports</classname>
420
all'indirizzo <email>submit@bugs.debian.org</email>.
422
<informalexample><screen>
424
Package: installation-reports
426
Debian-installer-version: <Fill in date and from where you got the image>
427
uname -a: <The result of running uname -a on a shell prompt>
428
Date: <Date and time of the install>
429
Method: <How did you install? What did you boot off? If network
430
install, from where? Proxied?>
432
Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>
435
Root Device: <IDE? SCSI? Name of device?>
436
Root Size/partition table: <Feel free to paste the full partition
437
table, with notes on which partitions are mounted where.>
438
Output of lspci and lspci -n:
440
Base System Installation Checklist:
441
[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it
443
Initial boot worked: [ ]
444
Configure network HW: [ ]
447
Load installer modules: [ ]
448
Detect hard drives: [ ]
449
Partition hard drives: [ ]
450
Create file systems: [ ]
451
Mount partitions: [ ]
452
Install base system: [ ]
453
Install boot loader: [ ]
458
<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments
459
and ideas you had during the initial install.>
461
Package: installation-reports
463
Debian-installer-version: <Inserire la data e da dove si sono recuperate
465
uname -a: <Il risultato di «uname -a» da una shell>
466
Date: <Giorno e ora di installazione>
467
Method: <Come si è svolta l'installazione? Quale metodo si è usato per il
468
boot? Se si è usata la rete da dove? Con un proxy?
470
Machine: <Descrizione della macchina (pe, IBM Thinkpad R32)>
471
Processor: <Tipo di processore>
472
Memory: <Quantità di memoria RAM>
473
Root Device: <IDE? SCSI? Nome del device?>
474
Root Size/partition table: <Fare il copia incolla di tutta la tabella
475
delle partizioni comprese le indicazioni su come e dove sono montate>
476
Output of lspci and lspci -n: <L'output dei comandi «lspci» e «lspci -n»>
478
Base System Installation Checklist: <Inserire nella casellina una «O» se
479
quel passo ha funzionato, una «E» se si sono verificati degli errori
480
oppure lasciare la casella in bianco se il passo non è stato eseguito.>
481
[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it
483
Initial boot worked: [ ] <Primo avvio del sistema>
484
Configure network HW: [ ] <Configurazione dell'hardware di rete>
485
Config network: [ ] <Configurazione della rete>
486
Detect CD: [ ] <Riconoscimento del CD>
487
Load installer modules: [ ] <Caricamento dei moduli dell'installatore>
488
Detect hard drives: [ ] <Riconoscimento dei dischi fissi>
489
Partition hard drives: [ ] <Partizionamento dei dischi fissi>
490
Create file systems: [ ] <Creazione dei file system>
491
Mount partitions: [ ] <Montaggio delle partizioni>
492
Install base system: [ ] <Installazione del sistema di base>
493
Install boot loader: [ ] <Installazione del boot loader>
494
Reboot: [ ] <Riavvio>
497
<Descrizione dettagliata dell'installazione compresi dettagli, commenti
498
e idee che si hanno sul sistema di installazione.>
499
</screen></informalexample>
502
In the bug report, describe what the problem is, including the last
503
visible kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the
504
steps that you did which brought the system into the problem state.
507
Nella segnalazione di bug si deve descrivere qual è il problema e, nel caso
508
che il blocco sia dovuto al kernel, si deve inserire l'ultimo messaggio del
509
kernel visibile. Descrivere anche i passi fatti e che hanno evidenziato il