~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/installation-guide/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt/hardware.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Frans Pop
  • Date: 2005-10-25 17:37:25 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051025173725-aq0bm11be7bfd7rw
Tags: 20051025
* Mention in copyright that full GPL is included in the manual.
  Closes: #334925
* Register installed documents with doc-base.
* Minor updates in English text and translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator.
 
2
# Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions.
 
3
#
 
4
# 2005-05-26 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 13f2u
 
5
# 2005-06-04 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Small polishing.
 
6
# 2005-07-19 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 18f
 
7
# 2005-07-28 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
 
8
# 2005-09-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
 
9
# 2005-10-02 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - fixed typo
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: hardware\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:35+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 
18
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
 
 
23
#. Tag: title
 
24
#: hardware.xml:5
 
25
#, no-c-format
 
26
msgid "System Requirements"
 
27
msgstr "Requisitos do Sistema"
 
28
 
 
29
#. Tag: para
 
30
#: hardware.xml:7
 
31
#, no-c-format
 
32
msgid ""
 
33
"This section contains information about what hardware you need to get "
 
34
"started with Debian. You will also find links to further information about "
 
35
"hardware supported by GNU and Linux."
 
36
msgstr ""
 
37
"Esta secção contém informação acerca de que hardware é necessário para se "
 
38
"iniciar com Debian. Irá também encontrar links para mais informações acerca "
 
39
"do hardware suportado por GNU e Linux."
 
40
 
 
41
#. Tag: title
 
42
#: hardware.xml:20
 
43
#, no-c-format
 
44
msgid "Supported Hardware"
 
45
msgstr "Hardware Suportado"
 
46
 
 
47
#. Tag: para
 
48
#: hardware.xml:22
 
49
#, no-c-format
 
50
msgid ""
 
51
"Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
 
52
"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
 
53
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
 
54
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
 
55
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
 
56
"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
 
57
msgstr ""
 
58
"O Debian não impõe requisitos de hardware para além do que é requerido pelo "
 
59
"kernel Linux e pelas ferramentas GNU. Por isso qualquer arquitectura ou "
 
60
"plataforma para a qual tenha sido portado o kernel Linux, libc, "
 
61
"<command>gcc</command>, etc. e para o qual exista um port de Debian, pode "
 
62
"correr Debian. Para mais detalhes de sistema com a arquitectura &arch-title; "
 
63
"que tenham sido testados com Debian por favor veja as páginas dos Ports em "
 
64
"<ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>."
 
65
 
 
66
#. Tag: para
 
67
#: hardware.xml:33
 
68
#, no-c-format
 
69
msgid ""
 
70
"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
 
71
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
 
72
"information and pointers to where additional information can be found."
 
73
msgstr ""
 
74
"Em vez de tentar descrever todas a configurações de hardware que são "
 
75
"suportadas por &arch-title;, esta secção contém informação geral e "
 
76
"indicações de onde se pode encontrar informação adicional."
 
77
 
 
78
#. Tag: title
 
79
#: hardware.xml:42
 
80
#, no-c-format
 
81
msgid "Supported Architectures"
 
82
msgstr "Arquitecturas Suportadas"
 
83
 
 
84
#. Tag: para
 
85
#: hardware.xml:44
 
86
#, no-c-format
 
87
msgid ""
 
88
"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
 
89
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
 
90
msgstr ""
 
91
"Debian &release; suporta onze arquitecturas de maior relevo e várias "
 
92
"variações de cada arquitectura conhecidas por <quote>flavors</quote>."
 
93
 
 
94
#. Tag: entry
 
95
#: hardware.xml:55
 
96
#, no-c-format
 
97
msgid "Architecture"
 
98
msgstr "Arquitectura"
 
99
 
 
100
#. Tag: entry
 
101
#: hardware.xml:55
 
102
#, no-c-format
 
103
msgid "Debian Designation"
 
104
msgstr "Designação Debian"
 
105
 
 
106
#. Tag: entry
 
107
#: hardware.xml:56
 
108
#, no-c-format
 
109
msgid "Subarchitecture"
 
110
msgstr "Sub-arquitectura"
 
111
 
 
112
#. Tag: entry
 
113
#: hardware.xml:56
 
114
#, no-c-format
 
115
msgid "Flavor"
 
116
msgstr "Flavor"
 
117
 
 
118
#. Tag: entry
 
119
#: hardware.xml:62
 
120
#, no-c-format
 
121
msgid "Intel x86-based"
 
122
msgstr "Baseado em Intel x86"
 
123
 
 
124
#. Tag: entry
 
125
#: hardware.xml:63
 
126
#, no-c-format
 
127
msgid "i386"
 
128
msgstr "i386"
 
129
 
 
130
#. Tag: entry
 
131
#: hardware.xml:65
 
132
#, no-c-format
 
133
msgid "vanilla"
 
134
msgstr "vanilla"
 
135
 
 
136
#. Tag: entry
 
137
#: hardware.xml:67
 
138
#, no-c-format
 
139
msgid "speakup"
 
140
msgstr "speakup"
 
141
 
 
142
#. Tag: entry
 
143
#: hardware.xml:69
 
144
#, no-c-format
 
145
msgid "linux26"
 
146
msgstr "linux26"
 
147
 
 
148
#. Tag: entry
 
149
#: hardware.xml:73
 
150
#, no-c-format
 
151
msgid "Motorola 680x0"
 
152
msgstr "Motorola 680x0"
 
153
 
 
154
#. Tag: entry
 
155
#: hardware.xml:74
 
156
#, no-c-format
 
157
msgid "m68k"
 
158
msgstr "m68k"
 
159
 
 
160
#. Tag: entry
 
161
#: hardware.xml:75
 
162
#, no-c-format
 
163
msgid "Atari"
 
164
msgstr "Atari"
 
165
 
 
166
#. Tag: entry
 
167
#: hardware.xml:76
 
168
#, no-c-format
 
169
msgid "atari"
 
170
msgstr "atari"
 
171
 
 
172
#. Tag: entry
 
173
#: hardware.xml:78
 
174
#, no-c-format
 
175
msgid "Amiga"
 
176
msgstr "Amiga"
 
177
 
 
178
#. Tag: entry
 
179
#: hardware.xml:79
 
180
#, no-c-format
 
181
msgid "amiga"
 
182
msgstr "amiga"
 
183
 
 
184
#. Tag: entry
 
185
#: hardware.xml:81
 
186
#, no-c-format
 
187
msgid "68k Macintosh"
 
188
msgstr "68k Macintosh"
 
189
 
 
190
#. Tag: entry
 
191
#: hardware.xml:82
 
192
#, no-c-format
 
193
msgid "<entry>mac</entry>"
 
194
msgstr "<entry>mac</entry>"
 
195
 
 
196
#. Tag: entry
 
197
#: hardware.xml:84
 
198
#, no-c-format
 
199
msgid "<entry>VME</entry>"
 
200
msgstr "<entry>VME</entry>"
 
201
 
 
202
#. Tag: entry
 
203
#: hardware.xml:85
 
204
#, no-c-format
 
205
msgid "bvme6000"
 
206
msgstr "bvme6000"
 
207
 
 
208
#. Tag: entry
 
209
#: hardware.xml:87
 
210
#, no-c-format
 
211
msgid "mvme147"
 
212
msgstr "mvme147"
 
213
 
 
214
#. Tag: entry
 
215
#: hardware.xml:89
 
216
#, no-c-format
 
217
msgid "mvme16x"
 
218
msgstr "mvme16x"
 
219
 
 
220
#. Tag: entry
 
221
#: hardware.xml:93
 
222
#, no-c-format
 
223
msgid "DEC Alpha"
 
224
msgstr "DEC Alpha"
 
225
 
 
226
#. Tag: entry
 
227
#: hardware.xml:94
 
228
#, no-c-format
 
229
msgid "alpha"
 
230
msgstr "alpha"
 
231
 
 
232
#. Tag: entry
 
233
#: hardware.xml:100
 
234
#, no-c-format
 
235
msgid "Sun SPARC"
 
236
msgstr "Sun SPARC"
 
237
 
 
238
#. Tag: entry
 
239
#: hardware.xml:101
 
240
#, no-c-format
 
241
msgid "sparc"
 
242
msgstr "sparc"
 
243
 
 
244
#. Tag: entry
 
245
#: hardware.xml:103
 
246
#, no-c-format
 
247
msgid "sun4cdm"
 
248
msgstr "sun4cdm"
 
249
 
 
250
#. Tag: entry
 
251
#: hardware.xml:105
 
252
#, no-c-format
 
253
msgid "sun4u"
 
254
msgstr "sun4u"
 
255
 
 
256
#. Tag: entry
 
257
#: hardware.xml:109
 
258
#, no-c-format
 
259
msgid "ARM and StrongARM"
 
260
msgstr "ARM e StrongARM"
 
261
 
 
262
#. Tag: entry
 
263
#: hardware.xml:110
 
264
#, no-c-format
 
265
msgid "<entry>arm</entry>"
 
266
msgstr "<entry>arm</entry>"
 
267
 
 
268
#. Tag: entry
 
269
#: hardware.xml:112
 
270
#, no-c-format
 
271
msgid "netwinder"
 
272
msgstr "netwinder"
 
273
 
 
274
#. Tag: entry
 
275
#: hardware.xml:114
 
276
#, no-c-format
 
277
msgid "riscpc"
 
278
msgstr "riscpc"
 
279
 
 
280
#. Tag: entry
 
281
#: hardware.xml:116
 
282
#, no-c-format
 
283
msgid "shark"
 
284
msgstr "shark"
 
285
 
 
286
#. Tag: entry
 
287
#: hardware.xml:118
 
288
#, no-c-format
 
289
msgid "lart"
 
290
msgstr "lart"
 
291
 
 
292
#. Tag: entry
 
293
#: hardware.xml:122
 
294
#, no-c-format
 
295
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
 
296
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
 
297
 
 
298
#. Tag: entry
 
299
#: hardware.xml:123
 
300
#, no-c-format
 
301
msgid "<entry>powerpc</entry>"
 
302
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
 
303
 
 
304
#. Tag: entry
 
305
#: hardware.xml:124
 
306
#, no-c-format
 
307
msgid "CHRP"
 
308
msgstr "CHRP"
 
309
 
 
310
#. Tag: entry
 
311
#: hardware.xml:125
 
312
#, no-c-format
 
313
msgid "chrp"
 
314
msgstr "chrp"
 
315
 
 
316
#. Tag: entry
 
317
#: hardware.xml:127
 
318
#, no-c-format
 
319
msgid "PowerMac"
 
320
msgstr "PowerMac"
 
321
 
 
322
#. Tag: entry
 
323
#: hardware.xml:128
 
324
#, no-c-format
 
325
msgid "pmac"
 
326
msgstr "pmac"
 
327
 
 
328
#. Tag: entry
 
329
#: hardware.xml:130
 
330
#, no-c-format
 
331
msgid "PReP"
 
332
msgstr "PReP"
 
333
 
 
334
#. Tag: entry
 
335
#: hardware.xml:131
 
336
#, no-c-format
 
337
msgid "prep"
 
338
msgstr "prep"
 
339
 
 
340
#. Tag: entry
 
341
#: hardware.xml:133
 
342
#, no-c-format
 
343
msgid "APUS"
 
344
msgstr "APUS"
 
345
 
 
346
#. Tag: entry
 
347
#: hardware.xml:134
 
348
#, no-c-format
 
349
msgid "<entry>apus</entry>"
 
350
msgstr "<entry>apus</entry>"
 
351
 
 
352
#. Tag: entry
 
353
#: hardware.xml:138
 
354
#, no-c-format
 
355
msgid "HP PA-RISC"
 
356
msgstr "HP PA-RISC"
 
357
 
 
358
#. Tag: entry
 
359
#: hardware.xml:139
 
360
#, no-c-format
 
361
msgid "hppa"
 
362
msgstr "hppa"
 
363
 
 
364
#. Tag: entry
 
365
#: hardware.xml:140
 
366
#, no-c-format
 
367
msgid "PA-RISC 1.1"
 
368
msgstr "PA-RISC 1.1"
 
369
 
 
370
#. Tag: entry
 
371
#: hardware.xml:141
 
372
#, no-c-format
 
373
msgid "<entry>32</entry>"
 
374
msgstr "<entry>32</entry>"
 
375
 
 
376
#. Tag: entry
 
377
#: hardware.xml:143
 
378
#, no-c-format
 
379
msgid "PA-RISC 2.0"
 
380
msgstr "PA-RISC 2.0"
 
381
 
 
382
#. Tag: entry
 
383
#: hardware.xml:144
 
384
#, no-c-format
 
385
msgid "<entry>64</entry>"
 
386
msgstr "<entry>64</entry>"
 
387
 
 
388
#. Tag: entry
 
389
#: hardware.xml:148
 
390
#, no-c-format
 
391
msgid "Intel ia64-based"
 
392
msgstr "Baseado em Intel ia64"
 
393
 
 
394
#. Tag: entry
 
395
#: hardware.xml:149
 
396
#, no-c-format
 
397
msgid "ia64"
 
398
msgstr "ia64"
 
399
 
 
400
#. Tag: entry
 
401
#: hardware.xml:155
 
402
#, no-c-format
 
403
msgid "MIPS (big endian)"
 
404
msgstr "MIPS (big endian)"
 
405
 
 
406
#. Tag: entry
 
407
#: hardware.xml:156
 
408
#, no-c-format
 
409
msgid "mips"
 
410
msgstr "mips"
 
411
 
 
412
#. Tag: entry
 
413
#: hardware.xml:157
 
414
#, no-c-format
 
415
msgid "SGI Indy/Indigo 2"
 
416
msgstr "SGI Indy/Indigo 2"
 
417
 
 
418
#. Tag: entry
 
419
#: hardware.xml:158
 
420
#, no-c-format
 
421
msgid "r4k-ip22"
 
422
msgstr "r4k-ip22"
 
423
 
 
424
#. Tag: entry
 
425
#: hardware.xml:160
 
426
#, no-c-format
 
427
msgid "r5k-ip22"
 
428
msgstr "r5k-ip22"
 
429
 
 
430
#. Tag: entry
 
431
#: hardware.xml:162 hardware.xml:177
 
432
#, no-c-format
 
433
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
 
434
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
 
435
 
 
436
#. Tag: entry
 
437
#: hardware.xml:163 hardware.xml:178
 
438
#, no-c-format
 
439
msgid "sb1-swarm-bn"
 
440
msgstr "sb1-swarm-bn"
 
441
 
 
442
#. Tag: entry
 
443
#: hardware.xml:167
 
444
#, no-c-format
 
445
msgid "MIPS (little endian)"
 
446
msgstr "MIPS (little endian)"
 
447
 
 
448
#. Tag: entry
 
449
#: hardware.xml:168
 
450
#, no-c-format
 
451
msgid "mipsel"
 
452
msgstr "mipsel"
 
453
 
 
454
#. Tag: entry
 
455
#: hardware.xml:169
 
456
#, no-c-format
 
457
msgid "Cobalt"
 
458
msgstr "Cobalt"
 
459
 
 
460
#. Tag: entry
 
461
#: hardware.xml:170
 
462
#, no-c-format
 
463
msgid "cobalt"
 
464
msgstr "cobalt"
 
465
 
 
466
#. Tag: entry
 
467
#: hardware.xml:172
 
468
#, no-c-format
 
469
msgid "DECstation"
 
470
msgstr "DECstation"
 
471
 
 
472
#. Tag: entry
 
473
#: hardware.xml:173 hardware.xml:1002 hardware.xml:1017 hardware.xml:1027
 
474
#, no-c-format
 
475
msgid "r4k-kn04"
 
476
msgstr "r4k-kn04"
 
477
 
 
478
#. Tag: entry
 
479
#: hardware.xml:175 hardware.xml:997 hardware.xml:1007 hardware.xml:1012
 
480
#: hardware.xml:1022
 
481
#, no-c-format
 
482
msgid "r3k-kn02"
 
483
msgstr "r3k-kn02"
 
484
 
 
485
#. Tag: entry
 
486
#: hardware.xml:182
 
487
#, no-c-format
 
488
msgid "IBM S/390"
 
489
msgstr "IBM S/390"
 
490
 
 
491
#. Tag: entry
 
492
#: hardware.xml:183
 
493
#, no-c-format
 
494
msgid "s390"
 
495
msgstr "s390"
 
496
 
 
497
#. Tag: entry
 
498
#: hardware.xml:184
 
499
#, no-c-format
 
500
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
 
501
msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"
 
502
 
 
503
#. Tag: entry
 
504
#: hardware.xml:185
 
505
#, no-c-format
 
506
msgid "generic"
 
507
msgstr "generic"
 
508
 
 
509
#. Tag: entry
 
510
#: hardware.xml:187
 
511
#, no-c-format
 
512
msgid "IPL from tape"
 
513
msgstr "IPL a partir de tape"
 
514
 
 
515
#. Tag: entry
 
516
#: hardware.xml:188
 
517
#, no-c-format
 
518
msgid "tape"
 
519
msgstr "tape"
 
520
 
 
521
#. Tag: para
 
522
#: hardware.xml:193
 
523
#, no-c-format
 
524
msgid ""
 
525
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
 
526
"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
 
527
"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
 
528
"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
 
529
msgstr ""
 
530
"Este documento aborda a instalação na arquitectura <emphasis>&arch-title;</"
 
531
"emphasis>. Se está á procura de informação acerca de qualquer uma das outras "
 
532
"arquitecturas suportadas por Debian veja a página das <ulink url=\"http://"
 
533
"www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>."
 
534
 
 
535
#. Tag: para
 
536
#: hardware.xml:201
 
537
#, no-c-format
 
538
msgid ""
 
539
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
 
540
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
 
541
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
 
542
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
 
543
"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
 
544
"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
 
545
"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
 
546
"\">debian-&architecture; mailing list</ulink> as well."
 
547
msgstr ""
 
548
"Esta é a primeira versão oficial de &debian; para a arquitectura &arch-"
 
549
"title;. Nós pensamos que já se provou o suficiente para ser lançada. No "
 
550
"entanto, devido a não ter a exposição (e consequentemente não ter sido "
 
551
"testada por utilizadores) que outras arquitecturas tiveram, pode encontrar "
 
552
"alguns bugs. Utilize o nosso <ulink url=\"&url-bts;\">Sistema de Seguimento "
 
553
"de Bugs</ulink> para relatar algum problema que encontre; não se esqueça de "
 
554
"mencionar que o bug está presente na arquitectura &arch-title;. Pode ser "
 
555
"necessário usar também a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing list "
 
556
"debian-&architecture;</ulink>"
 
557
 
 
558
#. Tag: title
 
559
#: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:780 hardware.xml:799
 
560
#: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1087
 
561
#: hardware.xml:1493
 
562
#, no-c-format
 
563
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
 
564
msgstr "Suporte de Processadores, Placas principais e de Vídeo"
 
565
 
 
566
#. Tag: para
 
567
#: hardware.xml:225
 
568
#, no-c-format
 
569
msgid ""
 
570
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
 
571
"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
 
572
"section is to describe the systems supported by the boot disks."
 
573
msgstr ""
 
574
"Informação completa acerca de DEC Alphas suportados pode ser encontrada no "
 
575
"<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. O objectivo "
 
576
"desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de arranque."
 
577
 
 
578
#. Tag: para
 
579
#: hardware.xml:232
 
580
#, no-c-format
 
581
msgid ""
 
582
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
 
583
"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
 
584
"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
 
585
"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
 
586
"to the point, booting, can vary from system to system."
 
587
msgstr ""
 
588
"As máquinas Alpha estão dividas em diferentes sistemas porque existe um "
 
589
"grande número de diferentes gerações de motherboards e chipsets suportados. "
 
590
"Sistemas diferentes (<quote>sub-arquitecturas</quote>) são muitas vezes "
 
591
"radicalmente diferentes ao nível de engenharia e de capacidades. Neste caso, "
 
592
"o processo de instalação e, mais precisamente, de arrancar, pode variar de "
 
593
"sistema para sistema."
 
594
 
 
595
#. Tag: para
 
596
#: hardware.xml:240
 
597
#, no-c-format
 
598
msgid ""
 
599
"The following table lists the system types supported by the Debian "
 
600
"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
 
601
"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
 
602
"you actually begin the installation process:"
 
603
msgstr ""
 
604
"A seguinte tabela enumera os sistemas suportados por o sistema de instalação "
 
605
"Debian. A tabela indica também o <emphasis>nome de código</emphasis> para "
 
606
"esses sistemas. Vai precisar saber esse código quando começar o processo de "
 
607
"instalação."
 
608
 
 
609
#. Tag: entry
 
610
#: hardware.xml:257
 
611
#, no-c-format
 
612
msgid "Hardware Type"
 
613
msgstr "Tipo de Hardware"
 
614
 
 
615
#. Tag: entry
 
616
#: hardware.xml:258
 
617
#, no-c-format
 
618
msgid "Aliases"
 
619
msgstr "Aliases"
 
620
 
 
621
#. Tag: entry
 
622
#: hardware.xml:258
 
623
#, no-c-format
 
624
msgid "MILO image"
 
625
msgstr "Imagem MILO"
 
626
 
 
627
#. Tag: entry
 
628
#: hardware.xml:264
 
629
#, no-c-format
 
630
msgid "ALCOR"
 
631
msgstr "ALCOR"
 
632
 
 
633
#. Tag: entry
 
634
#: hardware.xml:265
 
635
#, no-c-format
 
636
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
 
637
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
 
638
 
 
639
#. Tag: entry
 
640
#: hardware.xml:266
 
641
#, no-c-format
 
642
msgid "Maverick"
 
643
msgstr "Maverick"
 
644
 
 
645
#. Tag: entry
 
646
#: hardware.xml:267 hardware.xml:271 hardware.xml:275
 
647
#, no-c-format
 
648
msgid "alcor"
 
649
msgstr "alcor"
 
650
 
 
651
#. Tag: entry
 
652
#: hardware.xml:269
 
653
#, no-c-format
 
654
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
 
655
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
 
656
 
 
657
#. Tag: entry
 
658
#: hardware.xml:270
 
659
#, no-c-format
 
660
msgid "Bret"
 
661
msgstr "Bret"
 
662
 
 
663
#. Tag: entry
 
664
#: hardware.xml:273
 
665
#, no-c-format
 
666
msgid "AlphaStation 600/266...300"
 
667
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
 
668
 
 
669
#. Tag: entry
 
670
#: hardware.xml:274
 
671
#, no-c-format
 
672
msgid "Alcor"
 
673
msgstr "Alcor"
 
674
 
 
675
#. Tag: entry
 
676
#: hardware.xml:277
 
677
#, no-c-format
 
678
msgid "AlphaStation 600/300...433"
 
679
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
 
680
 
 
681
#. Tag: entry
 
682
#: hardware.xml:278
 
683
#, no-c-format
 
684
msgid "<entry>XLT</entry>"
 
685
msgstr "<entry>XLT</entry>"
 
686
 
 
687
#. Tag: entry
 
688
#: hardware.xml:279
 
689
#, no-c-format
 
690
msgid "<entry>xlt</entry>"
 
691
msgstr "<entry>xlt</entry>"
 
692
 
 
693
#. Tag: entry
 
694
#: hardware.xml:283
 
695
#, no-c-format
 
696
msgid "BOOK1"
 
697
msgstr "BOOK1"
 
698
 
 
699
#. Tag: entry
 
700
#: hardware.xml:284
 
701
#, no-c-format
 
702
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
 
703
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
 
704
 
 
705
#. Tag: entry
 
706
#: hardware.xml:285
 
707
#, no-c-format
 
708
msgid "Alphabook1/Burns"
 
709
msgstr "Alphabook1/Burns"
 
710
 
 
711
#. Tag: entry
 
712
#: hardware.xml:286
 
713
#, no-c-format
 
714
msgid "book1"
 
715
msgstr "Alphabook1/Burns"
 
716
 
 
717
#. Tag: entry
 
718
#: hardware.xml:290
 
719
#, no-c-format
 
720
msgid "AVANTI"
 
721
msgstr "AVANTI"
 
722
 
 
723
#. Tag: entry
 
724
#: hardware.xml:291
 
725
#, no-c-format
 
726
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
 
727
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
 
728
 
 
729
#. Tag: entry
 
730
#: hardware.xml:292
 
731
#, no-c-format
 
732
msgid "Mustang"
 
733
msgstr "Mustang"
 
734
 
 
735
#. Tag: entry
 
736
#: hardware.xml:293 hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305
 
737
#: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321
 
738
#, no-c-format
 
739
msgid "avanti"
 
740
msgstr "avanti"
 
741
 
 
742
#. Tag: entry
 
743
#: hardware.xml:295
 
744
#, no-c-format
 
745
msgid "AlphaStation 200 4/233"
 
746
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
 
747
 
 
748
#. Tag: entry
 
749
#: hardware.xml:296
 
750
#, no-c-format
 
751
msgid "Mustang+"
 
752
msgstr "Mustang+"
 
753
 
 
754
#. Tag: entry
 
755
#: hardware.xml:299
 
756
#, no-c-format
 
757
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
 
758
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
 
759
 
 
760
#. Tag: entry
 
761
#: hardware.xml:300
 
762
#, no-c-format
 
763
msgid "<entry>LX3</entry>"
 
764
msgstr "<entry>LX3</entry>"
 
765
 
 
766
#. Tag: entry
 
767
#: hardware.xml:303
 
768
#, no-c-format
 
769
msgid "AlphaStation 250 4/300"
 
770
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
 
771
 
 
772
#. Tag: entry
 
773
#: hardware.xml:304
 
774
#, no-c-format
 
775
msgid "<entry>M3+</entry>"
 
776
msgstr "<entry>M3+</entry>"
 
777
 
 
778
#. Tag: entry
 
779
#: hardware.xml:307
 
780
#, no-c-format
 
781
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
 
782
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
 
783
 
 
784
#. Tag: entry
 
785
#: hardware.xml:308
 
786
#, no-c-format
 
787
msgid "LX3+"
 
788
msgstr "LX3+"
 
789
 
 
790
#. Tag: entry
 
791
#: hardware.xml:311
 
792
#, no-c-format
 
793
msgid "AlphaStation 300 4/266"
 
794
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
 
795
 
 
796
#. Tag: entry
 
797
#: hardware.xml:312
 
798
#, no-c-format
 
799
msgid "Melmac"
 
800
msgstr "Melmac"
 
801
 
 
802
#. Tag: entry
 
803
#: hardware.xml:315
 
804
#, no-c-format
 
805
msgid "AlphaStation 400 4/166"
 
806
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
 
807
 
 
808
#. Tag: entry
 
809
#: hardware.xml:316
 
810
#, no-c-format
 
811
msgid "Chinet"
 
812
msgstr "Chinet"
 
813
 
 
814
#. Tag: entry
 
815
#: hardware.xml:319
 
816
#, no-c-format
 
817
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
 
818
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
 
819
 
 
820
#. Tag: entry
 
821
#: hardware.xml:320
 
822
#, no-c-format
 
823
msgid "Avanti"
 
824
msgstr "Avanti"
 
825
 
 
826
#. Tag: entry
 
827
#: hardware.xml:325 hardware.xml:338 hardware.xml:339
 
828
#, no-c-format
 
829
msgid "EB164"
 
830
msgstr "EB164"
 
831
 
 
832
#. Tag: entry
 
833
#: hardware.xml:326
 
834
#, no-c-format
 
835
msgid "AlphaPC164"
 
836
msgstr "AlphaPC164"
 
837
 
 
838
#. Tag: entry
 
839
#: hardware.xml:327
 
840
#, no-c-format
 
841
msgid "PC164"
 
842
msgstr "PC164"
 
843
 
 
844
#. Tag: entry
 
845
#: hardware.xml:328
 
846
#, no-c-format
 
847
msgid "pc164"
 
848
msgstr "pc164"
 
849
 
 
850
#. Tag: entry
 
851
#: hardware.xml:330
 
852
#, no-c-format
 
853
msgid "AlphaPC164-LX"
 
854
msgstr "AlphaPC164-LX"
 
855
 
 
856
#. Tag: entry
 
857
#: hardware.xml:331
 
858
#, no-c-format
 
859
msgid "LX164"
 
860
msgstr "LX164"
 
861
 
 
862
#. Tag: entry
 
863
#: hardware.xml:332
 
864
#, no-c-format
 
865
msgid "lx164"
 
866
msgstr "lx164"
 
867
 
 
868
#. Tag: entry
 
869
#: hardware.xml:334
 
870
#, no-c-format
 
871
msgid "AlphaPC164-SX"
 
872
msgstr "AlphaPC164-SX"
 
873
 
 
874
#. Tag: entry
 
875
#: hardware.xml:335
 
876
#, no-c-format
 
877
msgid "SX164"
 
878
msgstr "SX164"
 
879
 
 
880
#. Tag: entry
 
881
#: hardware.xml:336
 
882
#, no-c-format
 
883
msgid "sx164"
 
884
msgstr "sx164"
 
885
 
 
886
#. Tag: entry
 
887
#: hardware.xml:340
 
888
#, no-c-format
 
889
msgid "eb164"
 
890
msgstr "eb164"
 
891
 
 
892
#. Tag: entry
 
893
#: hardware.xml:344 hardware.xml:353 hardware.xml:354
 
894
#, no-c-format
 
895
msgid "EB64+"
 
896
msgstr "EB64+"
 
897
 
 
898
#. Tag: entry
 
899
#: hardware.xml:345
 
900
#, no-c-format
 
901
msgid "AlphaPC64"
 
902
msgstr "AlphaPC64"
 
903
 
 
904
#. Tag: entry
 
905
#: hardware.xml:346 hardware.xml:350
 
906
#, no-c-format
 
907
msgid "Cabriolet"
 
908
msgstr "Cabriolet"
 
909
 
 
910
#. Tag: entry
 
911
#: hardware.xml:347 hardware.xml:351
 
912
#, no-c-format
 
913
msgid "cabriolet"
 
914
msgstr "Cabriolet"
 
915
 
 
916
#. Tag: entry
 
917
#: hardware.xml:349
 
918
#, no-c-format
 
919
msgid "AlphaPCI64"
 
920
msgstr "AlphaPCI64"
 
921
 
 
922
#. Tag: entry
 
923
#: hardware.xml:355
 
924
#, no-c-format
 
925
msgid "eb64p"
 
926
msgstr "eb64p"
 
927
 
 
928
#. Tag: entry
 
929
#: hardware.xml:359 hardware.xml:360 hardware.xml:361
 
930
#, no-c-format
 
931
msgid "EB66"
 
932
msgstr "EB66"
 
933
 
 
934
#. Tag: entry
 
935
#: hardware.xml:362
 
936
#, no-c-format
 
937
msgid "eb66"
 
938
msgstr "eb66"
 
939
 
 
940
#. Tag: entry
 
941
#: hardware.xml:364 hardware.xml:365
 
942
#, no-c-format
 
943
msgid "EB66+"
 
944
msgstr "EB66+"
 
945
 
 
946
#. Tag: entry
 
947
#: hardware.xml:366
 
948
#, no-c-format
 
949
msgid "eb66p"
 
950
msgstr "eb66p"
 
951
 
 
952
#. Tag: entry
 
953
#: hardware.xml:370
 
954
#, no-c-format
 
955
msgid "JENSEN"
 
956
msgstr "JENSEN"
 
957
 
 
958
#. Tag: entry
 
959
#: hardware.xml:371
 
960
#, no-c-format
 
961
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
 
962
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
 
963
 
 
964
#. Tag: entry
 
965
#: hardware.xml:372 hardware.xml:380
 
966
#, no-c-format
 
967
msgid "Jensen"
 
968
msgstr "Jensen"
 
969
 
 
970
#. Tag: entry
 
971
#: hardware.xml:373 hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:442
 
972
#: hardware.xml:446 hardware.xml:464 hardware.xml:468 hardware.xml:472
 
973
#: hardware.xml:476 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488
 
974
#: hardware.xml:502 hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514
 
975
#: hardware.xml:518 hardware.xml:552 hardware.xml:556 hardware.xml:560
 
976
#: hardware.xml:564 hardware.xml:578 hardware.xml:582 hardware.xml:586
 
977
#: hardware.xml:590 hardware.xml:597 hardware.xml:601 hardware.xml:605
 
978
#: hardware.xml:609 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621
 
979
#: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637
 
980
#: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:652 hardware.xml:656
 
981
#, no-c-format
 
982
msgid "<entry>N/A</entry>"
 
983
msgstr "<entry>N/D</entry>"
 
984
 
 
985
#. Tag: entry
 
986
#: hardware.xml:375
 
987
#, no-c-format
 
988
msgid "DEC 2000 Model 500"
 
989
msgstr "DEC 2000 Model 500"
 
990
 
 
991
#. Tag: entry
 
992
#: hardware.xml:376
 
993
#, no-c-format
 
994
msgid "Culzen"
 
995
msgstr "Culzen"
 
996
 
 
997
#. Tag: entry
 
998
#: hardware.xml:379
 
999
#, no-c-format
 
1000
msgid "DECpc 150"
 
1001
msgstr "DECpc 150"
 
1002
 
 
1003
#. Tag: entry
 
1004
#: hardware.xml:385
 
1005
#, no-c-format
 
1006
msgid "MIATA"
 
1007
msgstr "MIATA"
 
1008
 
 
1009
#. Tag: entry
 
1010
#: hardware.xml:386
 
1011
#, no-c-format
 
1012
msgid "Personal WorkStation 433a"
 
1013
msgstr "Personal WorkStation 433a"
 
1014
 
 
1015
#. Tag: entry
 
1016
#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399
 
1017
#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415
 
1018
#, no-c-format
 
1019
msgid "Miata"
 
1020
msgstr "Miata"
 
1021
 
 
1022
#. Tag: entry
 
1023
#: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400
 
1024
#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416
 
1025
#, no-c-format
 
1026
msgid "miata"
 
1027
msgstr "miata"
 
1028
 
 
1029
#. Tag: entry
 
1030
#: hardware.xml:390
 
1031
#, no-c-format
 
1032
msgid "Personal WorkStation 433au"
 
1033
msgstr "Personal WorkStation 433au"
 
1034
 
 
1035
#. Tag: entry
 
1036
#: hardware.xml:394
 
1037
#, no-c-format
 
1038
msgid "Personal WorkStation 466au"
 
1039
msgstr "Personal WorkStation 466au"
 
1040
 
 
1041
#. Tag: entry
 
1042
#: hardware.xml:398
 
1043
#, no-c-format
 
1044
msgid "Personal WorkStation 500a"
 
1045
msgstr "Personal WorkStation 500a"
 
1046
 
 
1047
#. Tag: entry
 
1048
#: hardware.xml:402
 
1049
#, no-c-format
 
1050
msgid "Personal WorkStation 500au"
 
1051
msgstr "Personal WorkStation 500au"
 
1052
 
 
1053
#. Tag: entry
 
1054
#: hardware.xml:406
 
1055
#, no-c-format
 
1056
msgid "Personal WorkStation 550au"
 
1057
msgstr "Personal WorkStation 550au"
 
1058
 
 
1059
#. Tag: entry
 
1060
#: hardware.xml:410
 
1061
#, no-c-format
 
1062
msgid "Personal WorkStation 600a"
 
1063
msgstr "Personal WorkStation 600a"
 
1064
 
 
1065
#. Tag: entry
 
1066
#: hardware.xml:414
 
1067
#, no-c-format
 
1068
msgid "Personal WorkStation 600au"
 
1069
msgstr "Personal WorkStation 600au"
 
1070
 
 
1071
#. Tag: entry
 
1072
#: hardware.xml:420
 
1073
#, no-c-format
 
1074
msgid "MIKASA"
 
1075
msgstr "MIKASA"
 
1076
 
 
1077
#. Tag: entry
 
1078
#: hardware.xml:421
 
1079
#, no-c-format
 
1080
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
 
1081
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
 
1082
 
 
1083
#. Tag: entry
 
1084
#: hardware.xml:422
 
1085
#, no-c-format
 
1086
msgid "Mikasa"
 
1087
msgstr "Mikasa"
 
1088
 
 
1089
#. Tag: entry
 
1090
#: hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435
 
1091
#, no-c-format
 
1092
msgid "mikasa"
 
1093
msgstr "mikasa"
 
1094
 
 
1095
#. Tag: entry
 
1096
#: hardware.xml:425
 
1097
#, no-c-format
 
1098
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
 
1099
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
 
1100
 
 
1101
#. Tag: entry
 
1102
#: hardware.xml:426
 
1103
#, no-c-format
 
1104
msgid "Mikasa+"
 
1105
msgstr "Mikasa+"
 
1106
 
 
1107
#. Tag: entry
 
1108
#: hardware.xml:429 hardware.xml:433
 
1109
#, no-c-format
 
1110
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
 
1111
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
 
1112
 
 
1113
#. Tag: entry
 
1114
#: hardware.xml:430
 
1115
#, no-c-format
 
1116
msgid "Mikasa-Pinnacle"
 
1117
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
 
1118
 
 
1119
#. Tag: entry
 
1120
#: hardware.xml:434
 
1121
#, no-c-format
 
1122
msgid "Mikasa-Primo"
 
1123
msgstr "Mikasa-Primo"
 
1124
 
 
1125
#. Tag: entry
 
1126
#: hardware.xml:439
 
1127
#, no-c-format
 
1128
msgid "NAUTILUS"
 
1129
msgstr "NAUTILUS"
 
1130
 
 
1131
#. Tag: entry
 
1132
#: hardware.xml:440
 
1133
#, no-c-format
 
1134
msgid "UP1000"
 
1135
msgstr "UP1000"
 
1136
 
 
1137
#. Tag: entry
 
1138
#: hardware.xml:441
 
1139
#, no-c-format
 
1140
msgid "Nautilus"
 
1141
msgstr "Nautilus"
 
1142
 
 
1143
#. Tag: entry
 
1144
#: hardware.xml:444
 
1145
#, no-c-format
 
1146
msgid "UP1100"
 
1147
msgstr "UP1100"
 
1148
 
 
1149
#. Tag: entry
 
1150
#: hardware.xml:445
 
1151
#, no-c-format
 
1152
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
 
1153
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
 
1154
 
 
1155
#. Tag: entry
 
1156
#: hardware.xml:450
 
1157
#, no-c-format
 
1158
msgid "NONAME"
 
1159
msgstr "NONAME"
 
1160
 
 
1161
#. Tag: entry
 
1162
#: hardware.xml:451
 
1163
#, no-c-format
 
1164
msgid "AXPpci33"
 
1165
msgstr "AXPpci33"
 
1166
 
 
1167
#. Tag: entry
 
1168
#: hardware.xml:452
 
1169
#, no-c-format
 
1170
msgid "Noname"
 
1171
msgstr "Noname"
 
1172
 
 
1173
#. Tag: entry
 
1174
#: hardware.xml:453 hardware.xml:457
 
1175
#, no-c-format
 
1176
msgid "noname"
 
1177
msgstr "noname"
 
1178
 
 
1179
#. Tag: entry
 
1180
#: hardware.xml:455
 
1181
#, no-c-format
 
1182
msgid "<entry>UDB</entry>"
 
1183
msgstr "<entry>UDB</entry>"
 
1184
 
 
1185
#. Tag: entry
 
1186
#: hardware.xml:456
 
1187
#, no-c-format
 
1188
msgid "Multia"
 
1189
msgstr "Multia"
 
1190
 
 
1191
#. Tag: entry
 
1192
#: hardware.xml:461
 
1193
#, no-c-format
 
1194
msgid "NORITAKE"
 
1195
msgstr "NORITAKE"
 
1196
 
 
1197
#. Tag: entry
 
1198
#: hardware.xml:462
 
1199
#, no-c-format
 
1200
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
 
1201
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
 
1202
 
 
1203
#. Tag: entry
 
1204
#: hardware.xml:463
 
1205
#, no-c-format
 
1206
msgid "Noritake"
 
1207
msgstr "Noritake"
 
1208
 
 
1209
#. Tag: entry
 
1210
#: hardware.xml:466
 
1211
#, no-c-format
 
1212
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
 
1213
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
 
1214
 
 
1215
#. Tag: entry
 
1216
#: hardware.xml:467
 
1217
#, no-c-format
 
1218
msgid "Noritake-Pinnacle"
 
1219
msgstr "Noritake-Pinnacle"
 
1220
 
 
1221
#. Tag: entry
 
1222
#: hardware.xml:470
 
1223
#, no-c-format
 
1224
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
 
1225
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
 
1226
 
 
1227
#. Tag: entry
 
1228
#: hardware.xml:471
 
1229
#, no-c-format
 
1230
msgid "Noritake-Primo"
 
1231
msgstr "Noritake-Primo"
 
1232
 
 
1233
#. Tag: entry
 
1234
#: hardware.xml:474
 
1235
#, no-c-format
 
1236
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
 
1237
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
 
1238
 
 
1239
#. Tag: entry
 
1240
#: hardware.xml:475 hardware.xml:483 hardware.xml:487
 
1241
#, no-c-format
 
1242
msgid "Corelle"
 
1243
msgstr "Corelle"
 
1244
 
 
1245
#. Tag: entry
 
1246
#: hardware.xml:478
 
1247
#, no-c-format
 
1248
msgid "AlphaStation 600 A"
 
1249
msgstr "AlphaStation 600 A"
 
1250
 
 
1251
#. Tag: entry
 
1252
#: hardware.xml:479
 
1253
#, no-c-format
 
1254
msgid "Alcor-Primo"
 
1255
msgstr "Alcor-Primo"
 
1256
 
 
1257
#. Tag: entry
 
1258
#: hardware.xml:482
 
1259
#, no-c-format
 
1260
msgid "Digital Server 3300"
 
1261
msgstr "Digital Server 3300"
 
1262
 
 
1263
#. Tag: entry
 
1264
#: hardware.xml:486
 
1265
#, no-c-format
 
1266
msgid "Digital Server 3300R"
 
1267
msgstr "Digital Server 3300R"
 
1268
 
 
1269
#. Tag: entry
 
1270
#: hardware.xml:492
 
1271
#, no-c-format
 
1272
msgid "PLATFORM 2000"
 
1273
msgstr "PLATFORM 2000"
 
1274
 
 
1275
#. Tag: entry
 
1276
#: hardware.xml:493 hardware.xml:494
 
1277
#, no-c-format
 
1278
msgid "<entry>P2K</entry>"
 
1279
msgstr "<entry>P2K</entry>"
 
1280
 
 
1281
#. Tag: entry
 
1282
#: hardware.xml:495
 
1283
#, no-c-format
 
1284
msgid "<entry>p2k</entry>"
 
1285
msgstr "<entry>p2k</entry>"
 
1286
 
 
1287
#. Tag: entry
 
1288
#: hardware.xml:499
 
1289
#, no-c-format
 
1290
msgid "RAWHIDE"
 
1291
msgstr "RAWHIDE"
 
1292
 
 
1293
#. Tag: entry
 
1294
#: hardware.xml:500
 
1295
#, no-c-format
 
1296
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
 
1297
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
 
1298
 
 
1299
#. Tag: entry
 
1300
#: hardware.xml:501 hardware.xml:513
 
1301
#, no-c-format
 
1302
msgid "Tincup/DaVinci"
 
1303
msgstr "Tincup/DaVinci"
 
1304
 
 
1305
#. Tag: entry
 
1306
#: hardware.xml:504
 
1307
#, no-c-format
 
1308
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
 
1309
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
 
1310
 
 
1311
#. Tag: entry
 
1312
#: hardware.xml:505
 
1313
#, no-c-format
 
1314
msgid "Wrangler/Durango"
 
1315
msgstr "Wrangler/Durango"
 
1316
 
 
1317
#. Tag: entry
 
1318
#: hardware.xml:508
 
1319
#, no-c-format
 
1320
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
 
1321
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
 
1322
 
 
1323
#. Tag: entry
 
1324
#: hardware.xml:509 hardware.xml:517
 
1325
#, no-c-format
 
1326
msgid "Dodge"
 
1327
msgstr "Dodge"
 
1328
 
 
1329
#. Tag: entry
 
1330
#: hardware.xml:512
 
1331
#, no-c-format
 
1332
msgid "Digital Server 5300"
 
1333
msgstr "Digital Server 5300"
 
1334
 
 
1335
#. Tag: entry
 
1336
#: hardware.xml:516
 
1337
#, no-c-format
 
1338
msgid "Digital Server 7300"
 
1339
msgstr "Digital Server 7300"
 
1340
 
 
1341
#. Tag: entry
 
1342
#: hardware.xml:522
 
1343
#, no-c-format
 
1344
msgid "RUFFIAN"
 
1345
msgstr "RUFFIAN"
 
1346
 
 
1347
#. Tag: entry
 
1348
#: hardware.xml:523
 
1349
#, no-c-format
 
1350
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
 
1351
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
 
1352
 
 
1353
#. Tag: entry
 
1354
#: hardware.xml:524 hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536
 
1355
#: hardware.xml:540 hardware.xml:544
 
1356
#, no-c-format
 
1357
msgid "Ruffian"
 
1358
msgstr "Ruffian"
 
1359
 
 
1360
#. Tag: entry
 
1361
#: hardware.xml:525 hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537
 
1362
#: hardware.xml:541 hardware.xml:545
 
1363
#, no-c-format
 
1364
msgid "ruffian"
 
1365
msgstr "ruffian"
 
1366
 
 
1367
#. Tag: entry
 
1368
#: hardware.xml:527
 
1369
#, no-c-format
 
1370
msgid "DeskStation RPL164-2"
 
1371
msgstr "DeskStation RPL164-2"
 
1372
 
 
1373
#. Tag: entry
 
1374
#: hardware.xml:531
 
1375
#, no-c-format
 
1376
msgid "DeskStation RPL164-4"
 
1377
msgstr "DeskStation RPL164-4"
 
1378
 
 
1379
#. Tag: entry
 
1380
#: hardware.xml:535
 
1381
#, no-c-format
 
1382
msgid "DeskStation RPX164-2"
 
1383
msgstr "DeskStation RPX164-2"
 
1384
 
 
1385
#. Tag: entry
 
1386
#: hardware.xml:539
 
1387
#, no-c-format
 
1388
msgid "DeskStation RPX164-4"
 
1389
msgstr "DeskStation RPX164-4"
 
1390
 
 
1391
#. Tag: entry
 
1392
#: hardware.xml:543
 
1393
#, no-c-format
 
1394
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
 
1395
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
 
1396
 
 
1397
#. Tag: entry
 
1398
#: hardware.xml:549
 
1399
#, no-c-format
 
1400
msgid "SABLE"
 
1401
msgstr "SABLE"
 
1402
 
 
1403
#. Tag: entry
 
1404
#: hardware.xml:550
 
1405
#, no-c-format
 
1406
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
 
1407
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
 
1408
 
 
1409
#. Tag: entry
 
1410
#: hardware.xml:551
 
1411
#, no-c-format
 
1412
msgid "Demi-Sable"
 
1413
msgstr "Demi-Sable"
 
1414
 
 
1415
#. Tag: entry
 
1416
#: hardware.xml:554
 
1417
#, no-c-format
 
1418
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
 
1419
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
 
1420
 
 
1421
#. Tag: entry
 
1422
#: hardware.xml:555
 
1423
#, no-c-format
 
1424
msgid "Demi-Gamma-Sable"
 
1425
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
 
1426
 
 
1427
#. Tag: entry
 
1428
#: hardware.xml:558
 
1429
#, no-c-format
 
1430
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
 
1431
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
 
1432
 
 
1433
#. Tag: entry
 
1434
#: hardware.xml:559
 
1435
#, no-c-format
 
1436
msgid "Sable"
 
1437
msgstr "Sable"
 
1438
 
 
1439
#. Tag: entry
 
1440
#: hardware.xml:562
 
1441
#, no-c-format
 
1442
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
 
1443
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
 
1444
 
 
1445
#. Tag: entry
 
1446
#: hardware.xml:563
 
1447
#, no-c-format
 
1448
msgid "Gamma-Sable"
 
1449
msgstr "Gamma-Sable"
 
1450
 
 
1451
#. Tag: entry
 
1452
#: hardware.xml:568
 
1453
#, no-c-format
 
1454
msgid "TAKARA"
 
1455
msgstr "TAKARA"
 
1456
 
 
1457
#. Tag: entry
 
1458
#: hardware.xml:569
 
1459
#, no-c-format
 
1460
msgid "21164 PICMG SBC"
 
1461
msgstr "21164 PICMG SBC"
 
1462
 
 
1463
#. Tag: entry
 
1464
#: hardware.xml:570
 
1465
#, no-c-format
 
1466
msgid "Takara"
 
1467
msgstr "Takara"
 
1468
 
 
1469
#. Tag: entry
 
1470
#: hardware.xml:571
 
1471
#, no-c-format
 
1472
msgid "takara"
 
1473
msgstr "takara"
 
1474
 
 
1475
#. Tag: entry
 
1476
#: hardware.xml:575
 
1477
#, no-c-format
 
1478
msgid "TITAN"
 
1479
msgstr "TITAN"
 
1480
 
 
1481
#. Tag: entry
 
1482
#: hardware.xml:576
 
1483
#, no-c-format
 
1484
msgid "AlphaServer DS15"
 
1485
msgstr "AlphaServer DS15"
 
1486
 
 
1487
#. Tag: entry
 
1488
#: hardware.xml:577
 
1489
#, no-c-format
 
1490
msgid "HyperBrick2"
 
1491
msgstr "HyperBrick2"
 
1492
 
 
1493
#. Tag: entry
 
1494
#: hardware.xml:580
 
1495
#, no-c-format
 
1496
msgid "AlphaServer DS25"
 
1497
msgstr "AlphaServer DS25"
 
1498
 
 
1499
#. Tag: entry
 
1500
#: hardware.xml:581
 
1501
#, no-c-format
 
1502
msgid "Granite"
 
1503
msgstr "Granite"
 
1504
 
 
1505
#. Tag: entry
 
1506
#: hardware.xml:584
 
1507
#, no-c-format
 
1508
msgid "AlphaServer ES45"
 
1509
msgstr "AlphaServer ES45"
 
1510
 
 
1511
#. Tag: entry
 
1512
#: hardware.xml:585
 
1513
#, no-c-format
 
1514
msgid "Privateer"
 
1515
msgstr "Privateer"
 
1516
 
 
1517
#. Tag: entry
 
1518
#: hardware.xml:588 hardware.xml:627 hardware.xml:631
 
1519
#, no-c-format
 
1520
msgid "UNKNOWN"
 
1521
msgstr "DESCONHECIDO"
 
1522
 
 
1523
#. Tag: entry
 
1524
#: hardware.xml:589
 
1525
#, no-c-format
 
1526
msgid "Yukon"
 
1527
msgstr "Yukon"
 
1528
 
 
1529
#. Tag: entry
 
1530
#: hardware.xml:594
 
1531
#, no-c-format
 
1532
msgid "TSUNAMI"
 
1533
msgstr "TSUNAMI"
 
1534
 
 
1535
#. Tag: entry
 
1536
#: hardware.xml:595
 
1537
#, no-c-format
 
1538
msgid "AlphaServer DS10"
 
1539
msgstr "AlphaServer DS10"
 
1540
 
 
1541
#. Tag: entry
 
1542
#: hardware.xml:596 hardware.xml:644
 
1543
#, no-c-format
 
1544
msgid "Webbrick"
 
1545
msgstr "Webbrick"
 
1546
 
 
1547
#. Tag: entry
 
1548
#: hardware.xml:599
 
1549
#, no-c-format
 
1550
msgid "AlphaServer DS10L"
 
1551
msgstr "AlphaServer DS10L"
 
1552
 
 
1553
#. Tag: entry
 
1554
#: hardware.xml:600
 
1555
#, no-c-format
 
1556
msgid "Slate"
 
1557
msgstr "Slate"
 
1558
 
 
1559
#. Tag: entry
 
1560
#: hardware.xml:603
 
1561
#, no-c-format
 
1562
msgid "AlphaServer DS20"
 
1563
msgstr "AlphaServer DS20"
 
1564
 
 
1565
#. Tag: entry
 
1566
#: hardware.xml:604
 
1567
#, no-c-format
 
1568
msgid "Catamaran/Goldrush"
 
1569
msgstr "Catamaran/Goldrush"
 
1570
 
 
1571
#. Tag: entry
 
1572
#: hardware.xml:607
 
1573
#, no-c-format
 
1574
msgid "AlphaServer DS20E"
 
1575
msgstr "AlphaServer DS20E"
 
1576
 
 
1577
#. Tag: entry
 
1578
#: hardware.xml:608
 
1579
#, no-c-format
 
1580
msgid "Goldrack"
 
1581
msgstr "Goldrack"
 
1582
 
 
1583
#. Tag: entry
 
1584
#: hardware.xml:611
 
1585
#, no-c-format
 
1586
msgid "AlphaServer DS20L"
 
1587
msgstr "AlphaServer DS20L"
 
1588
 
 
1589
#. Tag: entry
 
1590
#: hardware.xml:612
 
1591
#, no-c-format
 
1592
msgid "Shark"
 
1593
msgstr "Shark"
 
1594
 
 
1595
#. Tag: entry
 
1596
#: hardware.xml:615
 
1597
#, no-c-format
 
1598
msgid "AlphaServer ES40"
 
1599
msgstr "AlphaServer ES40"
 
1600
 
 
1601
#. Tag: entry
 
1602
#: hardware.xml:616
 
1603
#, no-c-format
 
1604
msgid "Clipper"
 
1605
msgstr "Clipper"
 
1606
 
 
1607
#. Tag: entry
 
1608
#: hardware.xml:619 hardware.xml:620
 
1609
#, no-c-format
 
1610
msgid "DP264"
 
1611
msgstr "DP264"
 
1612
 
 
1613
#. Tag: entry
 
1614
#: hardware.xml:623
 
1615
#, no-c-format
 
1616
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
 
1617
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
 
1618
 
 
1619
#. Tag: entry
 
1620
#: hardware.xml:624
 
1621
#, no-c-format
 
1622
msgid "Eiger"
 
1623
msgstr "Eiger"
 
1624
 
 
1625
#. Tag: entry
 
1626
#: hardware.xml:628
 
1627
#, no-c-format
 
1628
msgid "Warhol"
 
1629
msgstr "Warhol"
 
1630
 
 
1631
#. Tag: entry
 
1632
#: hardware.xml:632
 
1633
#, no-c-format
 
1634
msgid "Windjammer"
 
1635
msgstr "Windjammer"
 
1636
 
 
1637
#. Tag: entry
 
1638
#: hardware.xml:635
 
1639
#, no-c-format
 
1640
msgid "UP2000"
 
1641
msgstr "UP2000"
 
1642
 
 
1643
#. Tag: entry
 
1644
#: hardware.xml:636
 
1645
#, no-c-format
 
1646
msgid "Swordfish"
 
1647
msgstr "Swordfish"
 
1648
 
 
1649
#. Tag: entry
 
1650
#: hardware.xml:639
 
1651
#, no-c-format
 
1652
msgid "XP1000"
 
1653
msgstr "XP1000"
 
1654
 
 
1655
#. Tag: entry
 
1656
#: hardware.xml:640
 
1657
#, no-c-format
 
1658
msgid "Monet/Brisbane"
 
1659
msgstr "Monet/Brisbane"
 
1660
 
 
1661
#. Tag: entry
 
1662
#: hardware.xml:643
 
1663
#, no-c-format
 
1664
msgid "XP900"
 
1665
msgstr "XP900"
 
1666
 
 
1667
#. Tag: entry
 
1668
#: hardware.xml:649
 
1669
#, no-c-format
 
1670
msgid "WILDFIRE"
 
1671
msgstr "WILDFIRE"
 
1672
 
 
1673
#. Tag: entry
 
1674
#: hardware.xml:650
 
1675
#, no-c-format
 
1676
msgid "AlphaServer GS160"
 
1677
msgstr "AlphaServer GS160"
 
1678
 
 
1679
#. Tag: entry
 
1680
#: hardware.xml:651 hardware.xml:655
 
1681
#, no-c-format
 
1682
msgid "Wildfire"
 
1683
msgstr "Wildfire"
 
1684
 
 
1685
#. Tag: entry
 
1686
#: hardware.xml:654
 
1687
#, no-c-format
 
1688
msgid "AlphaServer GS320"
 
1689
msgstr "AlphaServer GS320"
 
1690
 
 
1691
#. Tag: entry
 
1692
#: hardware.xml:660 hardware.xml:662
 
1693
#, no-c-format
 
1694
msgid "<entry>XL</entry>"
 
1695
msgstr "<entry>XL</entry>"
 
1696
 
 
1697
#. Tag: entry
 
1698
#: hardware.xml:661
 
1699
#, no-c-format
 
1700
msgid "XL-233...266"
 
1701
msgstr "XL-233...266"
 
1702
 
 
1703
#. Tag: entry
 
1704
#: hardware.xml:663
 
1705
#, no-c-format
 
1706
msgid "<entry>xl</entry>"
 
1707
msgstr "<entry>xl</entry>"
 
1708
 
 
1709
#. Tag: para
 
1710
#: hardware.xml:668
 
1711
#, no-c-format
 
1712
msgid ""
 
1713
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
 
1714
"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
 
1715
"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
 
1716
"kernel compile options."
 
1717
msgstr ""
 
1718
"Acredita-se que Debian &releasename; suporta a instalação em todas as sub-"
 
1719
"arquitecturas alpha com a excepção das sub-arquitecturas ARC-only Ruffian e "
 
1720
"XL e a sub-arquitectura Titan, que requer uma alteração das opções de "
 
1721
"compilação do kernel."
 
1722
 
 
1723
#. Tag: para
 
1724
#: hardware.xml:685
 
1725
#, no-c-format
 
1726
msgid ""
 
1727
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
 
1728
"standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
 
1729
"most common systems. The Debian userland however may be used by "
 
1730
"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale."
 
1731
msgstr ""
 
1732
"Cada arquitectura ARM distinta necessita do seu próprio kernel. Devido a "
 
1733
"isso a distribuição Debian standard apenas suporta a instalação num certo "
 
1734
"número de sistemas mais comuns. A userland do Debian pode ser utilizada por "
 
1735
"<emphasis>qualquer</emphasis> processador ARM incluído o xscale."
 
1736
 
 
1737
#. Tag: para
 
1738
#: hardware.xml:693
 
1739
#, no-c-format
 
1740
msgid ""
 
1741
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
 
1742
"almost every current system implementation uses little-endian mode. Debian "
 
1743
"currently only supports little-endian ARM systems."
 
1744
msgstr ""
 
1745
"A maioria dos processadores ARM podem correr em qualquer modo endian (big ou "
 
1746
"little)). No entanto quase todas as implementações de sistema actualmente "
 
1747
"usam o modo little-endian. O Debian actualmente apenas suporta sistemas ARM "
 
1748
"little-endian."
 
1749
 
 
1750
#. Tag: para
 
1751
#: hardware.xml:701
 
1752
#, no-c-format
 
1753
msgid "The commonly supported systems are"
 
1754
msgstr "Os sistemas comuns suportados são"
 
1755
 
 
1756
#. Tag: term
 
1757
#: hardware.xml:707
 
1758
#, no-c-format
 
1759
msgid "Netwinder"
 
1760
msgstr "Netwinder"
 
1761
 
 
1762
#. Tag: para
 
1763
#: hardware.xml:708
 
1764
#, no-c-format
 
1765
msgid ""
 
1766
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
 
1767
"110 CPU and Intel 21285 Northbridge. It comprises of machines like: "
 
1768
"Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as "
 
1769
"the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)."
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Este é na verdade o nome de um grupo de máquinas baseadas no processador CPU "
 
1772
"StrongArm 110 e na Northbridge Intel 21285. Inclui máquinas como as: "
 
1773
"Netwinder (possivelmente um dos sistemas ARM mais comuns), CATS (também "
 
1774
"conhecido como o EB110ATX), EBSA 285 e o servidor pessoal Compaq (cps, "
 
1775
"também conhecido por skiff)."
 
1776
 
 
1777
#. Tag: term
 
1778
#: hardware.xml:720
 
1779
#, no-c-format
 
1780
msgid "Bast"
 
1781
msgstr "Bast"
 
1782
 
 
1783
#. Tag: para
 
1784
#: hardware.xml:721
 
1785
#, no-c-format
 
1786
msgid ""
 
1787
"This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
 
1788
"integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two ethernet "
 
1789
"ports. This system has a good bootloader which is also found on the CATS and "
 
1790
"Riscstation systems."
 
1791
msgstr ""
 
1792
"Esta é uma moderna placa ARM 920 com um processador Samsung a 266MHZ. Tem "
 
1793
"integrado IDE, USB, portas Série e Paralela, áudio, vídeo, flash e duas "
 
1794
"portas ethernet. Este sistema tem um bom bootloader que também se encontra "
 
1795
"nos sistemas CATS e Riscstation. "
 
1796
 
 
1797
#. Tag: term
 
1798
#: hardware.xml:732
 
1799
#, no-c-format
 
1800
msgid "RiscPC"
 
1801
msgstr "RiscPC"
 
1802
 
 
1803
#. Tag: para
 
1804
#: hardware.xml:733
 
1805
#, no-c-format
 
1806
msgid ""
 
1807
"This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It "
 
1808
"has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The "
 
1809
"RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or "
 
1810
"233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA "
 
1811
"video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary "
 
1812
"mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight "
 
1813
"expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these "
 
1814
"modules have Linux drivers."
 
1815
msgstr ""
 
1816
"Esta máquina é o mais antigo hardware suportado. Foi lançado em 1994. Tem o "
 
1817
"Risc OS na ROM, Linux pode ser iniciado a partir desse SO utilizando o "
 
1818
"linloader. O RiscPC tem uma placa de CPU modular que tipicamente inclui um "
 
1819
"processador 610 a 30MHz, 710 a 40MHz ou um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa "
 
1820
"principal tem integrado IDE, Vídeo SVGA, porta paralela, uma única porta "
 
1821
"série, teclado PS/2 e uma porta proprietária para o rato. O módulo de "
 
1822
"expansão proprietário permite serem instaladas até 8 placas de expansão, "
 
1823
"dependendo da configuração, tendo vários desses módulos drivers em Linux."
 
1824
 
 
1825
#. Tag: term
 
1826
#: hardware.xml:748
 
1827
#, no-c-format
 
1828
msgid "Riscstation"
 
1829
msgstr "Riscstation"
 
1830
 
 
1831
#. Tag: para
 
1832
#: hardware.xml:749
 
1833
#, no-c-format
 
1834
msgid ""
 
1835
"This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, "
 
1836
"IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing "
 
1837
"power was made up for by its price. It may be found in two configurations "
 
1838
"one with RISC OS and one with a simple bootloader."
 
1839
msgstr ""
 
1840
"Esta é uma máquina de baixo custo baseada num 7500FE a 56MHz com vídeo "
 
1841
"integrado, IDE, teclado e rato PS/2 e duas portas série. A falta de poder de "
 
1842
"processamento é pelo seu baixo preço. Pode ser encontrada em duas "
 
1843
"configurações, uma com o RISC OS e outra com um bootloader básico. "
 
1844
 
 
1845
#. Tag: term
 
1846
#: hardware.xml:761
 
1847
#, no-c-format
 
1848
msgid "LART"
 
1849
msgstr "LART"
 
1850
 
 
1851
#. Tag: para
 
1852
#: hardware.xml:762
 
1853
#, no-c-format
 
1854
msgid ""
 
1855
"This is a modular open hardware platform intended to be built by "
 
1856
"enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
 
1857
"board."
 
1858
msgstr ""
 
1859
"Esta é uma plataforma aberta de hardware modular concebida para ser "
 
1860
"construída por entusiastas. Para ser útil na instalação de Debian precisa da "
 
1861
"sua placa de expansão KSB."
 
1862
 
 
1863
#. Tag: para
 
1864
#: hardware.xml:781
 
1865
#, no-c-format
 
1866
msgid ""
 
1867
"The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
 
1868
"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
 
1869
"processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
 
1870
"processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
 
1871
"userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
 
1872
"future."
 
1873
msgstr ""
 
1874
"Existem dois flavors principais da arquitectura <emphasis>&architecture;</"
 
1875
"emphasis>: PA-RISC 1.1 e PA-RISC 2.0. A arquitectura PA-RISC 1.1 é orientada "
 
1876
"para processadores de 32 bits enquanto a arquitectura 2.0 é orientada para "
 
1877
"processadores de 64 bits. Alguns sistemas podem correr qualquer dos kernel, "
 
1878
"sendo, no entanto, a userland em 32 bits em ambos os casos. Existe a "
 
1879
"possibilidade de no futuro vir a existir uma userland a 64 bits."
 
1880
 
 
1881
#. Tag: para
 
1882
#: hardware.xml:800
 
1883
#, no-c-format
 
1884
msgid ""
 
1885
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
 
1886
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
 
1887
"This section merely outlines the basics."
 
1888
msgstr ""
 
1889
"Informação completa acerca dos periféricos suportados pode ser encontrada no "
 
1890
"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware Com "
 
1891
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
 
1892
 
 
1893
#. Tag: title
 
1894
#: hardware.xml:808 hardware.xml:914
 
1895
#, no-c-format
 
1896
msgid "<title>CPU</title>"
 
1897
msgstr "<title>CPU</title>"
 
1898
 
 
1899
#. Tag: para
 
1900
#: hardware.xml:809
 
1901
#, no-c-format
 
1902
msgid ""
 
1903
"Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
 
1904
"(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP "
 
1905
"and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</"
 
1906
"emphasis> run on 286 or earlier processors."
 
1907
msgstr ""
 
1908
"Quase todos os processadores baseados em x86 são suportados, incluindo os "
 
1909
"processadores AMD e VIA (antiga Cyrix). Também são suportados os "
 
1910
"processadores recentes como o Athlon XP e o Intel P4 Xeon. No entanto, Linux "
 
1911
"<emphasis>não</emphasis> corre em processadores 286 ou anteriores."
 
1912
 
 
1913
#. Tag: title
 
1914
#: hardware.xml:819
 
1915
#, no-c-format
 
1916
msgid "I/O Bus"
 
1917
msgstr "I/O Bus"
 
1918
 
 
1919
#. Tag: para
 
1920
#: hardware.xml:820
 
1921
#, no-c-format
 
1922
msgid ""
 
1923
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
 
1924
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
 
1925
"the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
 
1926
"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)."
 
1927
msgstr ""
 
1928
"O bus de sistema é a parte da motherboard que permite que o processador "
 
1929
"comunique com os periféricos como dispositivos de armazenamento. O seu "
 
1930
"computador tem que utilizar ISA, EISA, PCI, a Microchannel Architecture "
 
1931
"(MCA, utilizada nos PS/2 da IBM), ou Vesa Local Bus (VLB, também conhecido "
 
1932
"por bus VL)."
 
1933
 
 
1934
#. Tag: para
 
1935
#: hardware.xml:843
 
1936
#, no-c-format
 
1937
msgid ""
 
1938
"Complete information concerning supported M68000 based "
 
1939
"(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
 
1940
"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
 
1941
"basics."
 
1942
msgstr ""
 
1943
"Informação completa relativa aos sistemas (<emphasis>&architecture;</"
 
1944
"emphasis>) baseados em M68000 pode ser encontrada em <ulink url=\"&url-m68k-"
 
1945
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
 
1946
 
 
1947
#. Tag: para
 
1948
#: hardware.xml:850
 
1949
#, no-c-format
 
1950
msgid ""
 
1951
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
 
1952
"Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
 
1953
"with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
 
1954
"<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
 
1955
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
 
1956
msgstr ""
 
1957
"A port &architecture; de Linux corre em todos os 680x0 com uma PMMU (Paged "
 
1958
"Memory Management Unit) e com uma FPU (floating-point unit). Isto inclui o "
 
1959
"68020 com uma 68851 PMMU externa, o 68030 e melhores, e exclui a linha "
 
1960
"<quote>EC</quote> de processadores 680x0. Para mais detalhes consulte a "
 
1961
"<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
 
1962
 
 
1963
#. Tag: para
 
1964
#: hardware.xml:858
 
1965
#, no-c-format
 
1966
msgid ""
 
1967
"There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</"
 
1968
"emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari "
 
1969
"were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are "
 
1970
"also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is "
 
1971
"supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink "
 
1972
"url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status "
 
1973
"and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers "
 
1974
"are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. "
 
1975
"Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture "
 
1976
"and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian."
 
1977
msgstr ""
 
1978
"Existem quatro flavors principais dos flavors suportados de "
 
1979
"<emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh e sistemas VME. "
 
1980
"Amiga e Atari foram os os dois primeiros 2 sistemas a terem uma versão de "
 
1981
"Linux, e por conseguinte, são também os doiss ports melhor suportados de "
 
1982
"Debian. A linha Macintosh tem um suporte incompleto, tanto por Debian como "
 
1983
"pelo kernel Linux; em <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k para "
 
1984
"Macintosh</ulink> encontrará mais informações sobre o estado do projecto e o "
 
1985
"hardware suportado. O BVM e os computadores Motorola de placa única VMEbus "
 
1986
"são os sistemas mais recentes na lista dos suportados por Debian. Ports para "
 
1987
"outras arquitecturas &architecture;, como a arquitectura Sun3 e a caixa "
 
1988
"negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian."
 
1989
 
 
1990
#. Tag: para
 
1991
#: hardware.xml:885
 
1992
#, no-c-format
 
1993
msgid ""
 
1994
"Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: "
 
1995
"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI "
 
1996
"machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very "
 
1997
"similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and "
 
1998
"Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
 
1999
"BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom "
 
2000
"based on their SiByte processor family. </para></listitem> </itemizedlist> "
 
2001
"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found "
 
2002
"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
 
2003
"following, only the systems supported by the Debian installer will be "
 
2004
"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please "
 
2005
"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; "
 
2006
"mailing list</ulink>."
 
2007
msgstr ""
 
2008
"Debian em &arch-title; actualmente suporta duas sub-arquitecturas: "
 
2009
"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: esta plataforma inclui as máquinas "
 
2010
"SGI Indy, Indigo 2 e Challange S. Dado que estas máquinas são muito "
 
2011
"parecidas, no entanto quando neste documento se refere a SGI Indy, também "
 
2012
"são considerados o Indigo 2 e o Challenge S. </para></listitem> "
 
2013
"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa ATX form "
 
2014
"factor para avaliação da Broadcom baseada na sua família de Processadores "
 
2015
"SiByte. </para></listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das "
 
2016
"máquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-"
 
2017
"linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas "
 
2018
"suportados pelo instalador Debian iram ser tratados.Se está a procura de "
 
2019
"suporte para outras sub-arquitecturas, contacte a <ulink url=\"&url-list-"
 
2020
"subscribe;\"> mailing list de debian-&architecture;</ulink>."
 
2021
 
 
2022
#. Tag: para
 
2023
#: hardware.xml:915
 
2024
#, no-c-format
 
2025
msgid ""
 
2026
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
 
2027
"R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
 
2028
"endian MIPS. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 "
 
2029
"chip with two SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
 
2030
msgstr ""
 
2031
"Nos SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 e Challenge S com processadores R4000, "
 
2032
"R4400, R4600 e R5000 existe suporte do sistema de instalação Debian em big "
 
2033
"endian MIPS. A placa de avaliação Broadcom BCM91250A inclui um chip SB1250 "
 
2034
"com dois núcleos SB-1 que são suportados em modo SMP por este instalador."
 
2035
 
 
2036
#. Tag: para
 
2037
#: hardware.xml:922
 
2038
#, no-c-format
 
2039
msgid ""
 
2040
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
 
2041
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
 
2042
"architecture."
 
2043
msgstr ""
 
2044
"Algumas máquinas MIPS podem ser operadas tanto em modo big endian como em "
 
2045
"little endian. Em relação a little endian MIPS, leia a documentação da "
 
2046
"arquitectura mipsel."
 
2047
 
 
2048
#. Tag: para
 
2049
#: hardware.xml:939
 
2050
#, no-c-format
 
2051
msgid ""
 
2052
"Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: "
 
2053
"<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation "
 
2054
"are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only "
 
2055
"MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube, "
 
2056
"RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> "
 
2057
"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
 
2058
"evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor family. </"
 
2059
"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
 
2060
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
 
2061
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
 
2062
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
 
2063
"other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
 
2064
"\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>."
 
2065
msgstr ""
 
2066
"Debian em &arch-title; actualmente suporta três sub-arquitecturas:"
 
2067
"<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: vários modelos da DECstation são "
 
2068
"suportados. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: apenas "
 
2069
"as máquinas Cobalt baseadas em MIPS são aqui consideradas. Isto inclui o "
 
2070
"Cobalt Qube, RaQ, Qube2 e RaQ2, e o Gateway Microserver. </para></listitem> "
 
2071
"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa ATX form "
 
2072
"factor para avaliação da Broadcom baseada na sua família de Processadores "
 
2073
"SiByte. </para></listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das "
 
2074
"maquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-"
 
2075
"linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas "
 
2076
"suportados pelo instalador Debian iram ser tratados.Se está a procura de "
 
2077
"suporte para outras sub-arquitecturas, contacte a <ulink url=\"&url-list-"
 
2078
"subscribe;\">mailing list de debian-&architecture;</ulink>"
 
2079
 
 
2080
#. Tag: title
 
2081
#: hardware.xml:973
 
2082
#, no-c-format
 
2083
msgid "CPU/Machine types"
 
2084
msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
 
2085
 
 
2086
#. Tag: para
 
2087
#: hardware.xml:975
 
2088
#, no-c-format
 
2089
msgid ""
 
2090
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
 
2091
"the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
 
2092
"installation system works on the following machines:"
 
2093
msgstr ""
 
2094
"Actualmente, apenas as DECstations com processadores R3000 e R4000/R4400 são "
 
2095
"suportados pelo sistema de instalação Debian em little endian MIPS. O "
 
2096
"sistema de instalação Debian funciona nas seguintes máquinas:"
 
2097
 
 
2098
#. Tag: entry
 
2099
#: hardware.xml:987
 
2100
#, no-c-format
 
2101
msgid "System Type"
 
2102
msgstr "Tipo de sistema"
 
2103
 
 
2104
#. Tag: entry
 
2105
#: hardware.xml:987
 
2106
#, no-c-format
 
2107
msgid "<entry>CPU</entry>"
 
2108
msgstr "<entry>CPU</entry>"
 
2109
 
 
2110
#. Tag: entry
 
2111
#: hardware.xml:987
 
2112
#, no-c-format
 
2113
msgid "Code-name"
 
2114
msgstr "Nome de Código"
 
2115
 
 
2116
#. Tag: entry
 
2117
#: hardware.xml:988
 
2118
#, no-c-format
 
2119
msgid "Debian subarchitecture"
 
2120
msgstr "Sub-arquitectura Debian"
 
2121
 
 
2122
#. Tag: entry
 
2123
#: hardware.xml:994
 
2124
#, no-c-format
 
2125
msgid "DECstation 5000/1xx"
 
2126
msgstr "DECstation 5000/1xx"
 
2127
 
 
2128
#. Tag: entry
 
2129
#: hardware.xml:995 hardware.xml:1005 hardware.xml:1010 hardware.xml:1020
 
2130
#, no-c-format
 
2131
msgid "R3000"
 
2132
msgstr "R3000"
 
2133
 
 
2134
#. Tag: entry
 
2135
#: hardware.xml:996 hardware.xml:1001
 
2136
#, no-c-format
 
2137
msgid "3MIN"
 
2138
msgstr "3MIN"
 
2139
 
 
2140
#. Tag: entry
 
2141
#: hardware.xml:999
 
2142
#, no-c-format
 
2143
msgid "DECstation 5000/150"
 
2144
msgstr "DECstation 5000/150"
 
2145
 
 
2146
#. Tag: entry
 
2147
#: hardware.xml:1000 hardware.xml:1025
 
2148
#, no-c-format
 
2149
msgid "R4000"
 
2150
msgstr "R4000"
 
2151
 
 
2152
#. Tag: entry
 
2153
#: hardware.xml:1004
 
2154
#, no-c-format
 
2155
msgid "DECstation 5000/200"
 
2156
msgstr "DECstation 5000/200"
 
2157
 
 
2158
#. Tag: entry
 
2159
#: hardware.xml:1006
 
2160
#, no-c-format
 
2161
msgid "3MAX"
 
2162
msgstr "3MAX"
 
2163
 
 
2164
#. Tag: entry
 
2165
#: hardware.xml:1009
 
2166
#, no-c-format
 
2167
msgid "DECstation 5000/240"
 
2168
msgstr "DECstation 5000/240"
 
2169
 
 
2170
#. Tag: entry
 
2171
#: hardware.xml:1011 hardware.xml:1016
 
2172
#, no-c-format
 
2173
msgid "3MAX+"
 
2174
msgstr "3MAX+"
 
2175
 
 
2176
#. Tag: entry
 
2177
#: hardware.xml:1014
 
2178
#, no-c-format
 
2179
msgid "DECstation 5000/260"
 
2180
msgstr "DECstation 5000/260"
 
2181
 
 
2182
#. Tag: entry
 
2183
#: hardware.xml:1015
 
2184
#, no-c-format
 
2185
msgid "R4400"
 
2186
msgstr "R4400"
 
2187
 
 
2188
#. Tag: entry
 
2189
#: hardware.xml:1019
 
2190
#, no-c-format
 
2191
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
 
2192
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
 
2193
 
 
2194
#. Tag: entry
 
2195
#: hardware.xml:1021 hardware.xml:1026
 
2196
#, no-c-format
 
2197
msgid "Maxine"
 
2198
msgstr "Maxine"
 
2199
 
 
2200
#. Tag: entry
 
2201
#: hardware.xml:1024
 
2202
#, no-c-format
 
2203
msgid "Personal DECstation 5000/50"
 
2204
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
 
2205
 
 
2206
#. Tag: para
 
2207
#: hardware.xml:1031
 
2208
#, no-c-format
 
2209
msgid ""
 
2210
"All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
 
2211
"needed for the installation)."
 
2212
msgstr ""
 
2213
"Todas as máquinas Cobalt que tem uma consola série (que é necessária para a "
 
2214
"instalação) são suportadas."
 
2215
 
 
2216
#. Tag: para
 
2217
#: hardware.xml:1036
 
2218
#, no-c-format
 
2219
msgid ""
 
2220
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two "
 
2221
"SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
 
2222
msgstr ""
 
2223
"A placa de avaliação Broadcom BCM91250A inclui um chip SB1250 com dois "
 
2224
"núcleos SB-1 que são suportados em modo SMP por este instalador."
 
2225
 
 
2226
#. Tag: title
 
2227
#: hardware.xml:1044
 
2228
#, no-c-format
 
2229
msgid "Supported console options"
 
2230
msgstr "Opções de consola suportadas"
 
2231
 
 
2232
#. Tag: para
 
2233
#: hardware.xml:1045
 
2234
#, no-c-format
 
2235
msgid ""
 
2236
"Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
 
2237
"For using serial console, you have to boot the installer image with the "
 
2238
"<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
 
2239
"(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
 
2240
"have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but "
 
2241
"<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
 
2242
"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console is available with "
 
2243
"the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
 
2244
msgstr ""
 
2245
"A consola série está disponível em todas DECstations suportadas (9600 bps, "
 
2246
"8N1). Para utilizar a consola série, terá que arrancar a imagem do "
 
2247
"instalador com o parâmetro de kernel <literal>console=ttyS</"
 
2248
"literal><replaceable>x</replaceable> (com <replaceable>x</replaceable> sendo "
 
2249
"o número da porta série que você tem no seu terminal ligado a &mdash; "
 
2250
"normalmente <literal>2</literal>, mas <literal>0</literal> para as Personal "
 
2251
"DECstations). Em 3MIN e 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 e 5000/260) a "
 
2252
"consola local está disponível com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. "
 
2253
 
 
2254
#. Tag: para
 
2255
#: hardware.xml:1056
 
2256
#, no-c-format
 
2257
msgid ""
 
2258
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
 
2259
"<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
 
2260
"<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available "
 
2261
"as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
 
2262
"<informalexample><screen>\n"
 
2263
"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
 
2264
"</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
 
2265
"sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
 
2266
"for the connection (9600 bits per second)."
 
2267
msgstr ""
 
2268
"Se tem um sistema Linux para utilizar como um terminal série, uma maneira "
 
2269
"fácil será correr <command>cu</command><footnote> <para> No Woody este "
 
2270
"comando era parte do pacote <classname>uucp</classname>, em versões mais "
 
2271
"recentes ficou disponível num pacote independente. </para> </footnote> nele. "
 
2272
"Exemplo: <informalexample><screen>\n"
 
2273
"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
 
2274
"</screen></informalexample> Sendo a que a opção <literal>-l</literal> "
 
2275
"(linha) defina qual a porta a usar e <literal>-s</literal> (velocidade) "
 
2276
"define a velocidade para a ligação (9600 bits por segundo)."
 
2277
 
 
2278
#. Tag: para
 
2279
#: hardware.xml:1074
 
2280
#, no-c-format
 
2281
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps."
 
2282
msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A, usam 115200 bps."
 
2283
 
 
2284
#. Tag: para
 
2285
#: hardware.xml:1088
 
2286
#, no-c-format
 
2287
msgid ""
 
2288
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
 
2289
"subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP "
 
2290
"System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. "
 
2291
"In addition, there are four different kernel flavours, supporting different "
 
2292
"CPU variants."
 
2293
msgstr ""
 
2294
"Existem quatro principais sub-arquitecturas de <emphasis>&architecture;</"
 
2295
"emphasis>: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), e "
 
2296
"máquinas CHRP. Cada sub-arquitectura tem os seus próprios métodos de "
 
2297
"arranque. Para mais, existem 4 diferentes flavors de kernel suportando "
 
2298
"diferentes variantes dos processadores. "
 
2299
 
 
2300
#. Tag: para
 
2301
#: hardware.xml:1096
 
2302
#, no-c-format
 
2303
msgid ""
 
2304
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
 
2305
"the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
 
2306
"Debian. We may have a 64-bit port in the future."
 
2307
msgstr ""
 
2308
"Ports para outras arquitecturas <emphasis>&architecture;</emphasis>, como as "
 
2309
"arquitecturas Be-Box e MBX, estão a caminho mas, no entanto, não são "
 
2310
"suportadas por Debian. Existe a possibilidade de um port 64 bit de futuro."
 
2311
 
 
2312
#. Tag: title
 
2313
#: hardware.xml:1104
 
2314
#, no-c-format
 
2315
msgid "Kernel Flavours"
 
2316
msgstr "Kernel Flavours"
 
2317
 
 
2318
#. Tag: para
 
2319
#: hardware.xml:1106
 
2320
#, no-c-format
 
2321
msgid ""
 
2322
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
 
2323
"type:"
 
2324
msgstr ""
 
2325
"Existem quatro flavours principais de kernel powerpc em Debian, baseado no "
 
2326
"tipo de processador: "
 
2327
 
 
2328
#. Tag: term
 
2329
#: hardware.xml:1113
 
2330
#, no-c-format
 
2331
msgid "<term>powerpc</term>"
 
2332
msgstr "<term>powerpc</term>"
 
2333
 
 
2334
#. Tag: para
 
2335
#: hardware.xml:1114
 
2336
#, no-c-format
 
2337
msgid ""
 
2338
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
 
2339
"604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh systems up to "
 
2340
"and including the G4 use one of these processors."
 
2341
msgstr ""
 
2342
"A maioria dos sistemas usa este flavour de kernel, que suporta os "
 
2343
"processadores PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, e 7400. Todos os sistemas "
 
2344
"Apple Power Macintosh até, e incluindo, ao G4 usam estes processadores."
 
2345
 
 
2346
#. Tag: term
 
2347
#: hardware.xml:1124
 
2348
#, no-c-format
 
2349
msgid "power3"
 
2350
msgstr "power3"
 
2351
 
 
2352
#. Tag: para
 
2353
#: hardware.xml:1125
 
2354
#, no-c-format
 
2355
msgid ""
 
2356
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
 
2357
"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
 
2358
"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
 
2359
msgstr ""
 
2360
"O processador POWER3 é utilizado em sistemas de servidores IBM 64-bit mais "
 
2361
"antigos: os modelos conhecidos incluem o IntelliStation POWER Model 265, o "
 
2362
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
 
2363
 
 
2364
#. Tag: term
 
2365
#: hardware.xml:1135
 
2366
#, no-c-format
 
2367
msgid "power4"
 
2368
msgstr "power4"
 
2369
 
 
2370
#. Tag: para
 
2371
#: hardware.xml:1136
 
2372
#, no-c-format
 
2373
msgid ""
 
2374
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
 
2375
"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
 
2376
msgstr ""
 
2377
"O processador POWER4 é utilizado nos recentes sistemas de servidor IBM 64 "
 
2378
"bit: nos modelos conhecidos incluem-se o pSeries 615, 630, 650, 655, 670, e "
 
2379
"690.\""
 
2380
 
 
2381
#. Tag: para
 
2382
#: hardware.xml:1141
 
2383
#, no-c-format
 
2384
msgid ""
 
2385
"The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel "
 
2386
"flavour."
 
2387
msgstr ""
 
2388
"O Apple G5 é também baseado na arquitectura POWER4, e usa esse kernel "
 
2389
"flavour."
 
2390
 
 
2391
#. Tag: term
 
2392
#: hardware.xml:1150
 
2393
#, no-c-format
 
2394
msgid "<term>apus</term>"
 
2395
msgstr "<term>apus</term>"
 
2396
 
 
2397
#. Tag: para
 
2398
#: hardware.xml:1151
 
2399
#, no-c-format
 
2400
msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System."
 
2401
msgstr "Este kernel suporta o Amiga Power-UP System. "
 
2402
 
 
2403
#. Tag: title
 
2404
#: hardware.xml:1163
 
2405
#, no-c-format
 
2406
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
 
2407
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
 
2408
 
 
2409
#. Tag: para
 
2410
#: hardware.xml:1165
 
2411
#, no-c-format
 
2412
msgid ""
 
2413
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
 
2414
"example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
 
2415
"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
 
2416
"NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld."
 
2417
msgstr ""
 
2418
"A Apple (e brevemente outros fabricantes como, por exemplo, &mdash; Power "
 
2419
"Computing) produz uma série de computadores Macintosh baseados no "
 
2420
"processador PowerPC. Para propósitos de suporte da arquitectura, eles são "
 
2421
"categorizados com NuBus, OldWorld PCI, e NewWorld. "
 
2422
 
 
2423
#. Tag: para
 
2424
#: hardware.xml:1172
 
2425
#, no-c-format
 
2426
msgid ""
 
2427
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the "
 
2428
"PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with "
 
2429
"<quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 or "
 
2430
"Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits."
 
2431
msgstr ""
 
2432
"Os computadores Macintosh que usam a série de processadores 680x0 não "
 
2433
"pertencem a família PowerPC, mas são sim máquinas m68k. Esses modelos "
 
2434
"começam com <quote>Mac II</quote> ou têm um número de modelo de 3-dígitos "
 
2435
"como, por exemplo, o Centris 650 ou o Quadra 950. Os PowerPC pré-iMac da "
 
2436
"Apple têm números de modelo com quatro dígitos."
 
2437
 
 
2438
#. Tag: para
 
2439
#: hardware.xml:1179
 
2440
#, no-c-format
 
2441
msgid ""
 
2442
"NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic "
 
2443
"Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
 
2444
"instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
 
2445
"yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
 
2446
"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
 
2447
"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
 
2448
"1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
 
2449
"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
 
2450
"machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
 
2451
"sourceforge.net/\"></ulink>"
 
2452
msgstr ""
 
2453
"Os sistemas NuBus não são actualmente suportados pelo debian/powerpc. O "
 
2454
"kernel monolítico Linux/PPC não tem actualmente suporte para estas máquinas; "
 
2455
"em vez disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que Debian ainda "
 
2456
"não suporta. Incluídos estão: <itemizedlist> <listitem><para> Power "
 
2457
"Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa "
 
2458
"5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, e "
 
2459
"5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </"
 
2460
"para></listitem> </itemizedlist> Uma kernel linux para estas máquina e "
 
2461
"suporte limitado está disponível em <ulink url=\"http://nubus-pmac."
 
2462
"sourceforge.net/\"></ulink>"
 
2463
 
 
2464
#. Tag: para
 
2465
#: hardware.xml:1212
 
2466
#, no-c-format
 
2467
msgid ""
 
2468
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
 
2469
"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
 
2470
"machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld."
 
2471
msgstr ""
 
2472
"Os sistemas OldWorld são a maior parte dos Power Macintoshes com uma drive "
 
2473
"de disquetes e um bus PCI. A maior parte dos Power Machintoshes baseados nos "
 
2474
"603, 603e, 604 e 604e são máquinas OldWorld. Os sistemas G3 beges também são "
 
2475
"OldWorld."
 
2476
 
 
2477
#. Tag: para
 
2478
#: hardware.xml:1218
 
2479
#, no-c-format
 
2480
msgid ""
 
2481
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
 
2482
"plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 "
 
2483
"systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld "
 
2484
"PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for "
 
2485
"MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
 
2486
msgstr ""
 
2487
"Os PowerMacs intitulados de NewWorld são todos os PowerMacs em caixas de "
 
2488
"plástico colorido translúcido. Isto inclui todos os iMacs, iBooks, sistemas "
 
2489
"G4, sistemas G3 de côr azul, e a maioria dos PowerBooks fabricados em e "
 
2490
"depois de 1999. Os PowerMacs NewWorld também são conhecidos por usarem os "
 
2491
"sistemas <quote>Rom in Ram</quote> para o MacOS, e foram produzidos a partir "
 
2492
"de meados de 1998 para a frente."
 
2493
 
 
2494
#. Tag: para
 
2495
#: hardware.xml:1226
 
2496
#, no-c-format
 
2497
msgid ""
 
2498
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
 
2499
"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
 
2500
"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
 
2501
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
 
2502
msgstr ""
 
2503
"Especificações do hardware Apple estão disponíveis em <ulink url=\"http://"
 
2504
"www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, e, para "
 
2505
"hardware mais antigo , <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
 
2506
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
 
2507
 
 
2508
#. Tag: entry
 
2509
#: hardware.xml:1242 hardware.xml:1377 hardware.xml:1421 hardware.xml:1450
 
2510
#, no-c-format
 
2511
msgid "Model Name/Number"
 
2512
msgstr "Nome de Modelo/Número"
 
2513
 
 
2514
#. Tag: entry
 
2515
#: hardware.xml:1243
 
2516
#, no-c-format
 
2517
msgid "Generation"
 
2518
msgstr "Geração"
 
2519
 
 
2520
#. Tag: entry
 
2521
#: hardware.xml:1249
 
2522
#, no-c-format
 
2523
msgid "Apple"
 
2524
msgstr "Apple"
 
2525
 
 
2526
#. Tag: entry
 
2527
#: hardware.xml:1250
 
2528
#, no-c-format
 
2529
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
 
2530
msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"
 
2531
 
 
2532
#. Tag: entry
 
2533
#: hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 hardware.xml:1260
 
2534
#: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272
 
2535
#: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284
 
2536
#: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296
 
2537
#, no-c-format
 
2538
msgid "NewWorld"
 
2539
msgstr "NewWorld"
 
2540
 
 
2541
#. Tag: entry
 
2542
#: hardware.xml:1253
 
2543
#, no-c-format
 
2544
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
 
2545
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
 
2546
 
 
2547
#. Tag: entry
 
2548
#: hardware.xml:1256
 
2549
#, no-c-format
 
2550
msgid "iMac G5"
 
2551
msgstr "iMac G5"
 
2552
 
 
2553
#. Tag: entry
 
2554
#: hardware.xml:1259
 
2555
#, no-c-format
 
2556
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
 
2557
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
 
2558
 
 
2559
#. Tag: entry
 
2560
#: hardware.xml:1262
 
2561
#, no-c-format
 
2562
msgid "iBook2"
 
2563
msgstr "iBook2"
 
2564
 
 
2565
#. Tag: entry
 
2566
#: hardware.xml:1265
 
2567
#, no-c-format
 
2568
msgid "iBook G4"
 
2569
msgstr "iBook G4"
 
2570
 
 
2571
#. Tag: entry
 
2572
#: hardware.xml:1268
 
2573
#, no-c-format
 
2574
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
 
2575
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
 
2576
 
 
2577
#. Tag: entry
 
2578
#: hardware.xml:1271
 
2579
#, no-c-format
 
2580
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
 
2581
msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"
 
2582
 
 
2583
#. Tag: entry
 
2584
#: hardware.xml:1274
 
2585
#, no-c-format
 
2586
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
 
2587
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
 
2588
 
 
2589
#. Tag: entry
 
2590
#: hardware.xml:1277
 
2591
#, no-c-format
 
2592
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
 
2593
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
 
2594
 
 
2595
#. Tag: entry
 
2596
#: hardware.xml:1280
 
2597
#, no-c-format
 
2598
msgid "Power Macintosh G5"
 
2599
msgstr "Power·Macintosh·G5"
 
2600
 
 
2601
#. Tag: entry
 
2602
#: hardware.xml:1283
 
2603
#, no-c-format
 
2604
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
 
2605
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
 
2606
 
 
2607
#. Tag: entry
 
2608
#: hardware.xml:1286
 
2609
#, no-c-format
 
2610
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
 
2611
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
 
2612
 
 
2613
#. Tag: entry
 
2614
#: hardware.xml:1289
 
2615
#, no-c-format
 
2616
msgid "PowerBook G4 Titanium"
 
2617
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
 
2618
 
 
2619
#. Tag: entry
 
2620
#: hardware.xml:1292
 
2621
#, no-c-format
 
2622
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
 
2623
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
 
2624
 
 
2625
#. Tag: entry
 
2626
#: hardware.xml:1295
 
2627
#, no-c-format
 
2628
msgid "Xserve G5"
 
2629
msgstr "Xserve G5"
 
2630
 
 
2631
#. Tag: entry
 
2632
#: hardware.xml:1298
 
2633
#, no-c-format
 
2634
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
 
2635
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
 
2636
 
 
2637
#. Tag: entry
 
2638
#: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308
 
2639
#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320
 
2640
#: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332
 
2641
#: hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 hardware.xml:1353
 
2642
#: hardware.xml:1359
 
2643
#, no-c-format
 
2644
msgid "OldWorld"
 
2645
msgstr "OldWorld"
 
2646
 
 
2647
#. Tag: entry
 
2648
#: hardware.xml:1301
 
2649
#, no-c-format
 
2650
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
 
2651
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
 
2652
 
 
2653
#. Tag: entry
 
2654
#: hardware.xml:1304
 
2655
#, no-c-format
 
2656
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
 
2657
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
 
2658
 
 
2659
#. Tag: entry
 
2660
#: hardware.xml:1307
 
2661
#, no-c-format
 
2662
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
 
2663
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
 
2664
 
 
2665
#. Tag: entry
 
2666
#: hardware.xml:1310
 
2667
#, no-c-format
 
2668
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
 
2669
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
 
2670
 
 
2671
#. Tag: entry
 
2672
#: hardware.xml:1313
 
2673
#, no-c-format
 
2674
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
 
2675
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
 
2676
 
 
2677
#. Tag: entry
 
2678
#: hardware.xml:1316
 
2679
#, no-c-format
 
2680
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
 
2681
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
 
2682
 
 
2683
#. Tag: entry
 
2684
#: hardware.xml:1319
 
2685
#, no-c-format
 
2686
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
 
2687
msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"
 
2688
 
 
2689
#. Tag: entry
 
2690
#: hardware.xml:1322
 
2691
#, no-c-format
 
2692
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
 
2693
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
 
2694
 
 
2695
#. Tag: entry
 
2696
#: hardware.xml:1325
 
2697
#, no-c-format
 
2698
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
 
2699
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
 
2700
 
 
2701
#. Tag: entry
 
2702
#: hardware.xml:1328
 
2703
#, no-c-format
 
2704
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
 
2705
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
 
2706
 
 
2707
#. Tag: entry
 
2708
#: hardware.xml:1331
 
2709
#, no-c-format
 
2710
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
 
2711
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
 
2712
 
 
2713
#. Tag: entry
 
2714
#: hardware.xml:1336
 
2715
#, no-c-format
 
2716
msgid "Power Computing"
 
2717
msgstr "Power Computing"
 
2718
 
 
2719
#. Tag: entry
 
2720
#: hardware.xml:1337
 
2721
#, no-c-format
 
2722
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
 
2723
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
 
2724
 
 
2725
#. Tag: entry
 
2726
#: hardware.xml:1340
 
2727
#, no-c-format
 
2728
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
 
2729
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
 
2730
 
 
2731
#. Tag: entry
 
2732
#: hardware.xml:1345
 
2733
#, no-c-format
 
2734
msgid "UMAX"
 
2735
msgstr "UMAX"
 
2736
 
 
2737
#. Tag: entry
 
2738
#: hardware.xml:1346
 
2739
#, no-c-format
 
2740
msgid "C500, C600, J700, S900"
 
2741
msgstr "C500, C600, J700, S900"
 
2742
 
 
2743
#. Tag: entry
 
2744
#: hardware.xml:1351
 
2745
#, no-c-format
 
2746
msgid "<entry>APS</entry>"
 
2747
msgstr "<entry>APS</entry>"
 
2748
 
 
2749
#. Tag: entry
 
2750
#: hardware.xml:1352
 
2751
#, no-c-format
 
2752
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
 
2753
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
 
2754
 
 
2755
#. Tag: entry
 
2756
#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1383
 
2757
#, no-c-format
 
2758
msgid "Motorola"
 
2759
msgstr "Motorola"
 
2760
 
 
2761
#. Tag: entry
 
2762
#: hardware.xml:1358
 
2763
#, no-c-format
 
2764
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
 
2765
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
 
2766
 
 
2767
#. Tag: title
 
2768
#: hardware.xml:1367
 
2769
#, no-c-format
 
2770
msgid "PReP subarchitecture"
 
2771
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
 
2772
 
 
2773
#. Tag: entry
 
2774
#: hardware.xml:1384
 
2775
#, no-c-format
 
2776
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
 
2777
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
 
2778
 
 
2779
#. Tag: entry
 
2780
#: hardware.xml:1386
 
2781
#, no-c-format
 
2782
msgid "MPC 7xx, 8xx"
 
2783
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
 
2784
 
 
2785
#. Tag: entry
 
2786
#: hardware.xml:1388
 
2787
#, no-c-format
 
2788
msgid "MTX, MTX+"
 
2789
msgstr "MTX, MTX+"
 
2790
 
 
2791
#. Tag: entry
 
2792
#: hardware.xml:1390
 
2793
#, no-c-format
 
2794
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
 
2795
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
 
2796
 
 
2797
#. Tag: entry
 
2798
#: hardware.xml:1392
 
2799
#, no-c-format
 
2800
msgid "MCP(N)750"
 
2801
msgstr "MCP(N)750"
 
2802
 
 
2803
#. Tag: entry
 
2804
#: hardware.xml:1396 hardware.xml:1427
 
2805
#, no-c-format
 
2806
msgid "IBM RS/6000"
 
2807
msgstr "IBM RS/6000"
 
2808
 
 
2809
#. Tag: entry
 
2810
#: hardware.xml:1397
 
2811
#, no-c-format
 
2812
msgid "40P, 43P"
 
2813
msgstr "40P, 43P"
 
2814
 
 
2815
#. Tag: entry
 
2816
#: hardware.xml:1399
 
2817
#, no-c-format
 
2818
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
 
2819
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
 
2820
 
 
2821
#. Tag: entry
 
2822
#: hardware.xml:1401
 
2823
#, no-c-format
 
2824
msgid "6030, 7025, 7043"
 
2825
msgstr "6030, 7025, 7043"
 
2826
 
 
2827
#. Tag: entry
 
2828
#: hardware.xml:1403
 
2829
#, no-c-format
 
2830
msgid "p640"
 
2831
msgstr "p640"
 
2832
 
 
2833
#. Tag: title
 
2834
#: hardware.xml:1411
 
2835
#, no-c-format
 
2836
msgid "CHRP subarchitecture"
 
2837
msgstr "Sub-arquitectura CHRP"
 
2838
 
 
2839
#. Tag: entry
 
2840
#: hardware.xml:1428
 
2841
#, no-c-format
 
2842
msgid "B50, 43P-150, 44P"
 
2843
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
 
2844
 
 
2845
#. Tag: entry
 
2846
#: hardware.xml:1431
 
2847
#, no-c-format
 
2848
msgid "Genesi"
 
2849
msgstr "Genesi"
 
2850
 
 
2851
#. Tag: entry
 
2852
#: hardware.xml:1432
 
2853
#, no-c-format
 
2854
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
 
2855
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
 
2856
 
 
2857
#. Tag: title
 
2858
#: hardware.xml:1440
 
2859
#, no-c-format
 
2860
msgid "APUS subarchitecture"
 
2861
msgstr "Sub-arquitectura APUS"
 
2862
 
 
2863
#. Tag: entry
 
2864
#: hardware.xml:1456
 
2865
#, no-c-format
 
2866
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
 
2867
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
 
2868
 
 
2869
#. Tag: entry
 
2870
#: hardware.xml:1457
 
2871
#, no-c-format
 
2872
msgid "A1200, A3000, A4000"
 
2873
msgstr "A1200, A3000, A4000"
 
2874
 
 
2875
#. Tag: title
 
2876
#: hardware.xml:1470
 
2877
#, no-c-format
 
2878
msgid "S/390 and zSeries machine types"
 
2879
msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries"
 
2880
 
 
2881
#. Tag: para
 
2882
#: hardware.xml:1471
 
2883
#, no-c-format
 
2884
msgid ""
 
2885
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
 
2886
"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
 
2887
"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
 
2888
"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://oss."
 
2889
"software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
 
2890
"\">technical details web page</ulink> at <ulink url=\"http://oss.software."
 
2891
"ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
 
2892
"ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully "
 
2893
"supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE "
 
2894
"floating point emulation and thus degraded performance."
 
2895
msgstr ""
 
2896
"Informação completa acerca das máquinas S/390 e zSeries suportadas pode ser "
 
2897
"encontrada no Redbook da IBM <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
 
2898
"pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux no IBM eServer zSeries e S/390: "
 
2899
"Distribuições </ulink> no capitulo 2.1 ou na <ulink url=\"http://oss."
 
2900
"software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
 
2901
"\">Página de detalhes técnicos</ulink> em <ulink url=\"http://oss.software."
 
2902
"ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
 
2903
"ulink>. Resumindo, o G5 Multiprise 3000, G6 toda a zSeries é suportada; as "
 
2904
"máquinas Multiprise 2000, G3 e G4 são suportadas com emulação IEEE floating "
 
2905
"point e por isso terão uma performance diminuída."
 
2906
 
 
2907
#. Tag: para
 
2908
#: hardware.xml:1494
 
2909
#, no-c-format
 
2910
msgid ""
 
2911
"Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
 
2912
"types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
 
2913
"sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
 
2914
"sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
 
2915
"tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
 
2916
"kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
 
2917
"hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
 
2918
"SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems "
 
2919
"fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of "
 
2920
"install images. Some systems that fall under these supported identifiers are "
 
2921
"known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 "
 
2922
"multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-"
 
2923
"linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information."
 
2924
msgstr ""
 
2925
"Actualmente a port <emphasis>&architecture;</emphasis> suporta vários tipos "
 
2926
"de sistemas Sparc. Os mais comuns identificadores para sistemas Sparc são "
 
2927
"sun4, sun4c, sun4m, sun4d e sun4u. Actualmente não suportamos o hardware "
 
2928
"sun4 mais antigo. No entanto, outros sistemas são suportados.O Sun4d fui o "
 
2929
"menos testado desses, por isso pode esperar possíveis problemas de "
 
2930
"instabilidade em relação ao kernel. Os Sun4c e Sun4m, os mais comuns do "
 
2931
"hardware Sparc mais antigo, incluindo sistemas como a SparcStation 1, 1+, "
 
2932
"IPC, IPX e a SparcStation LX, 5, 10, e 20, respectivamente. Os sistemas da "
 
2933
"classe UltraSPARC incluem-se como parte da identificação sun4u, e são "
 
2934
"suportados utilizando o conjunto de imagens de instalação sun4u. Alguns "
 
2935
"sistemas que não se incluem nestas categorias são reconhecidamente não "
 
2936
"suportados. Sistemas que são reconhecidamente não suportados incluem o "
 
2937
"AP1000 multicomputer e o Tadpole Sparcbook 1. Veja a <ulink url=\"&url-sparc-"
 
2938
"linux-faq;\">FAQ Linux para processadores SPARC</ulink> para informação "
 
2939
"completa. "
 
2940
 
 
2941
#. Tag: title
 
2942
#: hardware.xml:1514
 
2943
#, no-c-format
 
2944
msgid "Memory Configuration"
 
2945
msgstr "Configuração de Memória"
 
2946
 
 
2947
#. Tag: para
 
2948
#: hardware.xml:1515
 
2949
#, no-c-format
 
2950
msgid ""
 
2951
"Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
 
2952
"banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
 
2953
"not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
 
2954
"installation requires a contiguous memory block into which to load the "
 
2955
"kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
 
2956
"Access Exception</quote> will result."
 
2957
msgstr ""
 
2958
"Algumas antigas estações de trabalho Sun, particularmente a Sun IPX e a SUN "
 
2959
"IPC têm bancos de memória situados em localizações fixas na memória física. "
 
2960
"Se os bancos não estiverem cheios irão existir intervalos no espaço da "
 
2961
"memória física. A instalação de Linux necessita de um bloco de memória "
 
2962
"contíguo para o qual carregar o kernel e RAMdisk inicial. Se este não "
 
2963
"estiver disponível resultará daí um <quote>Data Access Exception</quote>."
 
2964
 
 
2965
#. Tag: para
 
2966
#: hardware.xml:1524
 
2967
#, no-c-format
 
2968
msgid ""
 
2969
"Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
 
2970
"contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
 
2971
"are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a "
 
2972
"sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this "
 
2973
"case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
 
2974
msgstr ""
 
2975
"Logo terá que configurar a memória de modo que o bloco de memória mais baixo "
 
2976
"seja pelo menos contíguo por 8MB. No IPX e IPC citados anteriormente os "
 
2977
"bancos de memória são delimitados em áreas de 16Mb. Na prática isto "
 
2978
"significa que terá que ter um SIMM no banco zero suficientemente grande para "
 
2979
"conter a kernel e o RAMdisk. Neste caso 4Mb <emphasis>não</emphasis> é "
 
2980
"suficiente."
 
2981
 
 
2982
#. Tag: para
 
2983
#: hardware.xml:1532
 
2984
#, no-c-format
 
2985
msgid ""
 
2986
"Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
 
2987
"SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
 
2988
"connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then "
 
2989
"recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
 
2990
msgstr ""
 
2991
"Exemplo: Num Sun IPX tem um SIMM de 16Mb e um SIMM de 4Mb. Existem 4 bancos "
 
2992
"para SIMM (0,1,2,3). [O banco zero é o que está mais longe dos conectores "
 
2993
"SBUS]. Logo terá que instalar o SIMM de 16Mb no banco 0; é recomendado que "
 
2994
"instalar o SIMM de 4Mb no banco 2."
 
2995
 
 
2996
#. Tag: title
 
2997
#: hardware.xml:1543
 
2998
#, no-c-format
 
2999
msgid "Graphics Configuration"
 
3000
msgstr "Configuração dos Componentes de Gráficos "
 
3001
 
 
3002
#. Tag: para
 
3003
#: hardware.xml:1544
 
3004
#, no-c-format
 
3005
msgid ""
 
3006
"Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
 
3007
"there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
 
3008
"the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
 
3009
"accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS "
 
3010
"this causes no problems because both cards are initialized."
 
3011
msgstr ""
 
3012
"Especialmente no caso das estações de trabalho mais antigas da Sun, é normal "
 
3013
"que exista um framebuffer embutida na placa que tenha sido depreciado, (por "
 
3014
"exemplo o bwtwo no Sun IPC), e uma placa SBUS contendo um mais recente, "
 
3015
"provavelmente acelerado, buffer que é então ligado ao slot SBUS. Em Solaris/"
 
3016
"SunOS isto não causa problemas porque ambas as placas são iniciadas."
 
3017
 
 
3018
#. Tag: para
 
3019
#: hardware.xml:1553
 
3020
#, no-c-format
 
3021
msgid ""
 
3022
"However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
 
3023
"may display its output on this additional card; however the linux kernel "
 
3024
"boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, "
 
3025
"leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the "
 
3026
"machine apparently stuck loading the RAMdisk."
 
3027
msgstr ""
 
3028
"No entanto em Linux isto pode ser um problema, visto que o monitor da PROM "
 
3029
"de arranque pode direccionar a sua saída para a placa adicional; no entanto "
 
3030
"podendo ser as mensagens de kernel Linux direccionadas para o framebuffer "
 
3031
"embutido na placa, deixando <emphasis>nenhuma</emphasis> mensagem de erro no "
 
3032
"ecrã, e a máquina aparentemente encravada no carregamento do RAMdisk."
 
3033
 
 
3034
#. Tag: para
 
3035
#: hardware.xml:1561
 
3036
#, no-c-format
 
3037
msgid ""
 
3038
"To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
 
3039
"in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below "
 
3040
"external slots). Alternatively it is possible to use a serial console."
 
3041
msgstr ""
 
3042
"Para evitar este problema, deve conectar o monitor (se necessário) à placa "
 
3043
"de vídeo no slot SBUS mais com o número mais baixo (na motherboard a placa "
 
3044
"primeiro que os slots externos). Como alternativa pode usar uma consola "
 
3045
"série."
 
3046
 
 
3047
#. Tag: title
 
3048
#: hardware.xml:1573
 
3049
#, no-c-format
 
3050
msgid "Graphics Card"
 
3051
msgstr "Placa Gráfica"
 
3052
 
 
3053
#. Tag: para
 
3054
#: hardware.xml:1575
 
3055
#, no-c-format
 
3056
msgid ""
 
3057
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
 
3058
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
 
3059
"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
 
3060
"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
 
3061
"process described in this document."
 
3062
msgstr ""
 
3063
"Você deverá estar a utilizar uma placa gráfica compatível com VGA para a "
 
3064
"consola de terminal. Quase todas as placas gráficas modernas são compatíveis "
 
3065
"com VGA. Standarts antigos como o CGA, o MDA, ou o HGA também funcionam, "
 
3066
"desde que você não necessite suporte para X11. É de notar que o X11 não é "
 
3067
"utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "
 
3068
 
 
3069
#. Tag: para
 
3070
#: hardware.xml:1583
 
3071
#, no-c-format
 
3072
msgid ""
 
3073
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
 
3074
"support found in XFree86's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards "
 
3075
"work under XFree86. Details on supported graphics buses, cards, monitors, "
 
3076
"and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. "
 
3077
"Debian &release; ships with XFree86 version &x11ver;."
 
3078
msgstr ""
 
3079
"O suporte Debian para placas gráficas é determinado sob o suporte existente "
 
3080
"no sistema X11 da XFree86. A maioria das placas de vídeo AGP, PCI e PCIe "
 
3081
"trabalham com XFree86. Detalhes sobre barramentos gráficos, placas, "
 
3082
"monitores e dispositivos apontadores suportados podem ser encontrados em "
 
3083
"<ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. Debian &release; vem com XFree86 "
 
3084
"versão &x11ver;."
 
3085
 
 
3086
#. Tag: para
 
3087
#: hardware.xml:1592
 
3088
#, no-c-format
 
3089
msgid ""
 
3090
"The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy. The "
 
3091
"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
 
3092
"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
 
3093
"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
 
3094
"the BCM91250A is available."
 
3095
msgstr ""
 
3096
"O sistema de janelas XFree86 X11 é suportado no SGI Indy.A placa de "
 
3097
"avaliação Broadcom BCM91250A tem slots standard PCI 3.3v e suporta emulação "
 
3098
"de VGA ou Framebuffer de Linux num leque limitado de placas gráficas. Um "
 
3099
"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista de compatibilidade</ulink> "
 
3100
"para o BCM91250A está disponível.  "
 
3101
 
 
3102
#. Tag: para
 
3103
#: hardware.xml:1600
 
3104
#, no-c-format
 
3105
msgid ""
 
3106
"The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The "
 
3107
"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
 
3108
"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
 
3109
"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
 
3110
"the BCM91250A is available."
 
3111
msgstr ""
 
3112
"O sistema de janelas XFree86 X11 é suportado em algumas DECstation.A placa "
 
3113
"de avaliação Broadcom BCM91250A tem slots standard PCI 3.3v e suporta "
 
3114
"emulação de VGA ou Framebuffer de Linux num leque limitado de placas "
 
3115
"gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista "
 
3116
"de compatibilidade</ulink> para o BCM91250A."
 
3117
 
 
3118
#. Tag: title
 
3119
#: hardware.xml:1612
 
3120
#, no-c-format
 
3121
msgid "Laptops"
 
3122
msgstr "Portáteis"
 
3123
 
 
3124
#. Tag: para
 
3125
#: hardware.xml:1613
 
3126
#, no-c-format
 
3127
msgid ""
 
3128
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
 
3129
"proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
 
3130
"Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
 
3131
msgstr ""
 
3132
"Os portáteis também são suportados. Os portáteis são muitas vezes hardware "
 
3133
"especializado ou contêm hardware proprietário. Para saber se o seu portátil "
 
3134
"funciona bem com GNU/Linux veja as <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas "
 
3135
"do Linux Laptop</ulink>. "
 
3136
 
 
3137
#. Tag: title
 
3138
#: hardware.xml:1625 hardware.xml:1650 hardware.xml:1673
 
3139
#, no-c-format
 
3140
msgid "Multiple Processors"
 
3141
msgstr "Múltiplos Processadores"
 
3142
 
 
3143
#. Tag: para
 
3144
#: hardware.xml:1627
 
3145
#, no-c-format
 
3146
msgid ""
 
3147
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
 
3148
"processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. The "
 
3149
"standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This "
 
3150
"should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
 
3151
"systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
 
3152
msgstr ""
 
3153
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
 
3154
"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
 
3155
"arquitectura. A imagem de kernel standard da Debian &release; foi compilada "
 
3156
"com suporte SMP. Isto não deverá impedir a instalação visto que um kernel "
 
3157
"SMP deverá arrancar em sistemas não SMP; o kernel vai simplesmente utilizar "
 
3158
"mais alguns recursos."
 
3159
 
 
3160
#. Tag: para
 
3161
#: hardware.xml:1635
 
3162
#, no-c-format
 
3163
msgid ""
 
3164
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
 
3165
"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
 
3166
"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
 
3167
"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
 
3168
"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
 
3169
"kernel config."
 
3170
msgstr ""
 
3171
"De forma a optimizar o kernel para sistemas que só utilizem 1 CPU, terá que "
 
3172
"substituir o kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como "
 
3173
"fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
 
3174
"&kernelversion;) a maneira de desactivar o SMP é não seleccionar <quote>&smp-"
 
3175
"config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
 
3176
"configuração da kernel."
 
3177
 
 
3178
#. Tag: para
 
3179
#: hardware.xml:1651
 
3180
#, no-c-format
 
3181
msgid ""
 
3182
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
 
3183
"processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. "
 
3184
"However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. "
 
3185
"This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel "
 
3186
"should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
 
3187
msgstr ""
 
3188
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
 
3189
"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
 
3190
"arquitectura. No entanto a imagem padrão de kernel da Debian &release; não "
 
3191
"suporta SMP. Isto não deve impedir a instalação, visto que o kernel padrão, "
 
3192
"não SMP deve arrancar em sistemas SMP; o kernel vai simplesmente utilizar o "
 
3193
"primeiro CPU."
 
3194
 
 
3195
#. Tag: para
 
3196
#: hardware.xml:1660
 
3197
#, no-c-format
 
3198
msgid ""
 
3199
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
 
3200
"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
 
3201
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
 
3202
"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
 
3203
"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
 
3204
"kernel config."
 
3205
msgstr ""
 
3206
"Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o "
 
3207
"kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em "
 
3208
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
 
3209
"&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
 
3210
"option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
 
3211
"configuração da kernel.  "
 
3212
 
 
3213
#. Tag: para
 
3214
#: hardware.xml:1674
 
3215
#, no-c-format
 
3216
msgid ""
 
3217
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
 
3218
"processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture, and is "
 
3219
"supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install "
 
3220
"media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This "
 
3221
"should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should "
 
3222
"boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
 
3223
msgstr ""
 
3224
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
 
3225
"<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
 
3226
"arquitectura e é suportado por uma imagem de kernel pré-compilada. "
 
3227
"Dependendo do meio de instalação este kernel capaz de SMP pode ou não ser "
 
3228
"instalado por omissão. Isto não impede a instalação visto que o kernel, "
 
3229
"standard, não-SMP pode arrancar num sistema SMP; o kernel vai simplesmente "
 
3230
"usar o primeiro CPU."
 
3231
 
 
3232
#. Tag: para
 
3233
#: hardware.xml:1684
 
3234
#, no-c-format
 
3235
msgid ""
 
3236
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
 
3237
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
 
3238
"appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to "
 
3239
"support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
 
3240
"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
 
3241
"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
 
3242
"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
 
3243
msgstr ""
 
3244
"Para tirar proveito dos vários processadores, você deve confirmar se um "
 
3245
"pacote de kernel que suporte SMP está instalado, e caso não esteja, escolher "
 
3246
"um pacote de kernel apropriado. Pode também pode construir o seu kernel "
 
3247
"personalizado com suporte para SMP. Pode encontrar uma discussão de como "
 
3248
"fazer isto na <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
 
3249
"&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
 
3250
"option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
 
3251
"configuração do kernel."
 
3252
 
 
3253
#. Tag: title
 
3254
#: hardware.xml:1705
 
3255
#, no-c-format
 
3256
msgid "Installation Media"
 
3257
msgstr "Meios de Instalação"
 
3258
 
 
3259
#. Tag: para
 
3260
#: hardware.xml:1707
 
3261
#, no-c-format
 
3262
msgid ""
 
3263
"This section will help you determine which different media types you can use "
 
3264
"to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
 
3265
"machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
 
3266
"media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and "
 
3267
"disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
 
3268
"once you reach that section."
 
3269
msgstr ""
 
3270
"Esta secção vai ajuda-lo a determinar qual dos meios disponíveis pode "
 
3271
"utilizar para instalar Debian. Por exemplo, se tem uma drive de disquetes "
 
3272
"pode a utilizar para instalar Debian. Existe todo um capítulo dedicado aos "
 
3273
"meios de instalação, <xref linkend=\"install-methods\"/>, que lista as "
 
3274
"vantagens e desvantagem de cada meio. Pode querer mais tarde querer voltar a "
 
3275
"esta página quando chegar a essa secção. "
 
3276
 
 
3277
#. Tag: title
 
3278
#: hardware.xml:1718
 
3279
#, no-c-format
 
3280
msgid "Floppies"
 
3281
msgstr "Disquetes"
 
3282
 
 
3283
#. Tag: para
 
3284
#: hardware.xml:1719
 
3285
#, no-c-format
 
3286
msgid ""
 
3287
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
 
3288
"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
 
3289
"floppy drive."
 
3290
msgstr ""
 
3291
"Em alguns casos terá de fazer o primeiro arranque a partir de disquetes. "
 
3292
"Normalmente, tudo que precisa é uma drive de disquetes de 3.5 polegadas de "
 
3293
"alta densidade (1440 kilobytes)."
 
3294
 
 
3295
#. Tag: para
 
3296
#: hardware.xml:1725
 
3297
#, no-c-format
 
3298
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
 
3299
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
 
3300
 
 
3301
#. Tag: title
 
3302
#: hardware.xml:1732
 
3303
#, no-c-format
 
3304
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
 
3305
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
 
3306
 
 
3307
#. Tag: para
 
3308
#: hardware.xml:1734
 
3309
#, no-c-format
 
3310
msgid ""
 
3311
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
 
3312
"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
 
3313
"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
 
3314
"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
 
3315
msgstr ""
 
3316
"Cada vez que vir <quote>CD-ROM</quote> neste manual, aplica-se tanto a CD-"
 
3317
"ROMs como a DVD-ROMs, porque ambas as tecnologias, do ponto de vista do "
 
3318
"sistema operativo, são o mesmo, excepto no caso de drives muito antigas e "
 
3319
"não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."
 
3320
 
 
3321
#. Tag: para
 
3322
#: hardware.xml:1741
 
3323
#, no-c-format
 
3324
msgid ""
 
3325
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
 
3326
"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
 
3327
"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
 
3328
"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
 
3329
"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
 
3330
"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
 
3331
"\"boot-installer\"/>."
 
3332
msgstr ""
 
3333
"A instalação baseada em CD-ROM é suportada em algumas arquitecturas. Em "
 
3334
"máquinas que suportem o arranque a partir de CD-ROMs, poderá fazer uma "
 
3335
"instalação completa <phrase arch=\"not-s390\">sem disquetes</phrase> <phrase "
 
3336
"arch=\"s390\">sem tapes</phrase>. Mesmo que o seu sistema não suporte o "
 
3337
"arranque a partir de CD-ROM, pode usar o CD-ROM em conjunção com as outras "
 
3338
"técnicas para instalar o seu sistema, assim que tiver arrancado por outros "
 
3339
"meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
 
3340
 
 
3341
#. Tag: para
 
3342
#: hardware.xml:1753
 
3343
#, no-c-format
 
3344
msgid ""
 
3345
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
 
3346
"CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
 
3347
"Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special "
 
3348
"boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off "
 
3349
"these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;"
 
3350
"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
 
3351
"with Linux."
 
3352
msgstr ""
 
3353
"Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI. Para mais, todos os "
 
3354
"interfaces de CD não standard são suportados por Linux através de disquetes "
 
3355
"de arranque (exemplos são as drives Mitsumi e Matsushida). No entanto, esses "
 
3356
"modelos podem necessitar de parâmetros de arranque especiais ou outros "
 
3357
"´´improvisos´´ para conseguir que eles funcionem, e arrancar a partir desses "
 
3358
"dispositivos é improvável. O <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM "
 
3359
"HOWTO</ulink> contém informação em detalhe acerca da utilização de CD-ROMs "
 
3360
"em Linux."
 
3361
 
 
3362
#. Tag: para
 
3363
#: hardware.xml:1763
 
3364
#, no-c-format
 
3365
msgid ""
 
3366
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
 
3367
"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
 
3368
msgstr ""
 
3369
"As drives de CD-ROM USB também são suportadas, assim comos os dispositivos "
 
3370
"FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
 
3371
 
 
3372
#. Tag: para
 
3373
#: hardware.xml:1768
 
3374
#, no-c-format
 
3375
msgid ""
 
3376
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
 
3377
"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
 
3378
"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
 
3379
"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
 
3380
"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
 
3381
"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
 
3382
msgstr ""
 
3383
"Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI em &arch-title; desde que o "
 
3384
"controlador seja suportado pela consola SRM. Isto exclui muitas placas "
 
3385
"controladoras add-on, mas a maior parte dos chips IDE e SCSI integrados e "
 
3386
"placas controladoras disponibilizadas pelo fabricante em principio "
 
3387
"funcionarão. Para saber se o seu dispositivo é suportado pela consola SRM "
 
3388
"pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
 
3389
 
 
3390
#. Tag: para
 
3391
#: hardware.xml:1777
 
3392
#, no-c-format
 
3393
msgid ""
 
3394
"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
 
3395
"ROMs are also supported."
 
3396
msgstr ""
 
3397
"Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados em todas as máquinas ARM. Nos RiscPCs os "
 
3398
"CD-ROMs SCSI também são suportados."
 
3399
 
 
3400
#. Tag: para
 
3401
#: hardware.xml:1782
 
3402
#, no-c-format
 
3403
msgid ""
 
3404
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
 
3405
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
 
3406
"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
 
3407
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
 
3408
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
 
3409
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
 
3410
"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
 
3411
"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
 
3412
"provided because the firmware doesn't recognize CD drives."
 
3413
msgstr ""
 
3414
"Em máquinas SGI, arrancar a partir de CD-ROM implica uma drive de CD-ROM "
 
3415
"SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das drives "
 
3416
"de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se a sua "
 
3417
"drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
 
3418
"<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
 
3419
"<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a entrada "
 
3420
"<quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom BCM91250A suporta "
 
3421
"dispositivos IDE standard, incluindo drives CD-ROM, mas não são "
 
3422
"disponibilizadas imagens de CD para esta plataforma porque o firmware não "
 
3423
"reconhece drives de CD. "
 
3424
 
 
3425
#. Tag: para
 
3426
#: hardware.xml:1795
 
3427
#, no-c-format
 
3428
msgid ""
 
3429
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
 
3430
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
 
3431
"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
 
3432
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
 
3433
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
 
3434
msgstr ""
 
3435
"Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM implica uma drive de CD-ROM "
 
3436
"SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das drives "
 
3437
"de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se a sua "
 
3438
"drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
 
3439
"<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
 
3440
"<quote>512</quote>."
 
3441
 
 
3442
#. Tag: para
 
3443
#: hardware.xml:1804
 
3444
#, no-c-format
 
3445
msgid ""
 
3446
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
 
3447
"based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal "
 
3448
"DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
 
3449
"R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
 
3450
"DECstation 5000/50)."
 
3451
msgstr ""
 
3452
"O CD 1 inclui o instalador para as sub-arquitecturas r3k-kn02 (os modelos de "
 
3453
"DECstations 5000/1xx e 5000/240 baseadas em R3000 e também Personal "
 
3454
"DECstation baseados em R3000), o CD 2 inclui o instalador para a sub-"
 
3455
"arquitectura r4k-kn04 (as DECstations 5000/150 e 5000/260 baseadas em R4x00 "
 
3456
"e também as Personal DECstation 5000/50)."
 
3457
 
 
3458
#. Tag: para
 
3459
#: hardware.xml:1813
 
3460
#, no-c-format
 
3461
msgid ""
 
3462
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
 
3463
"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
 
3464
"prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel "
 
3465
"device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</"
 
3466
"replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass "
 
3467
"additional parameters, they can optionally be appended with the following "
 
3468
"syntax:"
 
3469
msgstr ""
 
3470
"Para arrancar a partir de CD, lance o comando <userinput>boot "
 
3471
"<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> na "
 
3472
"prompt do firmware, onde <replaceable>#</replaceable> é o número do "
 
3473
"dispositivo TurboChannel de onde deverá arrancar (3 na maior parte das "
 
3474
"DECstations) e <replaceable>id</replaceable> é a SCSI ID da drive CD-ROM.Se "
 
3475
"precisar de adicionar parâmetros adicionais, pode acrescenta-los usando a "
 
3476
"seguinte sintaxe:"
 
3477
 
 
3478
#. Tag: userinput
 
3479
#: hardware.xml:1825
 
3480
#, no-c-format
 
3481
msgid ""
 
3482
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
 
3483
"param1=value1 param2=value2 ..."
 
3484
msgstr ""
 
3485
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
 
3486
"param1=value1 param2=value2 ..."
 
3487
 
 
3488
#. Tag: title
 
3489
#: hardware.xml:1832
 
3490
#, no-c-format
 
3491
msgid "Hard Disk"
 
3492
msgstr "Disco Rígido"
 
3493
 
 
3494
#. Tag: para
 
3495
#: hardware.xml:1834
 
3496
#, no-c-format
 
3497
msgid ""
 
3498
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
 
3499
"for many architectures. This will require some other operating system to "
 
3500
"load the installer onto the hard disk."
 
3501
msgstr ""
 
3502
"Arrancar o sistema de instalação directamente do disco rígido é outra "
 
3503
"hipótese em muitas arquitecturas. Isto irá requerer que outro sistema "
 
3504
"operativo carregue o instalador para o disco rígido."
 
3505
 
 
3506
#. Tag: para
 
3507
#: hardware.xml:1840
 
3508
#, no-c-format
 
3509
msgid ""
 
3510
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
 
3511
"technique for most &architecture; machines."
 
3512
msgstr ""
 
3513
"De facto instalar a partir de um disco rígido local é o método preferível de "
 
3514
"instalação para a maioria das máquinas &architecture;."
 
3515
 
 
3516
#. Tag: para
 
3517
#: hardware.xml:1845
 
3518
#, no-c-format
 
3519
msgid ""
 
3520
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
 
3521
"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
 
3522
msgstr ""
 
3523
"Embora a &arch-title; não permite arrancar a partir de SunOS (Solaris), no "
 
3524
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
 
3525
 
 
3526
#. Tag: title
 
3527
#: hardware.xml:1853
 
3528
#, no-c-format
 
3529
msgid "USB Memory Stick"
 
3530
msgstr "USB Memory Stick"
 
3531
 
 
3532
#. Tag: para
 
3533
#: hardware.xml:1855
 
3534
#, no-c-format
 
3535
msgid ""
 
3536
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
 
3537
"the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
 
3538
"probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
 
3539
"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
 
3540
"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
 
3541
"drives."
 
3542
msgstr ""
 
3543
"A maior parte das máquinas Debian apenas precisam das drives de disquetes e/"
 
3544
"ou CD-ROM para instalar o sistema ou por motivos de recuperação. Se opera "
 
3545
"servidores, provavelmente já pensou em omitir essas drives e usar um memory "
 
3546
"stick USB para instalar e (quando necessário) recuperar o sistema. Também é "
 
3547
"útil nos sistemas que não têm espaço para drives desnecessárias."
 
3548
 
 
3549
#. Tag: title
 
3550
#: hardware.xml:1867
 
3551
#, no-c-format
 
3552
msgid "Network"
 
3553
msgstr "Rede"
 
3554
 
 
3555
#. Tag: para
 
3556
#: hardware.xml:1869
 
3557
#, no-c-format
 
3558
msgid ""
 
3559
"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
 
3560
"arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>"
 
3561
msgstr ""
 
3562
"Pode também <emphasis>arrancar</emphasis> o seu sistema através de rede."
 
3563
"<phrase arch=\"mips\">Este é o método de instalação preferível para os "
 
3564
"sistemas MIPS.</phrase>"
 
3565
 
 
3566
#. Tag: para
 
3567
#: hardware.xml:1875
 
3568
#, no-c-format
 
3569
msgid ""
 
3570
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
 
3571
"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
 
3572
msgstr ""
 
3573
"A instalação sem recurso a disco, utilizando arranque de rede numa rede "
 
3574
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
 
3575
 
 
3576
#. Tag: para
 
3577
#: hardware.xml:1880
 
3578
#, no-c-format
 
3579
msgid ""
 
3580
"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
 
3581
"your system via any sort of network connection (including PPP after "
 
3582
"installation of the base system), via FTP or HTTP."
 
3583
msgstr ""
 
3584
"Depois do kernel do sistema operativo estar instalado, pode instalar o resto "
 
3585
"do sistema através de algum tipo de ligação de rede (incluído PPP depois da "
 
3586
"instalação do sistema base), via FTP ou HTTP."
 
3587
 
 
3588
#. Tag: title
 
3589
#: hardware.xml:1889
 
3590
#, no-c-format
 
3591
msgid "Un*x or GNU system"
 
3592
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
 
3593
 
 
3594
#. Tag: para
 
3595
#: hardware.xml:1891
 
3596
#, no-c-format
 
3597
msgid ""
 
3598
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
 
3599
"&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This "
 
3600
"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
 
3601
"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
 
3602
"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
 
3603
msgstr ""
 
3604
"Se estiver a correr outro sistema de tipo UNIX, você pode utiliza-lo para "
 
3605
"instalar &debian; sem precisar usar o &d-i; descrito no resto do manual. "
 
3606
"Este tipo de instalação pode ser útil para utilizadores com hardware que não "
 
3607
"é suportado de outra forma ou em sistemas que não se podem dar ao luxo de "
 
3608
"estarem em baixo. Se está interessado nesta técnica, veja a <xref linkend="
 
3609
"\"linux-upgrade\"/>."
 
3610
 
 
3611
#. Tag: title
 
3612
#: hardware.xml:1903
 
3613
#, no-c-format
 
3614
msgid "Supported Storage Systems"
 
3615
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
 
3616
 
 
3617
#. Tag: para
 
3618
#: hardware.xml:1905
 
3619
#, no-c-format
 
3620
msgid ""
 
3621
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
 
3622
"of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
 
3623
"includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
 
3624
"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
 
3625
"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
 
3626
"Debian can be installed on the widest array of hardware."
 
3627
msgstr ""
 
3628
"Os discos de arranque Debian incluem um kernel que foi construído para "
 
3629
"maximizar o número de sistemas onde pode correr. Infelizmente isso resulta "
 
3630
"num kernel maior, que inclui muitos drivers que não serão utilizados na sua "
 
3631
"máquina (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> para aprender a construir "
 
3632
"o seu próprio kernel). Suporte para o maior número possível de hardware é "
 
3633
"geralmente desejável, isto para que Debian possa ser instalado no leque mais "
 
3634
"variado possível de hardware.  "
 
3635
 
 
3636
#. Tag: para
 
3637
#: hardware.xml:1915
 
3638
#, no-c-format
 
3639
msgid ""
 
3640
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
 
3641
"drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
 
3642
"drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, Win-32 "
 
3643
"FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others."
 
3644
msgstr ""
 
3645
"Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, "
 
3646
"drives IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE de porta paralela, controladores "
 
3647
"e drives SCSI, USB e Firewire. Os sistemas de ficheiros suportados incluem "
 
3648
"FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT), NTFS, entre outros."
 
3649
 
 
3650
#. Tag: para
 
3651
#: hardware.xml:1922
 
3652
#, no-c-format
 
3653
msgid ""
 
3654
"The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
 
3655
"which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit "
 
3656
"hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a "
 
3657
"module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
 
3658
"supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
 
3659
"Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
 
3660
msgstr ""
 
3661
"são suportados os interfaces de disco que emulam a interface de disco rígido "
 
3662
"<quote>AT</quote> que são normalmente denominados de MFM, RLL, IDE, ou ATA. "
 
3663
"Controladores de disco 8 bit, muito antigos, usados nos computadores XT da "
 
3664
"IBM só são suportados através de um módulo. Existe suporte para "
 
3665
"controladores de disco SCSI de uma grande variedade de fabricantes. Veja o "
 
3666
"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware de "
 
3667
"Linux</ulink> para mais detalhes."
 
3668
 
 
3669
#. Tag: para
 
3670
#: hardware.xml:1932
 
3671
#, no-c-format
 
3672
msgid ""
 
3673
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
 
3674
"by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
 
3675
"not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
 
3676
"system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
 
3677
"the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
 
3678
"file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
 
3679
msgstr ""
 
3680
"Quase tudos os sistemas de armazenamento suportados pelo kernel Linux são "
 
3681
"suportados também pelo sistema de instalação Debian. É de notar que o kernel "
 
3682
"Linux actual não suporta disquetes em Macintosh, e que o sistema de "
 
3683
"instalação de Debian não suporta disquetes de Amigas. Também são suportados "
 
3684
"no Atari o sistema HFS do Macintosh, e o AFFS como um módulo. Os Macs "
 
3685
"suportam o sistema de ficheiros do Atari (FAT). Amigas suportam o sistema de "
 
3686
"ficheiros FAT, e o HFS como um módulo."
 
3687
 
 
3688
#. Tag: para
 
3689
#: hardware.xml:1942
 
3690
#, no-c-format
 
3691
msgid ""
 
3692
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
 
3693
"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
 
3694
"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
 
3695
"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
 
3696
"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
 
3697
"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
 
3698
"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
 
3699
"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
 
3700
"the Linux kernel."
 
3701
msgstr ""
 
3702
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
 
3703
"suportado pelo sistema de arranque. Os seguintes drivers SCSI são suportados "
 
3704
"pelo kernel disponibilizado por omissão: <itemizedlist> <listitem><para> "
 
3705
"Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></"
 
3706
"listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> "
 
3707
"<listitem><para> NCR e Symbios 53C8XX </para></listitem> </"
 
3708
"itemizedlist>sistemas IDE (como o  UltraSPARC 5) são também suportados. Veja "
 
3709
"a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ Processadores SPARC em Linux</"
 
3710
"ulink>"
 
3711
 
 
3712
#. Tag: para
 
3713
#: hardware.xml:1975
 
3714
#, no-c-format
 
3715
msgid ""
 
3716
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
 
3717
"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
 
3718
"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
 
3719
"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
 
3720
"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
 
3721
msgstr ""
 
3722
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
 
3723
"suportado pelo sistema de arranque. Isto inclui tanto discos SCSI como IDE. "
 
3724
"Note, no entanto, que em muito sistemas a consola SRM não consegue arrancar "
 
3725
"de drives IDE, e que o Jensen é incapaz de arrancar de disquetes. Veja "
 
3726
"<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> para mais informação de como "
 
3727
"arrancar no Jensen)"
 
3728
 
 
3729
#. Tag: para
 
3730
#: hardware.xml:1984
 
3731
#, no-c-format
 
3732
msgid ""
 
3733
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
 
3734
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
 
3735
"CHRP systems at all."
 
3736
msgstr ""
 
3737
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
 
3738
"suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não "
 
3739
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
 
3740
 
 
3741
#. Tag: para
 
3742
#: hardware.xml:1990
 
3743
#, no-c-format
 
3744
msgid ""
 
3745
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
 
3746
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
 
3747
"drive."
 
3748
msgstr ""
 
3749
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
 
3750
"suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não "
 
3751
"suporta a drive de disquetes."
 
3752
 
 
3753
#. Tag: para
 
3754
#: hardware.xml:1996
 
3755
#, no-c-format
 
3756
msgid ""
 
3757
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
 
3758
"boot system."
 
3759
msgstr ""
 
3760
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
 
3761
"suportado pelo sistema de arranque."
 
3762
 
 
3763
#. Tag: para
 
3764
#: hardware.xml:2001
 
3765
#, no-c-format
 
3766
msgid ""
 
3767
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
 
3768
"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
 
3769
"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
 
3770
msgstr ""
 
3771
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
 
3772
"suportado pelo sistema de arranque. Isto significa que o FBA e os ECKD DASD "
 
3773
"são suportados pela antiga organização de disco de Linux (ldl) e pela nova e "
 
3774
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
 
3775
 
 
3776
#. Tag: title
 
3777
#: hardware.xml:2018
 
3778
#, no-c-format
 
3779
msgid "Peripherals and Other Hardware"
 
3780
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
 
3781
 
 
3782
#. Tag: para
 
3783
#: hardware.xml:2019
 
3784
#, no-c-format
 
3785
msgid ""
 
3786
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
 
3787
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
 
3788
"required while installing the system."
 
3789
msgstr ""
 
3790
"Linux suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, "
 
3791
"impressoras, scanners, dispositivos PCMIA e USB. No entanto a maior parte "
 
3792
"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
 
3793
 
 
3794
#. Tag: para
 
3795
#: hardware.xml:2025
 
3796
#, no-c-format
 
3797
msgid ""
 
3798
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
 
3799
"additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
 
3800
msgstr ""
 
3801
"O hardware USB geralmente funciona bem, apenas alguns teclados USB podem "
 
3802
"precisar de configuração adicional. (veja <xref linkend=\"usb-keyboard-config"
 
3803
"\"/>)."
 
3804
 
 
3805
#. Tag: para
 
3806
#: hardware.xml:2031
 
3807
#, no-c-format
 
3808
msgid ""
 
3809
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
 
3810
"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
 
3811
"supported by Linux."
 
3812
msgstr ""
 
3813
"Novamente, veja o <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de "
 
3814
"Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink> para determinar se o seu "
 
3815
"hardware é suportado por Linux."
 
3816
 
 
3817
#. Tag: para
 
3818
#: hardware.xml:2037
 
3819
#, no-c-format
 
3820
msgid ""
 
3821
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
 
3822
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
 
3823
"the network using NFS, HTTP or FTP."
 
3824
msgstr ""
 
3825
"A instalação de pacotes a partir de XPRAM e tape não são suportados neste "
 
3826
"sistema. Todos os pacotes que quererá instalar precisam de estar disponíveis "
 
3827
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
 
3828
 
 
3829
#. Tag: para
 
3830
#: hardware.xml:2043
 
3831
#, no-c-format
 
3832
msgid ""
 
3833
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
 
3834
"bit PCI slots as well as USB connectors."
 
3835
msgstr ""
 
3836
"A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
 
3837
"3.3v de 32 bit e slots de 64 bit como também conectores USB."
 
3838
 
 
3839
#. Tag: para
 
3840
#: hardware.xml:2048
 
3841
#, no-c-format
 
3842
msgid ""
 
3843
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
 
3844
"bit PCI slots as well as USB connectors. The Cobalt RaQ has no support for "
 
3845
"additional devices but the Qube has one PCI slot."
 
3846
msgstr ""
 
3847
"A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
 
3848
"3.3v de 32 bit e slots de 64 bit como também conectores USB. O Cobalt RaQ "
 
3849
"não tem suporte para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot "
 
3850
"PCI."
 
3851
 
 
3852
#. Tag: title
 
3853
#: hardware.xml:2057
 
3854
#, no-c-format
 
3855
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
 
3856
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
 
3857
 
 
3858
#. Tag: para
 
3859
#: hardware.xml:2059
 
3860
#, no-c-format
 
3861
msgid ""
 
3862
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
 
3863
"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
 
3864
"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
 
3865
"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
 
3866
"GNU/Linux."
 
3867
msgstr ""
 
3868
"Existem diversos fabricantes que lançam sistemas com Debian ou outras "
 
3869
"distribuições de GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pré-instalado</"
 
3870
"ulink>. Poderá ter que pagar mais pelo privilégio, mas, pelo menos compra "
 
3871
"alguma paz de espírito, dado que terá a certeza que o seu hardware é bem "
 
3872
"suportado por GNU/Linux."
 
3873
 
 
3874
#. Tag: para
 
3875
#: hardware.xml:2067
 
3876
#, no-c-format
 
3877
msgid ""
 
3878
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
 
3879
"machines at all."
 
3880
msgstr ""
 
3881
"Infelizmente, é muito raro encontrar comerciantes a comercializar novas "
 
3882
"máquinas &arch-title; de qualquer forma."
 
3883
 
 
3884
#. Tag: para
 
3885
#: hardware.xml:2072
 
3886
#, no-c-format
 
3887
msgid ""
 
3888
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
 
3889
"software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
 
3890
"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
 
3891
"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
 
3892
"with that."
 
3893
msgstr ""
 
3894
"Se você tiver de comprar uma máquina com Windows já instalado, leia "
 
3895
"cuidadosamente a licença de software que vem incluída com o Windows; você "
 
3896
"poderá ser capaz de rejeitar a licença e obter um desconto por parte do "
 
3897
"vendedor. Pode ser útil procurar na Internet por <quote>windows refund</"
 
3898
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
 
3899
 
 
3900
#. Tag: para
 
3901
#: hardware.xml:2080
 
3902
#, no-c-format
 
3903
msgid ""
 
3904
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
 
3905
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
 
3906
"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
 
3907
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
 
3908
"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
 
3909
msgstr ""
 
3910
"Quer esteja a comprar um sistema com Linux já incluído, ou mesmo um sistema "
 
3911
"usado, é importante que verifique se o seu hardware é suportado pelo kernel "
 
3912
"Linux. Veja se o seu hardware esta listado na referência mencionada "
 
3913
"anteriormente. Não se esqueça de mencionar ao vendedor (se existir) que está "
 
3914
"a comprar uma máquina para utilizar com Linux. Suporte comerciantes de "
 
3915
"hardware amigáveis para com Linux."
 
3916
 
 
3917
#. Tag: title
 
3918
#: hardware.xml:2091
 
3919
#, no-c-format
 
3920
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
 
3921
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
 
3922
 
 
3923
#. Tag: para
 
3924
#: hardware.xml:2092
 
3925
#, no-c-format
 
3926
msgid ""
 
3927
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
 
3928
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
 
3929
"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
 
3930
"source code."
 
3931
msgstr ""
 
3932
"Alguns fabricantes de hardware simplesmente não nos dizem como escrever "
 
3933
"drivers para o seu hardware. Outros não nos permitem aceder a documentação "
 
3934
"sem assinar um contracto de não divulgação que nos impediria de divulgar o "
 
3935
"código fonte de Linux."
 
3936
 
 
3937
#. Tag: para
 
3938
#: hardware.xml:2099
 
3939
#, no-c-format
 
3940
msgid ""
 
3941
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
 
3942
"fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
 
3943
"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
 
3944
"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
 
3945
"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
 
3946
"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
 
3947
"Linux port lags behind other Linux ports."
 
3948
msgstr ""
 
3949
"Outro exemplo de hardware proprietário é a antiga linha de Macintosh. De "
 
3950
"facto, nunca foram divulgadas nenhumas especificações ou documentação acerca "
 
3951
"de hardware Macintosh, mais notavelmente o controlador ADB (utilizado pelo "
 
3952
"teclado e rato), o controlador da disquetes, toda a aceleração e manipulação "
 
3953
"CLUT do hardware de vídeo (no entanto actualmente suportamos manipulação "
 
3954
"CLUT em quase tudos os chips de vídeo internos). Resumindo isto explica o "
 
3955
"porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux."
 
3956
 
 
3957
#. Tag: para
 
3958
#: hardware.xml:2110
 
3959
#, no-c-format
 
3960
msgid ""
 
3961
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
 
3962
"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
 
3963
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
 
3964
"will realize that the free software community is an important market."
 
3965
msgstr ""
 
3966
"Dado que não nos é dado acesso á documentação desses dispositivos, estes "
 
3967
"simplesmente não poderão trabalhar em Linux. Pode ajudar por pedindo aos "
 
3968
"fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se pessoas "
 
3969
"suficientes pedirem eles acabarão por se aperceber que a comunidade de "
 
3970
"software livre é um mercado importante."
 
3971
 
 
3972
#. Tag: title
 
3973
#: hardware.xml:2122
 
3974
#, no-c-format
 
3975
msgid "Windows-specific Hardware"
 
3976
msgstr "Hardware específico para Windows "
 
3977
 
 
3978
#. Tag: para
 
3979
#: hardware.xml:2123
 
3980
#, no-c-format
 
3981
msgid ""
 
3982
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
 
3983
"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
 
3984
"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
 
3985
"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
 
3986
"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
 
3987
"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
 
3988
"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
 
3989
"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
 
3990
"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
 
3991
"their embedded intelligence."
 
3992
msgstr ""
 
3993
"Uma tendência perturbante é a proliferação de modems e impressoras "
 
3994
"específicas para Windows. São em alguns casos especialmente desenhados para "
 
3995
"serem utilizados pelos sistemas operativo Microsoft Windows e incluem a "
 
3996
"legenda <quote>WinModem</quote> ou <quote>Feito especificamente para "
 
3997
"computadores com WIndows</quote>. Isto é geralmente feito através da remoção "
 
3998
"dos processadores embebidos do hardware e entregando o seu trabalho a um "
 
3999
"driver de Windows que é executado pelo CPU do seu computador. Esta "
 
4000
"estratégia permite que o hardware seja mais barato, mas o que é poupado "
 
4001
"normalmente <emphasis>não</emphasis> não é passado para o utilizador e este "
 
4002
"hardware pode mesmo ser tão ou mais caro dos que os dispositivos "
 
4003
"equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."
 
4004
 
 
4005
#. Tag: para
 
4006
#: hardware.xml:2136
 
4007
#, no-c-format
 
4008
msgid ""
 
4009
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
 
4010
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
 
4011
"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
 
4012
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
 
4013
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being "
 
4014
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
 
4015
"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
 
4016
"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
 
4017
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
 
4018
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
 
4019
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
 
4020
"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
 
4021
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
 
4022
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
 
4023
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
 
4024
"processing power of their hardware."
 
4025
msgstr ""
 
4026
"Deve evitar hardware específico de Windows por duas razões. A primeira "
 
4027
"porque os fabricantes raramente disponibilizam os recursos para que seja "
 
4028
"possível escrever um driver para Linux. Geralmente a interface de hardware e "
 
4029
"software é proprietário, e a documentação não está disponível sem a "
 
4030
"assinatura de um contracto de não divulgação, isto se estiver pelo menos "
 
4031
"disponível. Isso impede logo a sua utilização em software livre, dado que os "
 
4032
"programadores de software livre divulgam o código fonte dos seus programas. "
 
4033
"A segunda razão é que hardware como este que tiveram os seus processadores "
 
4034
"embebidos removidos, dependem do sistema operativo para fazer o seu "
 
4035
"trabalho, muitas vezes em prioridade de <emphasis>tempo real</emphasis>, "
 
4036
"logo ocupando o processador e não o disponibilizando para programas. Dado "
 
4037
"que o utilizador de Windows normalmente não corre tantos processos como um "
 
4038
"utilizador de Linux, os fabricantes esperam que o utilizador de Windows não "
 
4039
"note o fardo que este hardware é para o seu processador. No entanto qualquer "
 
4040
"sistema operativo de multi-processo sofre uma degradação de performance, "
 
4041
"mesmo o Windows 2000 ou XP, quando os fabricantes poupam no poder de "
 
4042
"processamento embebido do seu hardware. "
 
4043
 
 
4044
#. Tag: para
 
4045
#: hardware.xml:2157
 
4046
#, no-c-format
 
4047
msgid ""
 
4048
"You can help this situation by encouraging these manufacturers to release "
 
4049
"the documentation and other resources necessary for us to program their "
 
4050
"hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware "
 
4051
"until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
 
4052
"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
 
4053
msgstr ""
 
4054
"Pode ajudar neste problema encorajando os fabricantes a divulgar a "
 
4055
"documentação e outros recursos para que possamos programar para o seu "
 
4056
"hardware, mas a melhor estratégia é simplesmente evitar estes género de "
 
4057
"hardware até ser listados como funcional no <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
 
4058
"\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>.\""
 
4059
 
 
4060
#. Tag: title
 
4061
#: hardware.xml:2170
 
4062
#, no-c-format
 
4063
msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
 
4064
msgstr "RAM de Paridade Falsa ou <quote>Virtual</quote>"
 
4065
 
 
4066
#. Tag: para
 
4067
#: hardware.xml:2171
 
4068
#, no-c-format
 
4069
msgid ""
 
4070
"If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
 
4071
"<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of <emphasis>true "
 
4072
"parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often (but not always) be "
 
4073
"distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-"
 
4074
"parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. Virtual-"
 
4075
"parity SIMMs work exactly like non-parity memory. They can't tell you when "
 
4076
"you have a single-bit RAM error the way true-parity SIMMs do in a "
 
4077
"motherboard that implements parity. Don't ever pay more for a virtual-parity "
 
4078
"SIMM than a non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity "
 
4079
"SIMMs, because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 "
 
4080
"bits."
 
4081
msgstr ""
 
4082
"Se pedir RAM com paridade numa loja de informática, provavelmente vai obter "
 
4083
"memória de <emphasis>paridade virtual</emphasis>. SIMMs de paridade virtual "
 
4084
"podem ser (quase sempre) distinguidas por terem um chip a mais que os SIMMs "
 
4085
"que não tem Paridade, e que esse chip é mais pequeno que os demais. Os SIMMs "
 
4086
"de paridade virtual trabalham exactamente como os que não têm paridade. Eles "
 
4087
"não conseguem dizer quando existe um erro como os SIMMs de verdadeira "
 
4088
"paridade fazem numa motherboard que implemente paridade. Nunca pague mais "
 
4089
"por uma memória de paridade virtual do que uma não tenha paridade. Espere "
 
4090
"pagar por um SIMMs de verdadeira paridade, porque na verdade estará a "
 
4091
"comprar um bit de memória extra por cada 8 bits. "
 
4092
 
 
4093
#. Tag: para
 
4094
#: hardware.xml:2186
 
4095
#, no-c-format
 
4096
msgid ""
 
4097
"If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
 
4098
"best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
 
4099
"ulink>."
 
4100
msgstr ""
 
4101
"Se quer informação completa nas questões de RAM em &arch-title;, e qual a "
 
4102
"melhor RAM a comprar, veja a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">FAQ de Hardware  "
 
4103
"de PC</ulink>.\""
 
4104
 
 
4105
#. Tag: para
 
4106
#: hardware.xml:2192
 
4107
#, no-c-format
 
4108
msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
 
4109
msgstr ""
 
4110
"A maioria, se não todos sistemas Alpha necessitam de RAM de verdadeira "
 
4111
"paridade."
 
4112
 
 
4113
#. Tag: title
 
4114
#: hardware.xml:2207
 
4115
#, no-c-format
 
4116
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
 
4117
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
 
4118
 
 
4119
#. Tag: para
 
4120
#: hardware.xml:2209
 
4121
#, no-c-format
 
4122
msgid ""
 
4123
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
 
4124
"hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), "
 
4125
"250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, "
 
4126
"including the X Window System, and some development programs and libraries, "
 
4127
"you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, "
 
4128
"you'll need a few gigabytes."
 
4129
msgstr ""
 
4130
"Tem de ter um mínimo de &minimum-memory; de memória e um mínimo de &minimum-"
 
4131
"fs-size; de espaço em disco rígido. Para uma instalação mínima baseada em "
 
4132
"consola (todos os pacotes standard) são necessários 250MB. Se quiser "
 
4133
"instalar uma razoável quantidade de software, incluindo o Sistema de Janelas "
 
4134
"X, e alguns programas de desenvolvimento e bibliotecas, precisará de, no "
 
4135
"mínimo, de 400MB. Para um sistema de desktop mais ou menos completo, "
 
4136
"necessitará de alguns gigabytes."
 
4137
 
 
4138
#. Tag: para
 
4139
#: hardware.xml:2218
 
4140
#, no-c-format
 
4141
msgid ""
 
4142
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
 
4143
"requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
 
4144
"you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
 
4145
"to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
 
4146
"ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
 
4147
msgstr ""
 
4148
"Nos Amiga o tamanho de FastRAM conta para o total da memória requerida. "
 
4149
"Também não é suportado o uso de placas Zorro com RAM de 16-bit; precisará de "
 
4150
"RAM de 32-bit. O programa <command>amiboot</command> permite desactivar a "
 
4151
"RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>.  "
 
4152
 
 
4153
#. Tag: para
 
4154
#: hardware.xml:2227
 
4155
#, no-c-format
 
4156
msgid ""
 
4157
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
 
4158
"users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
 
4159
"Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
 
4160
"ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
 
4161
msgstr ""
 
4162
"No Atari, ambos ST-RAM e Fast RAM (TT-RAM) são usados pelo Linux. Muitos "
 
4163
"utilizadores têm relatado problemas correndo o próprio kernel em Fast Ram, "
 
4164
"por isso a iniciação em Atari vai colocar o núcleo em ST-RAM. O mínimo "
 
4165
"requerido de ST-RAM é 2MB. Vai precisar inicialmente de 12 MB ou mais de TT-"
 
4166
"RAM."
 
4167
 
 
4168
#. Tag: para
 
4169
#: hardware.xml:2235
 
4170
#, no-c-format
 
4171
msgid ""
 
4172
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
 
4173
"(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
 
4174
"making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
 
4175
"RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
 
4176
msgstr ""
 
4177
"Em Macintosh, deverá ter-se cuidado em maquinas com vídeo baseado em RAM "
 
4178
"(RBV). O segmento de RAM no endereço físico 0 é usado como memória para "
 
4179
"ecran, indisponibilizando as posições por omissão para o kernel. O segmento "
 
4180
"de RAM alternativo usado para o kernel e disco inicial deverá ser de pelo "
 
4181
"menos 4MB."
 
4182
 
 
4183
#. Tag: emphasis
 
4184
#: hardware.xml:2245
 
4185
#, no-c-format
 
4186
msgid "FIXME: is this still true?"
 
4187
msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?"
 
4188
 
 
4189
#. Tag: title
 
4190
#: hardware.xml:2256
 
4191
#, no-c-format
 
4192
msgid "Network Connectivity Hardware"
 
4193
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
 
4194
 
 
4195
#. Tag: para
 
4196
#: hardware.xml:2258
 
4197
#, no-c-format
 
4198
msgid ""
 
4199
"Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
 
4200
"interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as "
 
4201
"AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch "
 
4202
"G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) "
 
4203
"network cards are not supported by the standard installation system, but see "
 
4204
"<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) "
 
4205
"instructions. FDDI networks are also not supported by the installation "
 
4206
"disks, both cards and protocols."
 
4207
msgstr ""
 
4208
"A maioria das placas de rede PCI e muitas das antigas ISA são suportadas. "
 
4209
"Algumas placas de rede não são suportadas por muitos discos de instalação "
 
4210
"Debian, como placas e protocolos AX 25; placas NI16510 EtherBlaster; "
 
4211
"Schneider &amp; placas Koch G16; e a placa de rede interna Zenith Z-Note. "
 
4212
"Placas de rede Microchannel (MCA) não são suportadas pelo sistema de "
 
4213
"instalação standard mas veja o <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</"
 
4214
"ulink> para algumas (antigas) instruções. Redes FDDI também não são "
 
4215
"suportadas pelo disco de instalação, quer as placas quer os protocolos."
 
4216
 
 
4217
#. Tag: para
 
4218
#: hardware.xml:2277
 
4219
#, no-c-format
 
4220
msgid ""
 
4221
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
 
4222
"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;."
 
4223
msgstr ""
 
4224
"Como para o ISDN, o protocolo D-channel para o (velho) 1TR6 Alemão não é "
 
4225
"suportado; As placas Spellcaster BRI ISDN também não são suportadas pelo &d-"
 
4226
"i;."
 
4227
 
 
4228
#. Tag: para
 
4229
#: hardware.xml:2285
 
4230
#, no-c-format
 
4231
msgid ""
 
4232
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
 
4233
"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
 
4234
"a module. Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete "
 
4235
"details."
 
4236
msgstr ""
 
4237
"Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
 
4238
"suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver de "
 
4239
"rede como módulo. De novo, veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> para "
 
4240
"detalhes completos."
 
4241
 
 
4242
#. Tag: para
 
4243
#: hardware.xml:2294
 
4244
#, no-c-format
 
4245
msgid ""
 
4246
"The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
 
4247
"kernel directly:"
 
4248
msgstr ""
 
4249
"As placas de rede (NICs) seguidamente mencionadas são suportadas "
 
4250
"directamente pelo kernel de arranque:"
 
4251
 
 
4252
#. Tag: para
 
4253
#: hardware.xml:2300
 
4254
#, no-c-format
 
4255
msgid "Sun LANCE"
 
4256
msgstr "Sun LANCE"
 
4257
 
 
4258
#. Tag: para
 
4259
#: hardware.xml:2306
 
4260
#, no-c-format
 
4261
msgid "Sun Happy Meal"
 
4262
msgstr "Sun Happy Meal"
 
4263
 
 
4264
#. Tag: para
 
4265
#: hardware.xml:2314
 
4266
#, no-c-format
 
4267
msgid ""
 
4268
"The following network interface cards are supported as modules. They can be "
 
4269
"enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the "
 
4270
"magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:"
 
4271
msgstr ""
 
4272
"As placas de rede mencionadas de seguida são suportadas como módulos. Podem "
 
4273
"ser utilizadas logo que os drivers forem instalados durante a instalação. "
 
4274
"Contudo, devido a magia da OpenPROM, poderá ainda arrancar a partir destes "
 
4275
"dispositivos:"
 
4276
 
 
4277
#. Tag: para
 
4278
#: hardware.xml:2322
 
4279
#, no-c-format
 
4280
msgid "Sun BigMAC"
 
4281
msgstr "Sun BigMAC"
 
4282
 
 
4283
#. Tag: para
 
4284
#: hardware.xml:2328
 
4285
#, no-c-format
 
4286
msgid "Sun QuadEthernet"
 
4287
msgstr "Sun QuadEthernet"
 
4288
 
 
4289
#. Tag: para
 
4290
#: hardware.xml:2333
 
4291
#, no-c-format
 
4292
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
 
4293
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
 
4294
 
 
4295
#. Tag: para
 
4296
#: hardware.xml:2340 hardware.xml:2346 hardware.xml:2352 hardware.xml:2358
 
4297
#: hardware.xml:2364
 
4298
#, no-c-format
 
4299
msgid ""
 
4300
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
 
4301
"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
 
4302
"a module."
 
4303
msgstr ""
 
4304
"Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
 
4305
"suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver de "
 
4306
"rede como módulo."
 
4307
 
 
4308
#. Tag: para
 
4309
#: hardware.xml:2370
 
4310
#, no-c-format
 
4311
msgid ""
 
4312
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
 
4313
"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
 
4314
msgstr ""
 
4315
"Devido a limitações do kernel apenas são suportadas as placas de rede "
 
4316
"'onboard' nas DECstations, as placas de rede com opção TurboChannel não são "
 
4317
"suportadas neste momento."
 
4318
 
 
4319
#. Tag: para
 
4320
#: hardware.xml:2376
 
4321
#, no-c-format
 
4322
msgid ""
 
4323
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be "
 
4324
"supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so "
 
4325
"you need to load one first during the initial network setup. The list of "
 
4326
"supported network devices is:"
 
4327
msgstr ""
 
4328
"Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
 
4329
"suportada pelos discos de arranque. Todos os drivers de rede estão "
 
4330
"compilados como módulos por isso terá primeiro de carregar um durante o "
 
4331
"início da instalação por rede. A lista de dispositivos de rede suportados é:"
 
4332
 
 
4333
#. Tag: para
 
4334
#: hardware.xml:2384
 
4335
#, no-c-format
 
4336
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
 
4337
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
 
4338
 
 
4339
#. Tag: para
 
4340
#: hardware.xml:2389
 
4341
#, no-c-format
 
4342
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
 
4343
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
 
4344
 
 
4345
#. Tag: para
 
4346
#: hardware.xml:2394
 
4347
#, no-c-format
 
4348
msgid ""
 
4349
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
 
4350
msgstr ""
 
4351
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; disponível apenas para VM "
 
4352
"guests"
 
4353
 
 
4354
#. Tag: para
 
4355
#: hardware.xml:2399
 
4356
#, no-c-format
 
4357
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
 
4358
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
 
4359
 
 
4360
#. Tag: para
 
4361
#: hardware.xml:2408
 
4362
#, no-c-format
 
4363
msgid ""
 
4364
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
 
4365
"disks on NetWinder and CATS machines:"
 
4366
msgstr ""
 
4367
"As placas de rede mencionadas de seguida são suportadas directamente pelo "
 
4368
"disco de arranque no NetWinder e maquinas CATS:"
 
4369
 
 
4370
#. Tag: para
 
4371
#: hardware.xml:2414
 
4372
#, no-c-format
 
4373
msgid "PCI-based NE2000"
 
4374
msgstr "PCI-based NE2000"
 
4375
 
 
4376
#. Tag: para
 
4377
#: hardware.xml:2420
 
4378
#, no-c-format
 
4379
msgid "DECchip Tulip"
 
4380
msgstr "DECchip Tulip"
 
4381
 
 
4382
#. Tag: para
 
4383
#: hardware.xml:2427
 
4384
#, no-c-format
 
4385
msgid ""
 
4386
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
 
4387
"disks on RiscPCs:"
 
4388
msgstr ""
 
4389
"As placas de redes mencionadas de seguida são suportadas directamente pelo "
 
4390
"disco de arranque nos RiscPCs"
 
4391
 
 
4392
#. Tag: para
 
4393
#: hardware.xml:2433
 
4394
#, no-c-format
 
4395
msgid "Ether1"
 
4396
msgstr "Ether1"
 
4397
 
 
4398
#. Tag: para
 
4399
#: hardware.xml:2438
 
4400
#, no-c-format
 
4401
msgid "Ether3"
 
4402
msgstr "Ether3"
 
4403
 
 
4404
#. Tag: para
 
4405
#: hardware.xml:2443
 
4406
#, no-c-format
 
4407
msgid "EtherH"
 
4408
msgstr "EtherH"
 
4409
 
 
4410
#. Tag: para
 
4411
#: hardware.xml:2450
 
4412
#, no-c-format
 
4413
msgid ""
 
4414
"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
 
4415
"be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks."
 
4416
msgstr ""
 
4417
"Se a sua placa é mencionada nas listas acima, a completa instalação podes "
 
4418
"ser levada a cabo pela rede sem necessidade de CD ROMs ou disquetes."
 
4419
 
 
4420
#. Tag: para
 
4421
#: hardware.xml:2456
 
4422
#, no-c-format
 
4423
msgid ""
 
4424
"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
 
4425
"also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
 
4426
"driver as a module; this means that you will have to install the operating "
 
4427
"system kernel and modules using some other media."
 
4428
msgstr ""
 
4429
"Qualquer outra placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deverá também "
 
4430
"ser suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver "
 
4431
"de rede como módulo. Isto significa que terá de instalar o kernel e módulos "
 
4432
"do sistema operativo usando algum outro meio."
 
4433
 
 
4434
#~ msgid "vmrdr"
 
4435
#~ msgstr "vmrdr"