~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/installation-guide/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko/hardware.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Frans Pop
  • Date: 2005-10-25 17:37:25 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051025173725-aq0bm11be7bfd7rw
Tags: 20051025
* Mention in copyright that full GPL is included in the manual.
  Closes: #334925
* Register installed documents with doc-base.
* Minor updates in English text and translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of hardware.po to Korean
 
2
# Jang Seok-moon <drssay@gmail.com>, 2005.
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 17:32+0900\n"
 
9
"Last-Translator: Jang Seok-moon <drssay@gmail.com>\n"
 
10
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
 
 
15
#. Tag: title
 
16
#: hardware.xml:5
 
17
#, no-c-format
 
18
msgid "System Requirements"
 
19
msgstr "시스템 요구사항"
 
20
 
 
21
#. Tag: para
 
22
#: hardware.xml:7
 
23
#, no-c-format
 
24
msgid ""
 
25
"This section contains information about what hardware you need to get "
 
26
"started with Debian. You will also find links to further information about "
 
27
"hardware supported by GNU and Linux."
 
28
msgstr ""
 
29
"여기에는 데비안을 처음 설치할 때 어떤 하드웨어가 필요한지에 대한 정보가 들어 "
 
30
"있습니다. 또 GNU 및 리눅스에서 지원하는 하드웨어에 관한 더 자세한 정보가 들"
 
31
"어 있는 웹페이지 주소도 들어 있습니다."
 
32
 
 
33
#. Tag: title
 
34
#: hardware.xml:20
 
35
#, no-c-format
 
36
msgid "Supported Hardware"
 
37
msgstr "지원하는 하드웨어"
 
38
 
 
39
#. Tag: para
 
40
#: hardware.xml:22
 
41
#, no-c-format
 
42
msgid ""
 
43
"Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
 
44
"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
 
45
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
 
46
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
 
47
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
 
48
"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
 
49
msgstr ""
 
50
"리눅스 커널과 GNU 툴셋이 필요한 것 외에는 데비안에 특별히 필요한 하드웨어는 "
 
51
"따로 없습니다. 그러므로 리눅스 커널, libc, <command>gcc</command> 등이 포팅되"
 
52
"어 있는 아키텍쳐나 플랫폼 중에서 데비안 포팅이 있는 경우라면 데비안을 돌릴 "
 
53
"수 있습니다. 데비안에서 테스트한 &arch-title; 아키텍쳐 시스템에 대한 자세한 "
 
54
"정보는 <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> 페이지에 있는 포팅 페이지를 참고하"
 
55
"십시오."
 
56
 
 
57
#. Tag: para
 
58
#: hardware.xml:33
 
59
#, no-c-format
 
60
msgid ""
 
61
"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
 
62
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
 
63
"information and pointers to where additional information can be found."
 
64
msgstr ""
 
65
"여기서는 &arch-title; 아키텍쳐에서 지원하는 여러가지 하드웨어들을 모두 설명하"
 
66
"지는 않고, 일반적인 정보와 추가 정보가 들어 있는 웹사이트를 써 놓았습니다."
 
67
 
 
68
#. Tag: title
 
69
#: hardware.xml:42
 
70
#, no-c-format
 
71
msgid "Supported Architectures"
 
72
msgstr "지원하는 아키텍쳐"
 
73
 
 
74
#. Tag: para
 
75
#: hardware.xml:44
 
76
#, no-c-format
 
77
msgid ""
 
78
"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
 
79
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
 
80
msgstr ""
 
81
"데비안 &release; 버전은 11개의 아키텍쳐를 지원하고 각 아키텍쳐별로 "
 
82
"<quote>flavors</quote>라 알려진 몇가지 변종을 지원합니다."
 
83
 
 
84
#. Tag: entry
 
85
#: hardware.xml:55
 
86
#, no-c-format
 
87
msgid "Architecture"
 
88
msgstr "아키텍쳐"
 
89
 
 
90
#. Tag: entry
 
91
#: hardware.xml:55
 
92
#, no-c-format
 
93
msgid "Debian Designation"
 
94
msgstr "데비안 명칭"
 
95
 
 
96
#. Tag: entry
 
97
#: hardware.xml:56
 
98
#, no-c-format
 
99
msgid "Subarchitecture"
 
100
msgstr "서브 아키텍쳐"
 
101
 
 
102
#. Tag: entry
 
103
#: hardware.xml:56
 
104
#, no-c-format
 
105
msgid "Flavor"
 
106
msgstr "변종"
 
107
 
 
108
#. Tag: entry
 
109
#: hardware.xml:62
 
110
#, no-c-format
 
111
msgid "Intel x86-based"
 
112
msgstr "인텔 x86 기반"
 
113
 
 
114
#. Tag: entry
 
115
#: hardware.xml:63
 
116
#, no-c-format
 
117
msgid "i386"
 
118
msgstr "i386"
 
119
 
 
120
# flavor 이름
 
121
#. Tag: entry
 
122
#: hardware.xml:65
 
123
#, no-c-format
 
124
msgid "vanilla"
 
125
msgstr "vanilla"
 
126
 
 
127
# flavor 이름
 
128
#. Tag: entry
 
129
#: hardware.xml:67
 
130
#, no-c-format
 
131
msgid "speakup"
 
132
msgstr "speakup"
 
133
 
 
134
# flavor 이름
 
135
#. Tag: entry
 
136
#: hardware.xml:69
 
137
#, no-c-format
 
138
msgid "linux26"
 
139
msgstr "linux26"
 
140
 
 
141
#. Tag: entry
 
142
#: hardware.xml:73
 
143
#, no-c-format
 
144
msgid "Motorola 680x0"
 
145
msgstr "모토로라 680x0"
 
146
 
 
147
#. Tag: entry
 
148
#: hardware.xml:74
 
149
#, no-c-format
 
150
msgid "m68k"
 
151
msgstr "m68k"
 
152
 
 
153
#. Tag: entry
 
154
#: hardware.xml:75
 
155
#, no-c-format
 
156
msgid "Atari"
 
157
msgstr "Atari"
 
158
 
 
159
#. Tag: entry
 
160
#: hardware.xml:76
 
161
#, no-c-format
 
162
msgid "atari"
 
163
msgstr "atari"
 
164
 
 
165
#. Tag: entry
 
166
#: hardware.xml:78
 
167
#, no-c-format
 
168
msgid "Amiga"
 
169
msgstr "Amiga"
 
170
 
 
171
#. Tag: entry
 
172
#: hardware.xml:79
 
173
#, no-c-format
 
174
msgid "amiga"
 
175
msgstr "amiga"
 
176
 
 
177
#. Tag: entry
 
178
#: hardware.xml:81
 
179
#, no-c-format
 
180
msgid "68k Macintosh"
 
181
msgstr "68k 매킨토시"
 
182
 
 
183
#. Tag: entry
 
184
#: hardware.xml:82
 
185
#, no-c-format
 
186
msgid "<entry>mac</entry>"
 
187
msgstr "<entry>mac</entry>"
 
188
 
 
189
#. Tag: entry
 
190
#: hardware.xml:84
 
191
#, no-c-format
 
192
msgid "<entry>VME</entry>"
 
193
msgstr "<entry>VME</entry>"
 
194
 
 
195
#. Tag: entry
 
196
#: hardware.xml:85
 
197
#, no-c-format
 
198
msgid "bvme6000"
 
199
msgstr "bvme6000"
 
200
 
 
201
#. Tag: entry
 
202
#: hardware.xml:87
 
203
#, no-c-format
 
204
msgid "mvme147"
 
205
msgstr "mvme147"
 
206
 
 
207
#. Tag: entry
 
208
#: hardware.xml:89
 
209
#, no-c-format
 
210
msgid "mvme16x"
 
211
msgstr "mvme16x"
 
212
 
 
213
#. Tag: entry
 
214
#: hardware.xml:93
 
215
#, no-c-format
 
216
msgid "DEC Alpha"
 
217
msgstr "DEC Alpha"
 
218
 
 
219
#. Tag: entry
 
220
#: hardware.xml:94
 
221
#, no-c-format
 
222
msgid "alpha"
 
223
msgstr "alpha"
 
224
 
 
225
#. Tag: entry
 
226
#: hardware.xml:100
 
227
#, no-c-format
 
228
msgid "Sun SPARC"
 
229
msgstr "Sun SPARC"
 
230
 
 
231
#. Tag: entry
 
232
#: hardware.xml:101
 
233
#, no-c-format
 
234
msgid "sparc"
 
235
msgstr "sparc"
 
236
 
 
237
#. Tag: entry
 
238
#: hardware.xml:103
 
239
#, no-c-format
 
240
msgid "sun4cdm"
 
241
msgstr "sun4cdm"
 
242
 
 
243
#. Tag: entry
 
244
#: hardware.xml:105
 
245
#, no-c-format
 
246
msgid "sun4u"
 
247
msgstr "sun4u"
 
248
 
 
249
#. Tag: entry
 
250
#: hardware.xml:109
 
251
#, no-c-format
 
252
msgid "ARM and StrongARM"
 
253
msgstr "ARM 및 StrongARM"
 
254
 
 
255
#. Tag: entry
 
256
#: hardware.xml:110
 
257
#, no-c-format
 
258
msgid "<entry>arm</entry>"
 
259
msgstr "<entry>arm</entry>"
 
260
 
 
261
#. Tag: entry
 
262
#: hardware.xml:112
 
263
#, no-c-format
 
264
msgid "netwinder"
 
265
msgstr "netwinder"
 
266
 
 
267
#. Tag: entry
 
268
#: hardware.xml:114
 
269
#, no-c-format
 
270
msgid "riscpc"
 
271
msgstr "riscpc"
 
272
 
 
273
#. Tag: entry
 
274
#: hardware.xml:116
 
275
#, no-c-format
 
276
msgid "shark"
 
277
msgstr "shark"
 
278
 
 
279
#. Tag: entry
 
280
#: hardware.xml:118
 
281
#, no-c-format
 
282
msgid "lart"
 
283
msgstr "lart"
 
284
 
 
285
#. Tag: entry
 
286
#: hardware.xml:122
 
287
#, no-c-format
 
288
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
 
289
msgstr "IBM/모토로라 PowerPC"
 
290
 
 
291
#. Tag: entry
 
292
#: hardware.xml:123
 
293
#, no-c-format
 
294
msgid "<entry>powerpc</entry>"
 
295
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
 
296
 
 
297
#. Tag: entry
 
298
#: hardware.xml:124
 
299
#, no-c-format
 
300
msgid "CHRP"
 
301
msgstr "CHRP"
 
302
 
 
303
#. Tag: entry
 
304
#: hardware.xml:125
 
305
#, no-c-format
 
306
msgid "chrp"
 
307
msgstr "chrp"
 
308
 
 
309
#. Tag: entry
 
310
#: hardware.xml:127
 
311
#, no-c-format
 
312
msgid "PowerMac"
 
313
msgstr "PowerMac"
 
314
 
 
315
#. Tag: entry
 
316
#: hardware.xml:128
 
317
#, no-c-format
 
318
msgid "pmac"
 
319
msgstr "pmac"
 
320
 
 
321
#. Tag: entry
 
322
#: hardware.xml:130
 
323
#, no-c-format
 
324
msgid "PReP"
 
325
msgstr "PReP"
 
326
 
 
327
#. Tag: entry
 
328
#: hardware.xml:131
 
329
#, no-c-format
 
330
msgid "prep"
 
331
msgstr "prep"
 
332
 
 
333
#. Tag: entry
 
334
#: hardware.xml:133
 
335
#, no-c-format
 
336
msgid "APUS"
 
337
msgstr "APUS"
 
338
 
 
339
#. Tag: entry
 
340
#: hardware.xml:134
 
341
#, no-c-format
 
342
msgid "<entry>apus</entry>"
 
343
msgstr "<entry>apus</entry>"
 
344
 
 
345
#. Tag: entry
 
346
#: hardware.xml:138
 
347
#, no-c-format
 
348
msgid "HP PA-RISC"
 
349
msgstr "HP PA-RISC"
 
350
 
 
351
#. Tag: entry
 
352
#: hardware.xml:139
 
353
#, no-c-format
 
354
msgid "hppa"
 
355
msgstr "hppa"
 
356
 
 
357
#. Tag: entry
 
358
#: hardware.xml:140
 
359
#, no-c-format
 
360
msgid "PA-RISC 1.1"
 
361
msgstr "PA-RISC 1.1"
 
362
 
 
363
#. Tag: entry
 
364
#: hardware.xml:141
 
365
#, no-c-format
 
366
msgid "<entry>32</entry>"
 
367
msgstr "<entry>32</entry>"
 
368
 
 
369
#. Tag: entry
 
370
#: hardware.xml:143
 
371
#, no-c-format
 
372
msgid "PA-RISC 2.0"
 
373
msgstr "PA-RISC 2.0"
 
374
 
 
375
#. Tag: entry
 
376
#: hardware.xml:144
 
377
#, no-c-format
 
378
msgid "<entry>64</entry>"
 
379
msgstr "<entry>64</entry>"
 
380
 
 
381
#. Tag: entry
 
382
#: hardware.xml:148
 
383
#, no-c-format
 
384
msgid "Intel ia64-based"
 
385
msgstr "인텔 ia64 기반"
 
386
 
 
387
#. Tag: entry
 
388
#: hardware.xml:149
 
389
#, no-c-format
 
390
msgid "ia64"
 
391
msgstr "ia64"
 
392
 
 
393
#. Tag: entry
 
394
#: hardware.xml:155
 
395
#, no-c-format
 
396
msgid "MIPS (big endian)"
 
397
msgstr "MIPS (big endian)"
 
398
 
 
399
#. Tag: entry
 
400
#: hardware.xml:156
 
401
#, no-c-format
 
402
msgid "mips"
 
403
msgstr "mips"
 
404
 
 
405
#. Tag: entry
 
406
#: hardware.xml:157
 
407
#, no-c-format
 
408
msgid "SGI Indy/Indigo 2"
 
409
msgstr "SGI Indy/Indigo 2"
 
410
 
 
411
#. Tag: entry
 
412
#: hardware.xml:158
 
413
#, no-c-format
 
414
msgid "r4k-ip22"
 
415
msgstr "r4k-ip22"
 
416
 
 
417
#. Tag: entry
 
418
#: hardware.xml:160
 
419
#, no-c-format
 
420
msgid "r5k-ip22"
 
421
msgstr "r5k-ip22"
 
422
 
 
423
#. Tag: entry
 
424
#: hardware.xml:162 hardware.xml:177
 
425
#, no-c-format
 
426
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
 
427
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
 
428
 
 
429
#. Tag: entry
 
430
#: hardware.xml:163 hardware.xml:178
 
431
#, no-c-format
 
432
msgid "sb1-swarm-bn"
 
433
msgstr "sb1-swarm-bn"
 
434
 
 
435
#. Tag: entry
 
436
#: hardware.xml:167
 
437
#, no-c-format
 
438
msgid "MIPS (little endian)"
 
439
msgstr "MIPS (little endian)"
 
440
 
 
441
#. Tag: entry
 
442
#: hardware.xml:168
 
443
#, no-c-format
 
444
msgid "mipsel"
 
445
msgstr "mipsel"
 
446
 
 
447
#. Tag: entry
 
448
#: hardware.xml:169
 
449
#, no-c-format
 
450
msgid "Cobalt"
 
451
msgstr "Cobalt"
 
452
 
 
453
#. Tag: entry
 
454
#: hardware.xml:170
 
455
#, no-c-format
 
456
msgid "cobalt"
 
457
msgstr "cobalt"
 
458
 
 
459
#. Tag: entry
 
460
#: hardware.xml:172
 
461
#, no-c-format
 
462
msgid "DECstation"
 
463
msgstr "DECstation"
 
464
 
 
465
#. Tag: entry
 
466
#: hardware.xml:173 hardware.xml:1002 hardware.xml:1017 hardware.xml:1027
 
467
#, no-c-format
 
468
msgid "r4k-kn04"
 
469
msgstr "r4k-kn04"
 
470
 
 
471
#. Tag: entry
 
472
#: hardware.xml:175 hardware.xml:997 hardware.xml:1007 hardware.xml:1012
 
473
#: hardware.xml:1022
 
474
#, no-c-format
 
475
msgid "r3k-kn02"
 
476
msgstr "r3k-kn02"
 
477
 
 
478
#. Tag: entry
 
479
#: hardware.xml:182
 
480
#, no-c-format
 
481
msgid "IBM S/390"
 
482
msgstr "IBM S/390"
 
483
 
 
484
#. Tag: entry
 
485
#: hardware.xml:183
 
486
#, no-c-format
 
487
msgid "s390"
 
488
msgstr "s390"
 
489
 
 
490
#. Tag: entry
 
491
#: hardware.xml:184
 
492
#, no-c-format
 
493
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
 
494
msgstr "VM-reader 및 DASD에서 IPL"
 
495
 
 
496
#. Tag: entry
 
497
#: hardware.xml:185
 
498
#, no-c-format
 
499
msgid "generic"
 
500
msgstr "generic"
 
501
 
 
502
#. Tag: entry
 
503
#: hardware.xml:187
 
504
#, no-c-format
 
505
msgid "IPL from tape"
 
506
msgstr "테이프에서 IPL"
 
507
 
 
508
#. Tag: entry
 
509
#: hardware.xml:188
 
510
#, no-c-format
 
511
msgid "tape"
 
512
msgstr "tape"
 
513
 
 
514
#. Tag: para
 
515
#: hardware.xml:193
 
516
#, no-c-format
 
517
msgid ""
 
518
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
 
519
"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
 
520
"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
 
521
"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
 
522
msgstr ""
 
523
"이 문서는 <emphasis>&arch-title;</emphasis> 아키텍쳐에서의 설치에 대해 다루"
 
524
"고 있습니다. 데비안이 지원하는 다른 아키텍쳐에 관한 정보를 찾고 있다면 "
 
525
"<ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">데비안 포트</ulink> 페이지를 보십"
 
526
"시오."
 
527
 
 
528
#. Tag: para
 
529
#: hardware.xml:201
 
530
#, no-c-format
 
531
msgid ""
 
532
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
 
533
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
 
534
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
 
535
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
 
536
"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
 
537
"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
 
538
"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
 
539
"\">debian-&architecture; mailing list</ulink> as well."
 
540
msgstr ""
 
541
"이 릴리스는 &arch-title; 아키텍쳐의 데비안 첫번째 공식 릴리스입니다. 우리는 "
 
542
"이 아키텍쳐가 충분히 릴리스 할만 하다고 생각합니다. 하지만, 다른 아키텍쳐만"
 
543
"큼 널리 알려지지는 않았기 때문에 (그래서 사용자들 테스트도 적었기 때문에), 몇"
 
544
"몇 버그를 발견할 수도 있을 겁니다. 우리의 <ulink url=\"&url-bts;\">버그 추적 "
 
545
"시스템</ulink>에 문제점을 알려 주십시오. <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
 
546
"\">debian-&architecture; 메일링 리스트</ulink>를 사용할 수도 있습니다."
 
547
 
 
548
#. Tag: title
 
549
#: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:780 hardware.xml:799
 
550
#: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1087
 
551
#: hardware.xml:1493
 
552
#, no-c-format
 
553
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
 
554
msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원"
 
555
 
 
556
#. Tag: para
 
557
#: hardware.xml:225
 
558
#, no-c-format
 
559
msgid ""
 
560
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
 
561
"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
 
562
"section is to describe the systems supported by the boot disks."
 
563
msgstr ""
 
564
"지원하는 DEC Alpha 컴퓨터에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-alpha-howto;"
 
565
"\">Linux Alpha HOWTO</ulink>에 들어 있습니다. 여기서는 부트 디스크가 지원하"
 
566
"는 시스템을 설명합니다."
 
567
 
 
568
#. Tag: para
 
569
#: hardware.xml:232
 
570
#, no-c-format
 
571
msgid ""
 
572
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
 
573
"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
 
574
"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
 
575
"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
 
576
"to the point, booting, can vary from system to system."
 
577
msgstr ""
 
578
"Alpha 컴퓨터는 마더보드의 세대와 지원하는 칩셋에 따라 여러가지 시스템 종류로 "
 
579
"나뉩니다.각각의 시스템은(<quote>서브시스템</quote>) 때때로 그 구조와 기능이 "
 
580
"완전히 다릅니다.그래서 설치하고 (특히 중요한) 부팅하는 부분이 시스템에 따라 "
 
581
"다릅니다."
 
582
 
 
583
#. Tag: para
 
584
#: hardware.xml:240
 
585
#, no-c-format
 
586
msgid ""
 
587
"The following table lists the system types supported by the Debian "
 
588
"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
 
589
"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
 
590
"you actually begin the installation process:"
 
591
msgstr ""
 
592
"다음 표는 데비안 설치 시스템이 지원하는 시스템 종류입니다. 표를 보면 각 시스"
 
593
"템 종류에 따른 <emphasis>코드명</emphasis>도 들어 있습니다. 실제 설치를 시작"
 
594
"하려면 이 코드명을 알아둬야 합니다:"
 
595
 
 
596
#. Tag: entry
 
597
#: hardware.xml:257
 
598
#, no-c-format
 
599
msgid "Hardware Type"
 
600
msgstr "하드웨어 종류"
 
601
 
 
602
#. Tag: entry
 
603
#: hardware.xml:258
 
604
#, no-c-format
 
605
msgid "Aliases"
 
606
msgstr "다른 이름"
 
607
 
 
608
#. Tag: entry
 
609
#: hardware.xml:258
 
610
#, no-c-format
 
611
msgid "MILO image"
 
612
msgstr "MILO 이미지"
 
613
 
 
614
#. Tag: entry
 
615
#: hardware.xml:264
 
616
#, no-c-format
 
617
msgid "ALCOR"
 
618
msgstr "ALCOR"
 
619
 
 
620
#. Tag: entry
 
621
#: hardware.xml:265
 
622
#, no-c-format
 
623
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
 
624
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
 
625
 
 
626
#. Tag: entry
 
627
#: hardware.xml:266
 
628
#, no-c-format
 
629
msgid "Maverick"
 
630
msgstr "Maverick"
 
631
 
 
632
#. Tag: entry
 
633
#: hardware.xml:267 hardware.xml:271 hardware.xml:275
 
634
#, no-c-format
 
635
msgid "alcor"
 
636
msgstr "alcor"
 
637
 
 
638
#. Tag: entry
 
639
#: hardware.xml:269
 
640
#, no-c-format
 
641
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
 
642
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
 
643
 
 
644
#. Tag: entry
 
645
#: hardware.xml:270
 
646
#, no-c-format
 
647
msgid "Bret"
 
648
msgstr "Bret"
 
649
 
 
650
#. Tag: entry
 
651
#: hardware.xml:273
 
652
#, no-c-format
 
653
msgid "AlphaStation 600/266...300"
 
654
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
 
655
 
 
656
#. Tag: entry
 
657
#: hardware.xml:274
 
658
#, no-c-format
 
659
msgid "Alcor"
 
660
msgstr "Alcor"
 
661
 
 
662
#. Tag: entry
 
663
#: hardware.xml:277
 
664
#, no-c-format
 
665
msgid "AlphaStation 600/300...433"
 
666
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
 
667
 
 
668
#. Tag: entry
 
669
#: hardware.xml:278
 
670
#, no-c-format
 
671
msgid "<entry>XLT</entry>"
 
672
msgstr "<entry>XLT</entry>"
 
673
 
 
674
#. Tag: entry
 
675
#: hardware.xml:279
 
676
#, no-c-format
 
677
msgid "<entry>xlt</entry>"
 
678
msgstr "<entry>xlt</entry>"
 
679
 
 
680
#. Tag: entry
 
681
#: hardware.xml:283
 
682
#, no-c-format
 
683
msgid "BOOK1"
 
684
msgstr "BOOK1"
 
685
 
 
686
#. Tag: entry
 
687
#: hardware.xml:284
 
688
#, no-c-format
 
689
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
 
690
msgstr "AlphaBook1 (노트북)"
 
691
 
 
692
#. Tag: entry
 
693
#: hardware.xml:285
 
694
#, no-c-format
 
695
msgid "Alphabook1/Burns"
 
696
msgstr "Alphabook1/Burns"
 
697
 
 
698
#. Tag: entry
 
699
#: hardware.xml:286
 
700
#, no-c-format
 
701
msgid "book1"
 
702
msgstr "book1"
 
703
 
 
704
#. Tag: entry
 
705
#: hardware.xml:290
 
706
#, no-c-format
 
707
msgid "AVANTI"
 
708
msgstr "AVANTI"
 
709
 
 
710
#. Tag: entry
 
711
#: hardware.xml:291
 
712
#, no-c-format
 
713
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
 
714
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
 
715
 
 
716
#. Tag: entry
 
717
#: hardware.xml:292
 
718
#, no-c-format
 
719
msgid "Mustang"
 
720
msgstr "Mustang"
 
721
 
 
722
#. Tag: entry
 
723
#: hardware.xml:293 hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305
 
724
#: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321
 
725
#, no-c-format
 
726
msgid "avanti"
 
727
msgstr "avanti"
 
728
 
 
729
#. Tag: entry
 
730
#: hardware.xml:295
 
731
#, no-c-format
 
732
msgid "AlphaStation 200 4/233"
 
733
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
 
734
 
 
735
#. Tag: entry
 
736
#: hardware.xml:296
 
737
#, no-c-format
 
738
msgid "Mustang+"
 
739
msgstr "Mustang+"
 
740
 
 
741
#. Tag: entry
 
742
#: hardware.xml:299
 
743
#, no-c-format
 
744
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
 
745
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
 
746
 
 
747
#. Tag: entry
 
748
#: hardware.xml:300
 
749
#, no-c-format
 
750
msgid "<entry>LX3</entry>"
 
751
msgstr "<entry>LX3</entry>"
 
752
 
 
753
#. Tag: entry
 
754
#: hardware.xml:303
 
755
#, no-c-format
 
756
msgid "AlphaStation 250 4/300"
 
757
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
 
758
 
 
759
#. Tag: entry
 
760
#: hardware.xml:304
 
761
#, no-c-format
 
762
msgid "<entry>M3+</entry>"
 
763
msgstr "<entry>M3+</entry>"
 
764
 
 
765
#. Tag: entry
 
766
#: hardware.xml:307
 
767
#, no-c-format
 
768
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
 
769
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
 
770
 
 
771
#. Tag: entry
 
772
#: hardware.xml:308
 
773
#, no-c-format
 
774
msgid "LX3+"
 
775
msgstr "LX3+"
 
776
 
 
777
#. Tag: entry
 
778
#: hardware.xml:311
 
779
#, no-c-format
 
780
msgid "AlphaStation 300 4/266"
 
781
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
 
782
 
 
783
#. Tag: entry
 
784
#: hardware.xml:312
 
785
#, no-c-format
 
786
msgid "Melmac"
 
787
msgstr "Melmac"
 
788
 
 
789
#. Tag: entry
 
790
#: hardware.xml:315
 
791
#, no-c-format
 
792
msgid "AlphaStation 400 4/166"
 
793
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
 
794
 
 
795
#. Tag: entry
 
796
#: hardware.xml:316
 
797
#, no-c-format
 
798
msgid "Chinet"
 
799
msgstr "Chinet"
 
800
 
 
801
#. Tag: entry
 
802
#: hardware.xml:319
 
803
#, no-c-format
 
804
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
 
805
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
 
806
 
 
807
#. Tag: entry
 
808
#: hardware.xml:320
 
809
#, no-c-format
 
810
msgid "Avanti"
 
811
msgstr "Avanti"
 
812
 
 
813
#. Tag: entry
 
814
#: hardware.xml:325 hardware.xml:338 hardware.xml:339
 
815
#, no-c-format
 
816
msgid "EB164"
 
817
msgstr "EB164"
 
818
 
 
819
#. Tag: entry
 
820
#: hardware.xml:326
 
821
#, no-c-format
 
822
msgid "AlphaPC164"
 
823
msgstr "AlphaPC164"
 
824
 
 
825
#. Tag: entry
 
826
#: hardware.xml:327
 
827
#, no-c-format
 
828
msgid "PC164"
 
829
msgstr "PC164"
 
830
 
 
831
#. Tag: entry
 
832
#: hardware.xml:328
 
833
#, no-c-format
 
834
msgid "pc164"
 
835
msgstr "pc164"
 
836
 
 
837
#. Tag: entry
 
838
#: hardware.xml:330
 
839
#, no-c-format
 
840
msgid "AlphaPC164-LX"
 
841
msgstr "AlphaPC164-LX"
 
842
 
 
843
#. Tag: entry
 
844
#: hardware.xml:331
 
845
#, no-c-format
 
846
msgid "LX164"
 
847
msgstr "LX164"
 
848
 
 
849
#. Tag: entry
 
850
#: hardware.xml:332
 
851
#, no-c-format
 
852
msgid "lx164"
 
853
msgstr "lx164"
 
854
 
 
855
#. Tag: entry
 
856
#: hardware.xml:334
 
857
#, no-c-format
 
858
msgid "AlphaPC164-SX"
 
859
msgstr "AlphaPC164-SX"
 
860
 
 
861
#. Tag: entry
 
862
#: hardware.xml:335
 
863
#, no-c-format
 
864
msgid "SX164"
 
865
msgstr "SX164"
 
866
 
 
867
#. Tag: entry
 
868
#: hardware.xml:336
 
869
#, no-c-format
 
870
msgid "sx164"
 
871
msgstr "sx164"
 
872
 
 
873
#. Tag: entry
 
874
#: hardware.xml:340
 
875
#, no-c-format
 
876
msgid "eb164"
 
877
msgstr "eb164"
 
878
 
 
879
#. Tag: entry
 
880
#: hardware.xml:344 hardware.xml:353 hardware.xml:354
 
881
#, no-c-format
 
882
msgid "EB64+"
 
883
msgstr "EB64+"
 
884
 
 
885
#. Tag: entry
 
886
#: hardware.xml:345
 
887
#, no-c-format
 
888
msgid "AlphaPC64"
 
889
msgstr "AlphaPC64"
 
890
 
 
891
#. Tag: entry
 
892
#: hardware.xml:346 hardware.xml:350
 
893
#, no-c-format
 
894
msgid "Cabriolet"
 
895
msgstr "Cabriolet"
 
896
 
 
897
#. Tag: entry
 
898
#: hardware.xml:347 hardware.xml:351
 
899
#, no-c-format
 
900
msgid "cabriolet"
 
901
msgstr "cabriolet"
 
902
 
 
903
#. Tag: entry
 
904
#: hardware.xml:349
 
905
#, no-c-format
 
906
msgid "AlphaPCI64"
 
907
msgstr "AlphaPCI64"
 
908
 
 
909
#. Tag: entry
 
910
#: hardware.xml:355
 
911
#, no-c-format
 
912
msgid "eb64p"
 
913
msgstr "eb64p"
 
914
 
 
915
#. Tag: entry
 
916
#: hardware.xml:359 hardware.xml:360 hardware.xml:361
 
917
#, no-c-format
 
918
msgid "EB66"
 
919
msgstr "EB66"
 
920
 
 
921
#. Tag: entry
 
922
#: hardware.xml:362
 
923
#, no-c-format
 
924
msgid "eb66"
 
925
msgstr "eb66"
 
926
 
 
927
#. Tag: entry
 
928
#: hardware.xml:364 hardware.xml:365
 
929
#, no-c-format
 
930
msgid "EB66+"
 
931
msgstr "EB66+"
 
932
 
 
933
#. Tag: entry
 
934
#: hardware.xml:366
 
935
#, no-c-format
 
936
msgid "eb66p"
 
937
msgstr "eb66p"
 
938
 
 
939
#. Tag: entry
 
940
#: hardware.xml:370
 
941
#, no-c-format
 
942
msgid "JENSEN"
 
943
msgstr "JENSEN"
 
944
 
 
945
#. Tag: entry
 
946
#: hardware.xml:371
 
947
#, no-c-format
 
948
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
 
949
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
 
950
 
 
951
#. Tag: entry
 
952
#: hardware.xml:372 hardware.xml:380
 
953
#, no-c-format
 
954
msgid "Jensen"
 
955
msgstr "Jensen"
 
956
 
 
957
#. Tag: entry
 
958
#: hardware.xml:373 hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:442
 
959
#: hardware.xml:446 hardware.xml:464 hardware.xml:468 hardware.xml:472
 
960
#: hardware.xml:476 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488
 
961
#: hardware.xml:502 hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514
 
962
#: hardware.xml:518 hardware.xml:552 hardware.xml:556 hardware.xml:560
 
963
#: hardware.xml:564 hardware.xml:578 hardware.xml:582 hardware.xml:586
 
964
#: hardware.xml:590 hardware.xml:597 hardware.xml:601 hardware.xml:605
 
965
#: hardware.xml:609 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621
 
966
#: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637
 
967
#: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:652 hardware.xml:656
 
968
#, no-c-format
 
969
msgid "<entry>N/A</entry>"
 
970
msgstr "<entry>해당 없음</entry>"
 
971
 
 
972
#. Tag: entry
 
973
#: hardware.xml:375
 
974
#, no-c-format
 
975
msgid "DEC 2000 Model 500"
 
976
msgstr "DEC 2000 Model 500"
 
977
 
 
978
#. Tag: entry
 
979
#: hardware.xml:376
 
980
#, no-c-format
 
981
msgid "Culzen"
 
982
msgstr "Culzen"
 
983
 
 
984
#. Tag: entry
 
985
#: hardware.xml:379
 
986
#, no-c-format
 
987
msgid "DECpc 150"
 
988
msgstr "DECpc 150"
 
989
 
 
990
#. Tag: entry
 
991
#: hardware.xml:385
 
992
#, no-c-format
 
993
msgid "MIATA"
 
994
msgstr "MIATA"
 
995
 
 
996
#. Tag: entry
 
997
#: hardware.xml:386
 
998
#, no-c-format
 
999
msgid "Personal WorkStation 433a"
 
1000
msgstr "Personal WorkStation 433a"
 
1001
 
 
1002
#. Tag: entry
 
1003
#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399
 
1004
#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415
 
1005
#, no-c-format
 
1006
msgid "Miata"
 
1007
msgstr "Miata"
 
1008
 
 
1009
#. Tag: entry
 
1010
#: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400
 
1011
#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416
 
1012
#, no-c-format
 
1013
msgid "miata"
 
1014
msgstr "miata"
 
1015
 
 
1016
#. Tag: entry
 
1017
#: hardware.xml:390
 
1018
#, no-c-format
 
1019
msgid "Personal WorkStation 433au"
 
1020
msgstr "Personal WorkStation 433au"
 
1021
 
 
1022
#. Tag: entry
 
1023
#: hardware.xml:394
 
1024
#, no-c-format
 
1025
msgid "Personal WorkStation 466au"
 
1026
msgstr "Personal WorkStation 466au"
 
1027
 
 
1028
#. Tag: entry
 
1029
#: hardware.xml:398
 
1030
#, no-c-format
 
1031
msgid "Personal WorkStation 500a"
 
1032
msgstr "Personal WorkStation 500a"
 
1033
 
 
1034
#. Tag: entry
 
1035
#: hardware.xml:402
 
1036
#, no-c-format
 
1037
msgid "Personal WorkStation 500au"
 
1038
msgstr "Personal WorkStation 500au"
 
1039
 
 
1040
#. Tag: entry
 
1041
#: hardware.xml:406
 
1042
#, no-c-format
 
1043
msgid "Personal WorkStation 550au"
 
1044
msgstr "Personal WorkStation 550au"
 
1045
 
 
1046
#. Tag: entry
 
1047
#: hardware.xml:410
 
1048
#, no-c-format
 
1049
msgid "Personal WorkStation 600a"
 
1050
msgstr "Personal WorkStation 600a"
 
1051
 
 
1052
#. Tag: entry
 
1053
#: hardware.xml:414
 
1054
#, no-c-format
 
1055
msgid "Personal WorkStation 600au"
 
1056
msgstr "Personal WorkStation 600au"
 
1057
 
 
1058
#. Tag: entry
 
1059
#: hardware.xml:420
 
1060
#, no-c-format
 
1061
msgid "MIKASA"
 
1062
msgstr "MIKASA"
 
1063
 
 
1064
#. Tag: entry
 
1065
#: hardware.xml:421
 
1066
#, no-c-format
 
1067
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
 
1068
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
 
1069
 
 
1070
#. Tag: entry
 
1071
#: hardware.xml:422
 
1072
#, no-c-format
 
1073
msgid "Mikasa"
 
1074
msgstr "Mikasa"
 
1075
 
 
1076
#. Tag: entry
 
1077
#: hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435
 
1078
#, no-c-format
 
1079
msgid "mikasa"
 
1080
msgstr "mikasa"
 
1081
 
 
1082
#. Tag: entry
 
1083
#: hardware.xml:425
 
1084
#, no-c-format
 
1085
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
 
1086
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
 
1087
 
 
1088
#. Tag: entry
 
1089
#: hardware.xml:426
 
1090
#, no-c-format
 
1091
msgid "Mikasa+"
 
1092
msgstr "Mikasa+"
 
1093
 
 
1094
#. Tag: entry
 
1095
#: hardware.xml:429 hardware.xml:433
 
1096
#, no-c-format
 
1097
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
 
1098
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
 
1099
 
 
1100
#. Tag: entry
 
1101
#: hardware.xml:430
 
1102
#, no-c-format
 
1103
msgid "Mikasa-Pinnacle"
 
1104
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
 
1105
 
 
1106
#. Tag: entry
 
1107
#: hardware.xml:434
 
1108
#, no-c-format
 
1109
msgid "Mikasa-Primo"
 
1110
msgstr "Mikasa-Primo"
 
1111
 
 
1112
#. Tag: entry
 
1113
#: hardware.xml:439
 
1114
#, no-c-format
 
1115
msgid "NAUTILUS"
 
1116
msgstr "NAUTILUS"
 
1117
 
 
1118
#. Tag: entry
 
1119
#: hardware.xml:440
 
1120
#, no-c-format
 
1121
msgid "UP1000"
 
1122
msgstr "UP1000"
 
1123
 
 
1124
#. Tag: entry
 
1125
#: hardware.xml:441
 
1126
#, no-c-format
 
1127
msgid "Nautilus"
 
1128
msgstr "Nautilus"
 
1129
 
 
1130
#. Tag: entry
 
1131
#: hardware.xml:444
 
1132
#, no-c-format
 
1133
msgid "UP1100"
 
1134
msgstr "UP1100"
 
1135
 
 
1136
#. Tag: entry
 
1137
#: hardware.xml:445
 
1138
#, no-c-format
 
1139
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
 
1140
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
 
1141
 
 
1142
#. Tag: entry
 
1143
#: hardware.xml:450
 
1144
#, no-c-format
 
1145
msgid "NONAME"
 
1146
msgstr "NONAME"
 
1147
 
 
1148
#. Tag: entry
 
1149
#: hardware.xml:451
 
1150
#, no-c-format
 
1151
msgid "AXPpci33"
 
1152
msgstr "AXPpci33"
 
1153
 
 
1154
#. Tag: entry
 
1155
#: hardware.xml:452
 
1156
#, no-c-format
 
1157
msgid "Noname"
 
1158
msgstr "Noname"
 
1159
 
 
1160
#. Tag: entry
 
1161
#: hardware.xml:453 hardware.xml:457
 
1162
#, no-c-format
 
1163
msgid "noname"
 
1164
msgstr "noname"
 
1165
 
 
1166
#. Tag: entry
 
1167
#: hardware.xml:455
 
1168
#, no-c-format
 
1169
msgid "<entry>UDB</entry>"
 
1170
msgstr "<entry>UDB</entry>"
 
1171
 
 
1172
#. Tag: entry
 
1173
#: hardware.xml:456
 
1174
#, no-c-format
 
1175
msgid "Multia"
 
1176
msgstr "Multia"
 
1177
 
 
1178
#. Tag: entry
 
1179
#: hardware.xml:461
 
1180
#, no-c-format
 
1181
msgid "NORITAKE"
 
1182
msgstr "NORITAKE"
 
1183
 
 
1184
#. Tag: entry
 
1185
#: hardware.xml:462
 
1186
#, no-c-format
 
1187
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
 
1188
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
 
1189
 
 
1190
#. Tag: entry
 
1191
#: hardware.xml:463
 
1192
#, no-c-format
 
1193
msgid "Noritake"
 
1194
msgstr "Noritake"
 
1195
 
 
1196
#. Tag: entry
 
1197
#: hardware.xml:466
 
1198
#, no-c-format
 
1199
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
 
1200
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
 
1201
 
 
1202
#. Tag: entry
 
1203
#: hardware.xml:467
 
1204
#, no-c-format
 
1205
msgid "Noritake-Pinnacle"
 
1206
msgstr "Noritake-Pinnacle"
 
1207
 
 
1208
#. Tag: entry
 
1209
#: hardware.xml:470
 
1210
#, no-c-format
 
1211
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
 
1212
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
 
1213
 
 
1214
#. Tag: entry
 
1215
#: hardware.xml:471
 
1216
#, no-c-format
 
1217
msgid "Noritake-Primo"
 
1218
msgstr "Noritake-Primo"
 
1219
 
 
1220
#. Tag: entry
 
1221
#: hardware.xml:474
 
1222
#, no-c-format
 
1223
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
 
1224
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
 
1225
 
 
1226
#. Tag: entry
 
1227
#: hardware.xml:475 hardware.xml:483 hardware.xml:487
 
1228
#, no-c-format
 
1229
msgid "Corelle"
 
1230
msgstr "Corelle"
 
1231
 
 
1232
#. Tag: entry
 
1233
#: hardware.xml:478
 
1234
#, no-c-format
 
1235
msgid "AlphaStation 600 A"
 
1236
msgstr "AlphaStation 600 A"
 
1237
 
 
1238
#. Tag: entry
 
1239
#: hardware.xml:479
 
1240
#, no-c-format
 
1241
msgid "Alcor-Primo"
 
1242
msgstr "Alcor-Primo"
 
1243
 
 
1244
#. Tag: entry
 
1245
#: hardware.xml:482
 
1246
#, no-c-format
 
1247
msgid "Digital Server 3300"
 
1248
msgstr "Digital Server 3300"
 
1249
 
 
1250
#. Tag: entry
 
1251
#: hardware.xml:486
 
1252
#, no-c-format
 
1253
msgid "Digital Server 3300R"
 
1254
msgstr "Digital Server 3300R"
 
1255
 
 
1256
#. Tag: entry
 
1257
#: hardware.xml:492
 
1258
#, no-c-format
 
1259
msgid "PLATFORM 2000"
 
1260
msgstr "PLATFORM 2000"
 
1261
 
 
1262
#. Tag: entry
 
1263
#: hardware.xml:493 hardware.xml:494
 
1264
#, no-c-format
 
1265
msgid "<entry>P2K</entry>"
 
1266
msgstr "<entry>P2K</entry>"
 
1267
 
 
1268
#. Tag: entry
 
1269
#: hardware.xml:495
 
1270
#, no-c-format
 
1271
msgid "<entry>p2k</entry>"
 
1272
msgstr "<entry>p2k</entry>"
 
1273
 
 
1274
#. Tag: entry
 
1275
#: hardware.xml:499
 
1276
#, no-c-format
 
1277
msgid "RAWHIDE"
 
1278
msgstr "RAWHIDE"
 
1279
 
 
1280
#. Tag: entry
 
1281
#: hardware.xml:500
 
1282
#, no-c-format
 
1283
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
 
1284
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
 
1285
 
 
1286
#. Tag: entry
 
1287
#: hardware.xml:501 hardware.xml:513
 
1288
#, no-c-format
 
1289
msgid "Tincup/DaVinci"
 
1290
msgstr "Tincup/DaVinci"
 
1291
 
 
1292
#. Tag: entry
 
1293
#: hardware.xml:504
 
1294
#, no-c-format
 
1295
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
 
1296
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
 
1297
 
 
1298
#. Tag: entry
 
1299
#: hardware.xml:505
 
1300
#, no-c-format
 
1301
msgid "Wrangler/Durango"
 
1302
msgstr "Wrangler/Durango"
 
1303
 
 
1304
#. Tag: entry
 
1305
#: hardware.xml:508
 
1306
#, no-c-format
 
1307
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
 
1308
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
 
1309
 
 
1310
#. Tag: entry
 
1311
#: hardware.xml:509 hardware.xml:517
 
1312
#, no-c-format
 
1313
msgid "Dodge"
 
1314
msgstr "Dodge"
 
1315
 
 
1316
#. Tag: entry
 
1317
#: hardware.xml:512
 
1318
#, no-c-format
 
1319
msgid "Digital Server 5300"
 
1320
msgstr "Digital Server 5300"
 
1321
 
 
1322
#. Tag: entry
 
1323
#: hardware.xml:516
 
1324
#, no-c-format
 
1325
msgid "Digital Server 7300"
 
1326
msgstr "Digital Server 7300"
 
1327
 
 
1328
#. Tag: entry
 
1329
#: hardware.xml:522
 
1330
#, no-c-format
 
1331
msgid "RUFFIAN"
 
1332
msgstr "RUFFIAN"
 
1333
 
 
1334
#. Tag: entry
 
1335
#: hardware.xml:523
 
1336
#, no-c-format
 
1337
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
 
1338
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
 
1339
 
 
1340
#. Tag: entry
 
1341
#: hardware.xml:524 hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536
 
1342
#: hardware.xml:540 hardware.xml:544
 
1343
#, no-c-format
 
1344
msgid "Ruffian"
 
1345
msgstr "Ruffian"
 
1346
 
 
1347
#. Tag: entry
 
1348
#: hardware.xml:525 hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537
 
1349
#: hardware.xml:541 hardware.xml:545
 
1350
#, no-c-format
 
1351
msgid "ruffian"
 
1352
msgstr "ruffian"
 
1353
 
 
1354
#. Tag: entry
 
1355
#: hardware.xml:527
 
1356
#, no-c-format
 
1357
msgid "DeskStation RPL164-2"
 
1358
msgstr "DeskStation RPL164-2"
 
1359
 
 
1360
#. Tag: entry
 
1361
#: hardware.xml:531
 
1362
#, no-c-format
 
1363
msgid "DeskStation RPL164-4"
 
1364
msgstr "DeskStation RPL164-4"
 
1365
 
 
1366
#. Tag: entry
 
1367
#: hardware.xml:535
 
1368
#, no-c-format
 
1369
msgid "DeskStation RPX164-2"
 
1370
msgstr "DeskStation RPX164-2"
 
1371
 
 
1372
#. Tag: entry
 
1373
#: hardware.xml:539
 
1374
#, no-c-format
 
1375
msgid "DeskStation RPX164-4"
 
1376
msgstr "DeskStation RPX164-4"
 
1377
 
 
1378
#. Tag: entry
 
1379
#: hardware.xml:543
 
1380
#, no-c-format
 
1381
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
 
1382
msgstr "삼성 AlphaPC164-BX"
 
1383
 
 
1384
#. Tag: entry
 
1385
#: hardware.xml:549
 
1386
#, no-c-format
 
1387
msgid "SABLE"
 
1388
msgstr "SABLE"
 
1389
 
 
1390
#. Tag: entry
 
1391
#: hardware.xml:550
 
1392
#, no-c-format
 
1393
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
 
1394
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
 
1395
 
 
1396
#. Tag: entry
 
1397
#: hardware.xml:551
 
1398
#, no-c-format
 
1399
msgid "Demi-Sable"
 
1400
msgstr "Demi-Sable"
 
1401
 
 
1402
#. Tag: entry
 
1403
#: hardware.xml:554
 
1404
#, no-c-format
 
1405
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
 
1406
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
 
1407
 
 
1408
#. Tag: entry
 
1409
#: hardware.xml:555
 
1410
#, no-c-format
 
1411
msgid "Demi-Gamma-Sable"
 
1412
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
 
1413
 
 
1414
#. Tag: entry
 
1415
#: hardware.xml:558
 
1416
#, no-c-format
 
1417
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
 
1418
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
 
1419
 
 
1420
#. Tag: entry
 
1421
#: hardware.xml:559
 
1422
#, no-c-format
 
1423
msgid "Sable"
 
1424
msgstr "Sable"
 
1425
 
 
1426
#. Tag: entry
 
1427
#: hardware.xml:562
 
1428
#, no-c-format
 
1429
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
 
1430
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
 
1431
 
 
1432
#. Tag: entry
 
1433
#: hardware.xml:563
 
1434
#, no-c-format
 
1435
msgid "Gamma-Sable"
 
1436
msgstr "Gamma-Sable"
 
1437
 
 
1438
#. Tag: entry
 
1439
#: hardware.xml:568
 
1440
#, no-c-format
 
1441
msgid "TAKARA"
 
1442
msgstr "TAKARA"
 
1443
 
 
1444
#. Tag: entry
 
1445
#: hardware.xml:569
 
1446
#, no-c-format
 
1447
msgid "21164 PICMG SBC"
 
1448
msgstr "21164 PICMG SBC"
 
1449
 
 
1450
#. Tag: entry
 
1451
#: hardware.xml:570
 
1452
#, no-c-format
 
1453
msgid "Takara"
 
1454
msgstr "Takara"
 
1455
 
 
1456
#. Tag: entry
 
1457
#: hardware.xml:571
 
1458
#, no-c-format
 
1459
msgid "takara"
 
1460
msgstr "takara"
 
1461
 
 
1462
#. Tag: entry
 
1463
#: hardware.xml:575
 
1464
#, no-c-format
 
1465
msgid "TITAN"
 
1466
msgstr "TITAN"
 
1467
 
 
1468
#. Tag: entry
 
1469
#: hardware.xml:576
 
1470
#, no-c-format
 
1471
msgid "AlphaServer DS15"
 
1472
msgstr "AlphaServer DS15"
 
1473
 
 
1474
#. Tag: entry
 
1475
#: hardware.xml:577
 
1476
#, no-c-format
 
1477
msgid "HyperBrick2"
 
1478
msgstr "HyperBrick2"
 
1479
 
 
1480
#. Tag: entry
 
1481
#: hardware.xml:580
 
1482
#, no-c-format
 
1483
msgid "AlphaServer DS25"
 
1484
msgstr "AlphaServer DS25"
 
1485
 
 
1486
#. Tag: entry
 
1487
#: hardware.xml:581
 
1488
#, no-c-format
 
1489
msgid "Granite"
 
1490
msgstr "Granite"
 
1491
 
 
1492
#. Tag: entry
 
1493
#: hardware.xml:584
 
1494
#, no-c-format
 
1495
msgid "AlphaServer ES45"
 
1496
msgstr "AlphaServer ES45"
 
1497
 
 
1498
#. Tag: entry
 
1499
#: hardware.xml:585
 
1500
#, no-c-format
 
1501
msgid "Privateer"
 
1502
msgstr "Privateer"
 
1503
 
 
1504
#. Tag: entry
 
1505
#: hardware.xml:588 hardware.xml:627 hardware.xml:631
 
1506
#, no-c-format
 
1507
msgid "UNKNOWN"
 
1508
msgstr "알 수 없음"
 
1509
 
 
1510
#. Tag: entry
 
1511
#: hardware.xml:589
 
1512
#, no-c-format
 
1513
msgid "Yukon"
 
1514
msgstr "Yukon"
 
1515
 
 
1516
#. Tag: entry
 
1517
#: hardware.xml:594
 
1518
#, no-c-format
 
1519
msgid "TSUNAMI"
 
1520
msgstr "TSUNAMI"
 
1521
 
 
1522
#. Tag: entry
 
1523
#: hardware.xml:595
 
1524
#, no-c-format
 
1525
msgid "AlphaServer DS10"
 
1526
msgstr "AlphaServer DS10"
 
1527
 
 
1528
#. Tag: entry
 
1529
#: hardware.xml:596 hardware.xml:644
 
1530
#, no-c-format
 
1531
msgid "Webbrick"
 
1532
msgstr "Webbrick"
 
1533
 
 
1534
#. Tag: entry
 
1535
#: hardware.xml:599
 
1536
#, no-c-format
 
1537
msgid "AlphaServer DS10L"
 
1538
msgstr "AlphaServer DS10L"
 
1539
 
 
1540
#. Tag: entry
 
1541
#: hardware.xml:600
 
1542
#, no-c-format
 
1543
msgid "Slate"
 
1544
msgstr "Slate"
 
1545
 
 
1546
#. Tag: entry
 
1547
#: hardware.xml:603
 
1548
#, no-c-format
 
1549
msgid "AlphaServer DS20"
 
1550
msgstr "AlphaServer DS20"
 
1551
 
 
1552
#. Tag: entry
 
1553
#: hardware.xml:604
 
1554
#, no-c-format
 
1555
msgid "Catamaran/Goldrush"
 
1556
msgstr "Catamaran/Goldrush"
 
1557
 
 
1558
#. Tag: entry
 
1559
#: hardware.xml:607
 
1560
#, no-c-format
 
1561
msgid "AlphaServer DS20E"
 
1562
msgstr "AlphaServer DS20E"
 
1563
 
 
1564
#. Tag: entry
 
1565
#: hardware.xml:608
 
1566
#, no-c-format
 
1567
msgid "Goldrack"
 
1568
msgstr "Goldrack"
 
1569
 
 
1570
#. Tag: entry
 
1571
#: hardware.xml:611
 
1572
#, no-c-format
 
1573
msgid "AlphaServer DS20L"
 
1574
msgstr "AlphaServer DS20L"
 
1575
 
 
1576
#. Tag: entry
 
1577
#: hardware.xml:612
 
1578
#, no-c-format
 
1579
msgid "Shark"
 
1580
msgstr "Shark"
 
1581
 
 
1582
#. Tag: entry
 
1583
#: hardware.xml:615
 
1584
#, no-c-format
 
1585
msgid "AlphaServer ES40"
 
1586
msgstr "AlphaServer ES40"
 
1587
 
 
1588
#. Tag: entry
 
1589
#: hardware.xml:616
 
1590
#, no-c-format
 
1591
msgid "Clipper"
 
1592
msgstr "Clipper"
 
1593
 
 
1594
#. Tag: entry
 
1595
#: hardware.xml:619 hardware.xml:620
 
1596
#, no-c-format
 
1597
msgid "DP264"
 
1598
msgstr "DP264"
 
1599
 
 
1600
#. Tag: entry
 
1601
#: hardware.xml:623
 
1602
#, no-c-format
 
1603
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
 
1604
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
 
1605
 
 
1606
#. Tag: entry
 
1607
#: hardware.xml:624
 
1608
#, no-c-format
 
1609
msgid "Eiger"
 
1610
msgstr "Eiger"
 
1611
 
 
1612
#. Tag: entry
 
1613
#: hardware.xml:628
 
1614
#, no-c-format
 
1615
msgid "Warhol"
 
1616
msgstr "Warhol"
 
1617
 
 
1618
#. Tag: entry
 
1619
#: hardware.xml:632
 
1620
#, no-c-format
 
1621
msgid "Windjammer"
 
1622
msgstr "Windjammer"
 
1623
 
 
1624
#. Tag: entry
 
1625
#: hardware.xml:635
 
1626
#, no-c-format
 
1627
msgid "UP2000"
 
1628
msgstr "UP2000"
 
1629
 
 
1630
#. Tag: entry
 
1631
#: hardware.xml:636
 
1632
#, no-c-format
 
1633
msgid "Swordfish"
 
1634
msgstr "Swordfish"
 
1635
 
 
1636
#. Tag: entry
 
1637
#: hardware.xml:639
 
1638
#, no-c-format
 
1639
msgid "XP1000"
 
1640
msgstr "XP1000"
 
1641
 
 
1642
#. Tag: entry
 
1643
#: hardware.xml:640
 
1644
#, no-c-format
 
1645
msgid "Monet/Brisbane"
 
1646
msgstr "Monet/Brisbane"
 
1647
 
 
1648
#. Tag: entry
 
1649
#: hardware.xml:643
 
1650
#, no-c-format
 
1651
msgid "XP900"
 
1652
msgstr "XP900"
 
1653
 
 
1654
#. Tag: entry
 
1655
#: hardware.xml:649
 
1656
#, no-c-format
 
1657
msgid "WILDFIRE"
 
1658
msgstr "WILDFIRE"
 
1659
 
 
1660
#. Tag: entry
 
1661
#: hardware.xml:650
 
1662
#, no-c-format
 
1663
msgid "AlphaServer GS160"
 
1664
msgstr "AlphaServer GS160"
 
1665
 
 
1666
#. Tag: entry
 
1667
#: hardware.xml:651 hardware.xml:655
 
1668
#, no-c-format
 
1669
msgid "Wildfire"
 
1670
msgstr "Wildfire"
 
1671
 
 
1672
#. Tag: entry
 
1673
#: hardware.xml:654
 
1674
#, no-c-format
 
1675
msgid "AlphaServer GS320"
 
1676
msgstr "AlphaServer GS320"
 
1677
 
 
1678
#. Tag: entry
 
1679
#: hardware.xml:660 hardware.xml:662
 
1680
#, no-c-format
 
1681
msgid "<entry>XL</entry>"
 
1682
msgstr "<entry>XL</entry>"
 
1683
 
 
1684
#. Tag: entry
 
1685
#: hardware.xml:661
 
1686
#, no-c-format
 
1687
msgid "XL-233...266"
 
1688
msgstr "XL-233...266"
 
1689
 
 
1690
#. Tag: entry
 
1691
#: hardware.xml:663
 
1692
#, no-c-format
 
1693
msgid "<entry>xl</entry>"
 
1694
msgstr "<entry>xl</entry>"
 
1695
 
 
1696
#. Tag: para
 
1697
#: hardware.xml:668
 
1698
#, no-c-format
 
1699
msgid ""
 
1700
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
 
1701
"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
 
1702
"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
 
1703
"kernel compile options."
 
1704
msgstr ""
 
1705
"데비안 &releasename; 릴리스는 몇 개를 제외하고 모든 Alpha 서브 아키텍쳐에서 "
 
1706
"설치를 지원합니다. 이 예외는 ARC 전용 Ruffian 및 XL 서브 아키텍쳐, Titan 서"
 
1707
"브 아키텍쳐로, 이 경우에는 커널 컴파일 옵션이 달라져야 합니다."
 
1708
 
 
1709
#. Tag: para
 
1710
#: hardware.xml:685
 
1711
#, no-c-format
 
1712
msgid ""
 
1713
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
 
1714
"standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
 
1715
"most common systems. The Debian userland however may be used by "
 
1716
"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale."
 
1717
msgstr ""
 
1718
"각 ARM 아키텍쳐는 그 아키텍쳐 전용의 커널이 필요합니다. 그 때문에 표준 데비"
 
1719
"안 배포판은 가장 널리 쓰이는 몇 개 시스템에 대해서만 설치를 지원합니다. 하지"
 
1720
"만 xscale 등 <emphasis>어떤</emphasis> ARM CPU라도 데비안 유저랜드를 사용할 "
 
1721
"수 있습니다."
 
1722
 
 
1723
#. Tag: para
 
1724
#: hardware.xml:693
 
1725
#, no-c-format
 
1726
msgid ""
 
1727
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
 
1728
"almost every current system implementation uses little-endian mode. Debian "
 
1729
"currently only supports little-endian ARM systems."
 
1730
msgstr ""
 
1731
"대부분의 ARM CPU는 어느 엔디안 모드든 (빅 엔디안과 리틀 엔디안) 둘 중 하나로 "
 
1732
"선택해서 동작할 수 있습니다. 하지만 현재의 거의 모든 시스템은 리틀 엔디안 모"
 
1733
"드로 구현되어 있습니다. 데비안도 리틀 엔디안 ARM 시스템만 지원합니다."
 
1734
 
 
1735
#. Tag: para
 
1736
#: hardware.xml:701
 
1737
#, no-c-format
 
1738
msgid "The commonly supported systems are"
 
1739
msgstr "주로 지원하는 시스템은"
 
1740
 
 
1741
#. Tag: term
 
1742
#: hardware.xml:707
 
1743
#, no-c-format
 
1744
msgid "Netwinder"
 
1745
msgstr "Netwinder"
 
1746
 
 
1747
#. Tag: para
 
1748
#: hardware.xml:708
 
1749
#, no-c-format
 
1750
msgid ""
 
1751
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
 
1752
"110 CPU and Intel 21285 Northbridge. It comprises of machines like: "
 
1753
"Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as "
 
1754
"the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)."
 
1755
msgstr ""
 
1756
"이건 StrongARM 110 CPU 및 인텔 21285 노스브릿지를 사용한 기계들을 일컫는 이름"
 
1757
"입니다. 다음이 포함됩니다: Netwinder (아마도 가장 널리 쓰이는 ARM 컴퓨터), "
 
1758
"CATS (EB110ATX라고도 합니다), EBSA 285, Compaq personal server (cps, 혹은 "
 
1759
"skiff)."
 
1760
 
 
1761
#. Tag: term
 
1762
#: hardware.xml:720
 
1763
#, no-c-format
 
1764
msgid "Bast"
 
1765
msgstr "Bast"
 
1766
 
 
1767
#. Tag: para
 
1768
#: hardware.xml:721
 
1769
#, no-c-format
 
1770
msgid ""
 
1771
"This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
 
1772
"integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two ethernet "
 
1773
"ports. This system has a good bootloader which is also found on the CATS and "
 
1774
"Riscstation systems."
 
1775
msgstr ""
 
1776
"266MHz 삼성 프로세서가 들어 있는 ARM 920 보드입니다. 여기에는 IDE, USB, "
 
1777
"Serial, Parallel, 오디오, 비디오, 플래시 및 두 개의 이더넷 포트가 들어 있습니"
 
1778
"다. 이 시스템에는 CATS와 Riscstation에도 들어 있는 훌륭한 부트로더가 들어 있"
 
1779
"습니다."
 
1780
 
 
1781
#. Tag: term
 
1782
#: hardware.xml:732
 
1783
#, no-c-format
 
1784
msgid "RiscPC"
 
1785
msgstr "RiscPC"
 
1786
 
 
1787
#. Tag: para
 
1788
#: hardware.xml:733
 
1789
#, no-c-format
 
1790
msgid ""
 
1791
"This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It "
 
1792
"has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The "
 
1793
"RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or "
 
1794
"233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA "
 
1795
"video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary "
 
1796
"mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight "
 
1797
"expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these "
 
1798
"modules have Linux drivers."
 
1799
msgstr ""
 
1800
"이 기계는 지원하는 하드웨어중에서 가장 오래되었습니다 (1994년에 릴리스). ROM"
 
1801
"에는 RISC OS가 들어 있고, linloader를 사용해 RISC OS에서 리눅스를 부팅합니"
 
1802
"다. RiscPC는 CPU 카드 모듈을 사용하는 방식이고 보통 30MHz 610, 40MHz 710 아니"
 
1803
"면 233MHz Strongarm 110 CPU를 사용합니다. 마더보드에는 IDE, SVGA 비디오, 패러"
 
1804
"렐 포트, 시리얼 포트 1개, PS/2 키보드와 전용 마우스 포트가 내장되어 있습니"
 
1805
"다. 전용 모듈 확장 버스에는 설정에 따라서 8개까지 확장 카드를 붙일 수 있고, "
 
1806
"그 확장 모듈중에 일부는 리눅스 드라이버가 있습니다."
 
1807
 
 
1808
#. Tag: term
 
1809
#: hardware.xml:748
 
1810
#, no-c-format
 
1811
msgid "Riscstation"
 
1812
msgstr "Riscstation"
 
1813
 
 
1814
#. Tag: para
 
1815
#: hardware.xml:749
 
1816
#, no-c-format
 
1817
msgid ""
 
1818
"This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, "
 
1819
"IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing "
 
1820
"power was made up for by its price. It may be found in two configurations "
 
1821
"one with RISC OS and one with a simple bootloader."
 
1822
msgstr ""
 
1823
"저렴한 56MHz 7500FE 기반 기계로 비디오, IDE, PS/2 키보드와 마우스, 시리얼 포"
 
1824
"트 2개가 내장되어 있습니다. 처리 속도가 떨어지는 대신에 가격이 저렴합니다. 설"
 
1825
"정이 두 가지 종류가 있는데 하나는 RISC OS가, 다른 하나는 간단한 부트로더가 들"
 
1826
"어 있습니다."
 
1827
 
 
1828
#. Tag: term
 
1829
#: hardware.xml:761
 
1830
#, no-c-format
 
1831
msgid "LART"
 
1832
msgstr "LART"
 
1833
 
 
1834
#. Tag: para
 
1835
#: hardware.xml:762
 
1836
#, no-c-format
 
1837
msgid ""
 
1838
"This is a modular open hardware platform intended to be built by "
 
1839
"enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
 
1840
"board."
 
1841
msgstr ""
 
1842
"아마추어들이 만든 모듈화된 오픈 하드웨어 플랫폼입니다. 데비안을 설치하려면 "
 
1843
"KSB 확장 보드가 필요합니다."
 
1844
 
 
1845
#. Tag: para
 
1846
#: hardware.xml:781
 
1847
#, no-c-format
 
1848
msgid ""
 
1849
"The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
 
1850
"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
 
1851
"processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
 
1852
"processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
 
1853
"userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
 
1854
"future."
 
1855
msgstr ""
 
1856
"<emphasis>&architecture;</emphasis> 변종은 크게 두 가지를 지원합니다: PA-"
 
1857
"RISC 1.1과 PA-RISC 2.0입니다. PA-RISC 1.1 아키텍쳐는 32비트 프로세서를 사용하"
 
1858
"고, 2.0 아키텍쳐는 64비트 프로세서를 사용합니다. 시스템 중에서는 어떤 커널을 "
 
1859
"사용하든 간에 동작하기도 합니다. 두 경우 모두 유저랜드는 32비트입니다. 앞으"
 
1860
"로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다."
 
1861
 
 
1862
#. Tag: para
 
1863
#: hardware.xml:800
 
1864
#, no-c-format
 
1865
msgid ""
 
1866
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
 
1867
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
 
1868
"This section merely outlines the basics."
 
1869
msgstr ""
 
1870
"지원하는 주변장치에 관한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
 
1871
"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>에 들어 있습니다.  여기서는 대략"
 
1872
"적인 기본 사항만 다룹니다."
 
1873
 
 
1874
#. Tag: title
 
1875
#: hardware.xml:808 hardware.xml:914
 
1876
#, no-c-format
 
1877
msgid "<title>CPU</title>"
 
1878
msgstr "<title>CPU</title>"
 
1879
 
 
1880
#. Tag: para
 
1881
#: hardware.xml:809
 
1882
#, no-c-format
 
1883
msgid ""
 
1884
"Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
 
1885
"(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP "
 
1886
"and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</"
 
1887
"emphasis> run on 286 or earlier processors."
 
1888
msgstr ""
 
1889
"거의 모든 x86 호환 프로세서를 지원합니다. 여기에는 AMD와 VIA (예전의 Cyrix) "
 
1890
"프로세서도 포함됩니다. 또 Athlon XP 및 인텔 P4 Xeon같은 최근의 프로세서들도 "
 
1891
"지원합니다. 하지만 286이나 그 전에 나온 CPU에서는 리눅스가 동작하지 "
 
1892
"<emphasis>않습니다</emphasis>."
 
1893
 
 
1894
#. Tag: title
 
1895
#: hardware.xml:819
 
1896
#, no-c-format
 
1897
msgid "I/O Bus"
 
1898
msgstr "입출력 버스"
 
1899
 
 
1900
#. Tag: para
 
1901
#: hardware.xml:820
 
1902
#, no-c-format
 
1903
msgid ""
 
1904
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
 
1905
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
 
1906
"the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
 
1907
"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)."
 
1908
msgstr ""
 
1909
"시스템 버스는 마더보드에서 CPU와 다른 주변 장치들 (저장 장치 등) 사이의 통신"
 
1910
"을 담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, Microchannel Architecture (MCA, IBM"
 
1911
"의 PS/2 제품군에 사용), 아니면 VESA Local Bus를 (VLB, VL bus라고도 합니다) 사"
 
1912
"용해야 합니다."
 
1913
 
 
1914
#. Tag: para
 
1915
#: hardware.xml:843
 
1916
#, no-c-format
 
1917
msgid ""
 
1918
"Complete information concerning supported M68000 based "
 
1919
"(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
 
1920
"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
 
1921
"basics."
 
1922
msgstr ""
 
1923
"지원하는 M68000 기반 (<emphasis>&architecture;</emphasis>) 시스템에 관한 완전"
 
1924
"한 정보는 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>에 있습니다. 여"
 
1925
"기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다."
 
1926
 
 
1927
#. Tag: para
 
1928
#: hardware.xml:850
 
1929
#, no-c-format
 
1930
msgid ""
 
1931
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
 
1932
"Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
 
1933
"with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
 
1934
"<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
 
1935
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
 
1936
msgstr ""
 
1937
"리눅스 &architecture; 포트는 PMMU와 (Paged Memory Management Unit) FPU가 "
 
1938
"(floating-point unit) 들어 있는 어떤 680x0에서도 동작합니다. 외부에 68851 "
 
1939
"PMMU가 들어 있는 68020 혹은 68030 이상의 CPU를 모두 포함합니다. 단 680x0 프로"
 
1940
"세서의 <quote>EC</quote> 제품군은 지원하지 않습니다. 자세한 정보는 <ulink "
 
1941
"url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>를 보십시오."
 
1942
 
 
1943
#. Tag: para
 
1944
#: hardware.xml:858
 
1945
#, no-c-format
 
1946
msgid ""
 
1947
"There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</"
 
1948
"emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari "
 
1949
"were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are "
 
1950
"also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is "
 
1951
"supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink "
 
1952
"url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status "
 
1953
"and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers "
 
1954
"are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. "
 
1955
"Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture "
 
1956
"and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian."
 
1957
msgstr ""
 
1958
"지원하는 <emphasis>&architecture;</emphasis> 변종은 크게 네 가지입니다: "
 
1959
"Amiga, Atari, Macintosh 및 VME 기계입니다. Amiga와 Atari는 리눅스를 포팅한 "
 
1960
"첫 번째 시스템이고, 그와 동시에 가장 잘 지원하는 데비안 포팅입니다. "
 
1961
"Macintosh 제품군은 데비안과 리눅스 커널에서 불완전하게 지원합니다. 프로젝트 "
 
1962
"상태와 지원 하드웨어에 관한 정보는 <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k "
 
1963
"for Macintosh</ulink>를 참고하십시오. BVM과 Motorola single board VMEbus 컴퓨"
 
1964
"터는 데비안에서 지원하는 기계 중에서 가장 최근에 추가된 기계입니다. 그 밖의 "
 
1965
"&architecture; 아키텍쳐에 포팅들, 예를 들어 Sun3 아키텍쳐와 NeXT black box에 "
 
1966
"대한 포팅은 진행중이지만 아직 데비안이 지원하지 않습니다."
 
1967
 
 
1968
#. Tag: para
 
1969
#: hardware.xml:885
 
1970
#, no-c-format
 
1971
msgid ""
 
1972
"Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: "
 
1973
"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI "
 
1974
"machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very "
 
1975
"similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and "
 
1976
"Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
 
1977
"BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom "
 
1978
"based on their SiByte processor family. </para></listitem> </itemizedlist> "
 
1979
"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found "
 
1980
"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
 
1981
"following, only the systems supported by the Debian installer will be "
 
1982
"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please "
 
1983
"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; "
 
1984
"mailing list</ulink>."
 
1985
msgstr ""
 
1986
"&arch-title; 데비안은 현재 두 개의 서브 아키텍쳐를 지원합니다: "
 
1987
"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: 이 플랫폼은 SGI 머신 Indy, Indigo "
 
1988
"2, Channelge S를 포함합니다. 이 기계들은 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서 "
 
1989
"SGI Indy라고 말할 때는 Indigo 2와 Challenge S도 같이 말하는 것입니다. </"
 
1990
"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): Broadcom에서 나"
 
1991
"온 SiByte 프로세서 패밀리에 기반한 ATX form factor 평가보드입니다. </para></"
 
1992
"listitem> </itemizedlist> 지원하는 mips/mipsel 머신에 대한 완전한 정보는 "
 
1993
"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>를 참고하십시오. "
 
1994
"이 이후에는 데비안 설치 프로그램에서 지원하는 시스템만 다룹니다. 다른 서브 아"
 
1995
"키텍쳐에 대한 지원에 대해서는 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-"
 
1996
"&architecture; 메일링 리스트</ulink>를 참고하십시오."
 
1997
 
 
1998
#. Tag: para
 
1999
#: hardware.xml:915
 
2000
#, no-c-format
 
2001
msgid ""
 
2002
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
 
2003
"R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
 
2004
"endian MIPS. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 "
 
2005
"chip with two SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
 
2006
msgstr ""
 
2007
"빅 엔디안 MIPS중에서는 SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 및 R4000, R4400, R4600, "
 
2008
"R5000 프로세서를 사용한 Channelge S를 데비안 설치 시스템에서 지원합니다. "
 
2009
"Broadcom BCM91250A 평가보드에는 SB1250 칩에 두 개의 SB-1 코어가 들어 있어서 "
 
2010
"이 설치 프로그램에서 SMP 모드를 지원합니다."
 
2011
 
 
2012
#. Tag: para
 
2013
#: hardware.xml:922
 
2014
#, no-c-format
 
2015
msgid ""
 
2016
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
 
2017
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
 
2018
"architecture."
 
2019
msgstr ""
 
2020
"일부 MIPS 기계는 빅 엔디안과 리틀 엔디안 모드 모두에서 동작할 수 있습니다. 리"
 
2021
"틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍쳐에 대한 문서를 읽어보십시오."
 
2022
 
 
2023
#. Tag: para
 
2024
#: hardware.xml:939
 
2025
#, no-c-format
 
2026
msgid ""
 
2027
"Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: "
 
2028
"<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation "
 
2029
"are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only "
 
2030
"MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube, "
 
2031
"RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> "
 
2032
"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
 
2033
"evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor family. </"
 
2034
"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
 
2035
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
 
2036
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
 
2037
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
 
2038
"other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
 
2039
"\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>."
 
2040
msgstr ""
 
2041
"&arch-title; 데비안은 현재 세 개의 서브 아키텍쳐를 지원합니다: "
 
2042
"<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: 여러가지 모델의 DECstation을 지원"
 
2043
"합니다. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: 여기서는 "
 
2044
"MIPS 기반 Cobalt 기계만 다룹니다. Cobalt Qube, RaQ, Qube2, Raq2, Gateway "
 
2045
"Microserver가 포함됩니다. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
 
2046
"BCM91250A (SWARM): ATX form factor 평가보드로 SiByte 프로세서 패밀리에 기반"
 
2047
"한 모델입니다. </para></listitem> </itemizedlist> 지원하는 mips/mipsel 머신"
 
2048
"에 대한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 "
 
2049
"있습니다. 이 뒤에는 데비안 설치 프로그램이 지원하는 시스템만 다룹니다. 다른 "
 
2050
"서브 아키텍쳐에 대한 지원에 관해서는, <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
 
2051
"debian-&architecture; 메일링 리스트</ulink>를 참고하십시오."
 
2052
 
 
2053
#. Tag: title
 
2054
#: hardware.xml:973
 
2055
#, no-c-format
 
2056
msgid "CPU/Machine types"
 
2057
msgstr "CPU/Machine 종류"
 
2058
 
 
2059
#. Tag: para
 
2060
#: hardware.xml:975
 
2061
#, no-c-format
 
2062
msgid ""
 
2063
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
 
2064
"the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
 
2065
"installation system works on the following machines:"
 
2066
msgstr ""
 
2067
"현재는 데비안 설치 프로그램은 리틀 엔디안에서 MIPS에서 R3000 및 R4000/4400 "
 
2068
"CPU를 사용한 DECstation만 지원합니다. 데비안 설치 프로그램은 다음 컴퓨터에서 "
 
2069
"동작합니다:"
 
2070
 
 
2071
#. Tag: entry
 
2072
#: hardware.xml:987
 
2073
#, no-c-format
 
2074
msgid "System Type"
 
2075
msgstr "시스템 종류"
 
2076
 
 
2077
#. Tag: entry
 
2078
#: hardware.xml:987
 
2079
#, no-c-format
 
2080
msgid "<entry>CPU</entry>"
 
2081
msgstr "<entry>CPU</entry>"
 
2082
 
 
2083
#. Tag: entry
 
2084
#: hardware.xml:987
 
2085
#, no-c-format
 
2086
msgid "Code-name"
 
2087
msgstr "코드명"
 
2088
 
 
2089
#. Tag: entry
 
2090
#: hardware.xml:988
 
2091
#, no-c-format
 
2092
msgid "Debian subarchitecture"
 
2093
msgstr "데비안 서브 아키텍쳐"
 
2094
 
 
2095
#. Tag: entry
 
2096
#: hardware.xml:994
 
2097
#, no-c-format
 
2098
msgid "DECstation 5000/1xx"
 
2099
msgstr "DECstation 5000/1xx"
 
2100
 
 
2101
#. Tag: entry
 
2102
#: hardware.xml:995 hardware.xml:1005 hardware.xml:1010 hardware.xml:1020
 
2103
#, no-c-format
 
2104
msgid "R3000"
 
2105
msgstr "R3000"
 
2106
 
 
2107
#. Tag: entry
 
2108
#: hardware.xml:996 hardware.xml:1001
 
2109
#, no-c-format
 
2110
msgid "3MIN"
 
2111
msgstr "3MIN"
 
2112
 
 
2113
#. Tag: entry
 
2114
#: hardware.xml:999
 
2115
#, no-c-format
 
2116
msgid "DECstation 5000/150"
 
2117
msgstr "DECstation 5000/150"
 
2118
 
 
2119
#. Tag: entry
 
2120
#: hardware.xml:1000 hardware.xml:1025
 
2121
#, no-c-format
 
2122
msgid "R4000"
 
2123
msgstr "R4000"
 
2124
 
 
2125
#. Tag: entry
 
2126
#: hardware.xml:1004
 
2127
#, no-c-format
 
2128
msgid "DECstation 5000/200"
 
2129
msgstr "DECstation 5000/200"
 
2130
 
 
2131
#. Tag: entry
 
2132
#: hardware.xml:1006
 
2133
#, no-c-format
 
2134
msgid "3MAX"
 
2135
msgstr "3MAX"
 
2136
 
 
2137
#. Tag: entry
 
2138
#: hardware.xml:1009
 
2139
#, no-c-format
 
2140
msgid "DECstation 5000/240"
 
2141
msgstr "DECstation 5000/240"
 
2142
 
 
2143
#. Tag: entry
 
2144
#: hardware.xml:1011 hardware.xml:1016
 
2145
#, no-c-format
 
2146
msgid "3MAX+"
 
2147
msgstr "3MAX+"
 
2148
 
 
2149
#. Tag: entry
 
2150
#: hardware.xml:1014
 
2151
#, no-c-format
 
2152
msgid "DECstation 5000/260"
 
2153
msgstr "DECstation 5000/260"
 
2154
 
 
2155
#. Tag: entry
 
2156
#: hardware.xml:1015
 
2157
#, no-c-format
 
2158
msgid "R4400"
 
2159
msgstr "R4400"
 
2160
 
 
2161
#. Tag: entry
 
2162
#: hardware.xml:1019
 
2163
#, no-c-format
 
2164
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
 
2165
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
 
2166
 
 
2167
#. Tag: entry
 
2168
#: hardware.xml:1021 hardware.xml:1026
 
2169
#, no-c-format
 
2170
msgid "Maxine"
 
2171
msgstr "Maxine"
 
2172
 
 
2173
#. Tag: entry
 
2174
#: hardware.xml:1024
 
2175
#, no-c-format
 
2176
msgid "Personal DECstation 5000/50"
 
2177
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
 
2178
 
 
2179
#. Tag: para
 
2180
#: hardware.xml:1031
 
2181
#, no-c-format
 
2182
msgid ""
 
2183
"All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
 
2184
"needed for the installation)."
 
2185
msgstr "모든 Cobalt 컴퓨터는 시리얼 콘솔을 지원합니다 (설치할 때 필요합니다)."
 
2186
 
 
2187
#. Tag: para
 
2188
#: hardware.xml:1036
 
2189
#, no-c-format
 
2190
msgid ""
 
2191
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two "
 
2192
"SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
 
2193
msgstr ""
 
2194
"Broadcom BCM91250A 평가보드에는 SB1250 칩에 두 개의 SB-1 코어가 들어 있고, "
 
2195
"이 설치 프로그램에서 SMP 모드를 지원합니다."
 
2196
 
 
2197
#. Tag: title
 
2198
#: hardware.xml:1044
 
2199
#, no-c-format
 
2200
msgid "Supported console options"
 
2201
msgstr "지원하는 콘솔 옵션"
 
2202
 
 
2203
#. Tag: para
 
2204
#: hardware.xml:1045
 
2205
#, no-c-format
 
2206
msgid ""
 
2207
"Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
 
2208
"For using serial console, you have to boot the installer image with the "
 
2209
"<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
 
2210
"(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
 
2211
"have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but "
 
2212
"<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
 
2213
"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console is available with "
 
2214
"the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
 
2215
msgstr ""
 
2216
"지원하는 DECstation은 모두 시리얼 콘솔을 사용할 수 있습니다 (9600 bps, 8N1). "
 
2217
"시리얼 콘솔을 사용하려면, <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</"
 
2218
"replaceable>  커널 파라미터로 설치 이미지를 부팅해야 합니다 (여기서 "
 
2219
"<replaceable>x</replaceable> 는 터미널을 연결할 시리얼 포트의 번호입니다. 보"
 
2220
"통은 <literal>2</literal>이지만 Personal DECstation의 경우에는 <literal>0</"
 
2221
"literal>입니다).  3MIN과 3MAX+(DECstation  5000/1xx, 5000/240 및 5000/260)에"
 
2222
"서는  PMAG-BA와 PMAGB-B 그래픽 옵션으로 로컬 콘솔을 사용할 수 있습니다."
 
2223
 
 
2224
#. Tag: para
 
2225
#: hardware.xml:1056
 
2226
#, no-c-format
 
2227
msgid ""
 
2228
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
 
2229
"<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
 
2230
"<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available "
 
2231
"as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
 
2232
"<informalexample><screen>\n"
 
2233
"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
 
2234
"</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
 
2235
"sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
 
2236
"for the connection (9600 bits per second)."
 
2237
msgstr ""
 
2238
"리눅스 시스템을 시리얼 터미널로 사용하는 경우에 그 시스템에서 <command>cu</"
 
2239
"command>를 실행하는 게 쉬운 방법입니다<footnote> <para> Woody에서 이 명령은 "
 
2240
"<classname>uucp</classname> 꾸러미에 들어 있습니다. 하지만 그 뒤의 릴리스에서"
 
2241
"는 별도의 꾸러미에 들어 있습니다</para> </footnote>. 예를 들어서: "
 
2242
"<informalexample><screen>\n"
 
2243
"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
 
2244
"</screen></informalexample> 여기서 <literal>-l</literal> (line) 옵션으로 어"
 
2245
"떤 시리얼 포트를 사용할 지를 지정하고 <literal>-s</literal> (speed) 옵션으로 "
 
2246
"연결 속도를 지정합니다 (9600 bps)."
 
2247
 
 
2248
#. Tag: para
 
2249
#: hardware.xml:1074
 
2250
#, no-c-format
 
2251
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps."
 
2252
msgstr "Cobalt와 Broadcom BCM91250A는 115200 bps를 사용합니다."
 
2253
 
 
2254
#. Tag: para
 
2255
#: hardware.xml:1088
 
2256
#, no-c-format
 
2257
msgid ""
 
2258
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
 
2259
"subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP "
 
2260
"System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. "
 
2261
"In addition, there are four different kernel flavours, supporting different "
 
2262
"CPU variants."
 
2263
msgstr ""
 
2264
"네 개의 <emphasis>&architecture;</emphasis> 서브 아키텍쳐를 지원합니다: PMac "
 
2265
"(Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), 그리고 CHRP 기계입니"
 
2266
"다. 각 서브 아키텍쳐는 그 아키텍쳐마다 부팅 방법이 다릅니다. 또, 여러가지 "
 
2267
"CPU 변형들을 지원하기 위해 네 종류의 커널 변종이 있습니다."
 
2268
 
 
2269
#. Tag: para
 
2270
#: hardware.xml:1096
 
2271
#, no-c-format
 
2272
msgid ""
 
2273
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
 
2274
"the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
 
2275
"Debian. We may have a 64-bit port in the future."
 
2276
msgstr ""
 
2277
"Be-Box나 MBX 아키텍쳐같은 다른 <emphasis>&architecture;</emphasis> 아키텍쳐"
 
2278
"에 대한 포팅은 진행중이지만 아직 데비안이 지원하지 않습니다. 64비트 포팅이 나"
 
2279
"올 수도 있습니다."
 
2280
 
 
2281
#. Tag: title
 
2282
#: hardware.xml:1104
 
2283
#, no-c-format
 
2284
msgid "Kernel Flavours"
 
2285
msgstr "커널 변종"
 
2286
 
 
2287
#. Tag: para
 
2288
#: hardware.xml:1106
 
2289
#, no-c-format
 
2290
msgid ""
 
2291
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
 
2292
"type:"
 
2293
msgstr "데비안의 powerpc 커널은 CPU 종류에 따라서 4가지의 변종이 있습니다:"
 
2294
 
 
2295
#. Tag: term
 
2296
#: hardware.xml:1113
 
2297
#, no-c-format
 
2298
msgid "<term>powerpc</term>"
 
2299
msgstr "<term>powerpc</term>"
 
2300
 
 
2301
#. Tag: para
 
2302
#: hardware.xml:1114
 
2303
#, no-c-format
 
2304
msgid ""
 
2305
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
 
2306
"604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh systems up to "
 
2307
"and including the G4 use one of these processors."
 
2308
msgstr ""
 
2309
"대부분의 시스템이 이 커널 변종을 사용하며, PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, "
 
2310
"7400  프로세서를 지원합니다. G4까지 모든 Power Macintosh 시스템은 이 프로세서"
 
2311
"들 중의 하나를 사용합니다."
 
2312
 
 
2313
#. Tag: term
 
2314
#: hardware.xml:1124
 
2315
#, no-c-format
 
2316
msgid "power3"
 
2317
msgstr "power3"
 
2318
 
 
2319
#. Tag: para
 
2320
#: hardware.xml:1125
 
2321
#, no-c-format
 
2322
msgid ""
 
2323
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
 
2324
"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
 
2325
"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
 
2326
msgstr ""
 
2327
"POWER3 프로세서는 예전의 IBM 64비트 서버 시스템에서 사용했습니다.  알려진 모"
 
2328
"델은 IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610과 640, RS/6000 7044-170, "
 
2329
"7044-260과 7044-270이 있습니다."
 
2330
 
 
2331
#. Tag: term
 
2332
#: hardware.xml:1135
 
2333
#, no-c-format
 
2334
msgid "power4"
 
2335
msgstr "power4"
 
2336
 
 
2337
#. Tag: para
 
2338
#: hardware.xml:1136
 
2339
#, no-c-format
 
2340
msgid ""
 
2341
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
 
2342
"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
 
2343
msgstr ""
 
2344
"POWER4 프로세서는 좀 더 최근의 IBM 64비트 서버 시스템에서 사용했습니다.  알려"
 
2345
"진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다."
 
2346
 
 
2347
#. Tag: para
 
2348
#: hardware.xml:1141
 
2349
#, no-c-format
 
2350
msgid ""
 
2351
"The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel "
 
2352
"flavour."
 
2353
msgstr "Apple G5도 POWER4 아키텍쳐 기반이고, 이 커널 변종을 사용합니다."
 
2354
 
 
2355
#. Tag: term
 
2356
#: hardware.xml:1150
 
2357
#, no-c-format
 
2358
msgid "<term>apus</term>"
 
2359
msgstr "<term>apus</term>"
 
2360
 
 
2361
#. Tag: para
 
2362
#: hardware.xml:1151
 
2363
#, no-c-format
 
2364
msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System."
 
2365
msgstr "이 커널 변종은 Amiga Power-UP System을 지원합니다."
 
2366
 
 
2367
#. Tag: title
 
2368
#: hardware.xml:1163
 
2369
#, no-c-format
 
2370
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
 
2371
msgstr "Power Macintosh (pmac) 서브 아키텍쳐"
 
2372
 
 
2373
#. Tag: para
 
2374
#: hardware.xml:1165
 
2375
#, no-c-format
 
2376
msgid ""
 
2377
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
 
2378
"example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
 
2379
"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
 
2380
"NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld."
 
2381
msgstr ""
 
2382
"Apple은 (그리고 다른 몇 개 제조업체들, 예를 들어 Power Computing은) PowerPC "
 
2383
"프로세서 기반의 Macintosh 컴퓨터를 만듭니다. 각 아키텍쳐 지원을 위해 NuBus, "
 
2384
"OldWorld PCI, NewWorld로 구분해 놓았습니다."
 
2385
 
 
2386
#. Tag: para
 
2387
#: hardware.xml:1172
 
2388
#, no-c-format
 
2389
msgid ""
 
2390
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the "
 
2391
"PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with "
 
2392
"<quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 or "
 
2393
"Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits."
 
2394
msgstr ""
 
2395
"680x0 시리즈 프로세서를 사용하는 Macintosh 컴퓨터는 PowerPC가 아니라 m68k 기"
 
2396
"계입니다. 그 모델들은 <quote>Mac II</quote>로 시작하거나 모델 번호가 숫자 3개"
 
2397
"인 Centris 650이나 Quadra 950같은 것입니다. 애플의 iMAC 전에 나온 PowerPC 모"
 
2398
"델은 모델 번호가 숫자 4개입니다."
 
2399
 
 
2400
#. Tag: para
 
2401
#: hardware.xml:1179
 
2402
#, no-c-format
 
2403
msgid ""
 
2404
"NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic "
 
2405
"Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
 
2406
"instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
 
2407
"yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
 
2408
"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
 
2409
"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
 
2410
"1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
 
2411
"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
 
2412
"machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
 
2413
"sourceforge.net/\"></ulink>"
 
2414
msgstr ""
 
2415
"NuBus 시스템은 현재 데비안/powerpc가 지원하지 않습니다. 모노리딕 리눅스/PPC "
 
2416
"커널은 이 기계를 지원하지 않습니다. 그 대신 MkLinux Mach 마이크로커널을 사용"
 
2417
"하면 되지만, 데비안은 아직 지원하지 않습니다. 이 컴퓨터는 다음과 같은 것들이 "
 
2418
"있습니다: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </"
 
2419
"para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></"
 
2420
"listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
 
2421
"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
 
2422
"itemizedlist> 이 기계에 쓸 수 있는 리눅스 커널과 (제한적이지만) 지원은 "
 
2423
"<ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>에서 구할 수 있습니"
 
2424
"다."
 
2425
 
 
2426
#. Tag: para
 
2427
#: hardware.xml:1212
 
2428
#, no-c-format
 
2429
msgid ""
 
2430
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
 
2431
"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
 
2432
"machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld."
 
2433
msgstr ""
 
2434
"OldWorld 시스템은 플로피 드라이브와 PCI 버스가 있는 대부분의 Power Macintosh"
 
2435
"를 말합니다. 대부분의 603, 603e, 604, 604e 기반 Power Macintosh는 OldWorld 기"
 
2436
"계입니다. 베이지색의 G3 시스템도 OldWorld입니다."
 
2437
 
 
2438
#. Tag: para
 
2439
#: hardware.xml:1218
 
2440
#, no-c-format
 
2441
msgid ""
 
2442
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
 
2443
"plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 "
 
2444
"systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld "
 
2445
"PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for "
 
2446
"MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
 
2447
msgstr ""
 
2448
"NewWorld PowerMac이라고 하는 것은 투명한 플라스틱 케이스에 들어 있는 모든 "
 
2449
"PowerMac을 일컫습니다. 여기에는 모든 iMac, iBook, G4 시스템, 파란색 G3 시스"
 
2450
"템 및 1999년 이후 제조된 대부분의 PowerBook도 포함됩니다. NewWorld PowerMac"
 
2451
"은 MacOS용 <quote>ROM in RAM</quote> 시스템을 사용한 것으로 알려져 있고, 1998"
 
2452
"년 중반 이후에 제조되었습니다."
 
2453
 
 
2454
#. Tag: para
 
2455
#: hardware.xml:1226
 
2456
#, no-c-format
 
2457
msgid ""
 
2458
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
 
2459
"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
 
2460
"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
 
2461
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
 
2462
msgstr ""
 
2463
"Apple 하드웨어에 관한 명세서는 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/"
 
2464
"support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>에 있습니다. 또 예전의 하드웨어에 "
 
2465
"관한 정보는 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
 
2466
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다."
 
2467
 
 
2468
#. Tag: entry
 
2469
#: hardware.xml:1242 hardware.xml:1377 hardware.xml:1421 hardware.xml:1450
 
2470
#, no-c-format
 
2471
msgid "Model Name/Number"
 
2472
msgstr "모델 이름/번호"
 
2473
 
 
2474
#. Tag: entry
 
2475
#: hardware.xml:1243
 
2476
#, no-c-format
 
2477
msgid "Generation"
 
2478
msgstr "세대"
 
2479
 
 
2480
#. Tag: entry
 
2481
#: hardware.xml:1249
 
2482
#, no-c-format
 
2483
msgid "Apple"
 
2484
msgstr "Apple"
 
2485
 
 
2486
#. Tag: entry
 
2487
#: hardware.xml:1250
 
2488
#, no-c-format
 
2489
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
 
2490
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
 
2491
 
 
2492
#. Tag: entry
 
2493
#: hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 hardware.xml:1260
 
2494
#: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272
 
2495
#: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284
 
2496
#: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296
 
2497
#, no-c-format
 
2498
msgid "NewWorld"
 
2499
msgstr "NewWorld"
 
2500
 
 
2501
#. Tag: entry
 
2502
#: hardware.xml:1253
 
2503
#, no-c-format
 
2504
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
 
2505
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
 
2506
 
 
2507
#. Tag: entry
 
2508
#: hardware.xml:1256
 
2509
#, no-c-format
 
2510
msgid "iMac G5"
 
2511
msgstr "iMac G5"
 
2512
 
 
2513
#. Tag: entry
 
2514
#: hardware.xml:1259
 
2515
#, no-c-format
 
2516
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
 
2517
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
 
2518
 
 
2519
#. Tag: entry
 
2520
#: hardware.xml:1262
 
2521
#, no-c-format
 
2522
msgid "iBook2"
 
2523
msgstr "iBook2"
 
2524
 
 
2525
#. Tag: entry
 
2526
#: hardware.xml:1265
 
2527
#, no-c-format
 
2528
msgid "iBook G4"
 
2529
msgstr "iBook G4"
 
2530
 
 
2531
#. Tag: entry
 
2532
#: hardware.xml:1268
 
2533
#, no-c-format
 
2534
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
 
2535
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
 
2536
 
 
2537
#. Tag: entry
 
2538
#: hardware.xml:1271
 
2539
#, no-c-format
 
2540
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
 
2541
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
 
2542
 
 
2543
#. Tag: entry
 
2544
#: hardware.xml:1274
 
2545
#, no-c-format
 
2546
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
 
2547
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
 
2548
 
 
2549
#. Tag: entry
 
2550
#: hardware.xml:1277
 
2551
#, no-c-format
 
2552
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
 
2553
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
 
2554
 
 
2555
#. Tag: entry
 
2556
#: hardware.xml:1280
 
2557
#, no-c-format
 
2558
msgid "Power Macintosh G5"
 
2559
msgstr "Power Macintosh G5"
 
2560
 
 
2561
#. Tag: entry
 
2562
#: hardware.xml:1283
 
2563
#, no-c-format
 
2564
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
 
2565
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
 
2566
 
 
2567
#. Tag: entry
 
2568
#: hardware.xml:1286
 
2569
#, no-c-format
 
2570
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
 
2571
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
 
2572
 
 
2573
#. Tag: entry
 
2574
#: hardware.xml:1289
 
2575
#, no-c-format
 
2576
msgid "PowerBook G4 Titanium"
 
2577
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
 
2578
 
 
2579
#. Tag: entry
 
2580
#: hardware.xml:1292
 
2581
#, no-c-format
 
2582
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
 
2583
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
 
2584
 
 
2585
#. Tag: entry
 
2586
#: hardware.xml:1295
 
2587
#, no-c-format
 
2588
msgid "Xserve G5"
 
2589
msgstr "Xserve G5"
 
2590
 
 
2591
#. Tag: entry
 
2592
#: hardware.xml:1298
 
2593
#, no-c-format
 
2594
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
 
2595
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
 
2596
 
 
2597
#. Tag: entry
 
2598
#: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308
 
2599
#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320
 
2600
#: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332
 
2601
#: hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 hardware.xml:1353
 
2602
#: hardware.xml:1359
 
2603
#, no-c-format
 
2604
msgid "OldWorld"
 
2605
msgstr "OldWorld"
 
2606
 
 
2607
#. Tag: entry
 
2608
#: hardware.xml:1301
 
2609
#, no-c-format
 
2610
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
 
2611
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
 
2612
 
 
2613
#. Tag: entry
 
2614
#: hardware.xml:1304
 
2615
#, no-c-format
 
2616
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
 
2617
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
 
2618
 
 
2619
#. Tag: entry
 
2620
#: hardware.xml:1307
 
2621
#, no-c-format
 
2622
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
 
2623
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
 
2624
 
 
2625
#. Tag: entry
 
2626
#: hardware.xml:1310
 
2627
#, no-c-format
 
2628
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
 
2629
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
 
2630
 
 
2631
#. Tag: entry
 
2632
#: hardware.xml:1313
 
2633
#, no-c-format
 
2634
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
 
2635
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
 
2636
 
 
2637
#. Tag: entry
 
2638
#: hardware.xml:1316
 
2639
#, no-c-format
 
2640
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
 
2641
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
 
2642
 
 
2643
#. Tag: entry
 
2644
#: hardware.xml:1319
 
2645
#, no-c-format
 
2646
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
 
2647
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
 
2648
 
 
2649
#. Tag: entry
 
2650
#: hardware.xml:1322
 
2651
#, no-c-format
 
2652
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
 
2653
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
 
2654
 
 
2655
#. Tag: entry
 
2656
#: hardware.xml:1325
 
2657
#, no-c-format
 
2658
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
 
2659
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
 
2660
 
 
2661
#. Tag: entry
 
2662
#: hardware.xml:1328
 
2663
#, no-c-format
 
2664
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
 
2665
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
 
2666
 
 
2667
#. Tag: entry
 
2668
#: hardware.xml:1331
 
2669
#, no-c-format
 
2670
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
 
2671
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
 
2672
 
 
2673
#. Tag: entry
 
2674
#: hardware.xml:1336
 
2675
#, no-c-format
 
2676
msgid "Power Computing"
 
2677
msgstr "Power Computing"
 
2678
 
 
2679
#. Tag: entry
 
2680
#: hardware.xml:1337
 
2681
#, no-c-format
 
2682
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
 
2683
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
 
2684
 
 
2685
#. Tag: entry
 
2686
#: hardware.xml:1340
 
2687
#, no-c-format
 
2688
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
 
2689
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
 
2690
 
 
2691
#. Tag: entry
 
2692
#: hardware.xml:1345
 
2693
#, no-c-format
 
2694
msgid "UMAX"
 
2695
msgstr "UMAX"
 
2696
 
 
2697
#. Tag: entry
 
2698
#: hardware.xml:1346
 
2699
#, no-c-format
 
2700
msgid "C500, C600, J700, S900"
 
2701
msgstr "C500, C600, J700, S900"
 
2702
 
 
2703
#. Tag: entry
 
2704
#: hardware.xml:1351
 
2705
#, no-c-format
 
2706
msgid "<entry>APS</entry>"
 
2707
msgstr "<entry>APS</entry>"
 
2708
 
 
2709
#. Tag: entry
 
2710
#: hardware.xml:1352
 
2711
#, no-c-format
 
2712
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
 
2713
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
 
2714
 
 
2715
#. Tag: entry
 
2716
#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1383
 
2717
#, no-c-format
 
2718
msgid "Motorola"
 
2719
msgstr "모토로라"
 
2720
 
 
2721
#. Tag: entry
 
2722
#: hardware.xml:1358
 
2723
#, no-c-format
 
2724
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
 
2725
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
 
2726
 
 
2727
#. Tag: title
 
2728
#: hardware.xml:1367
 
2729
#, no-c-format
 
2730
msgid "PReP subarchitecture"
 
2731
msgstr "PReP 서브 아키텍쳐"
 
2732
 
 
2733
#. Tag: entry
 
2734
#: hardware.xml:1384
 
2735
#, no-c-format
 
2736
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
 
2737
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
 
2738
 
 
2739
#. Tag: entry
 
2740
#: hardware.xml:1386
 
2741
#, no-c-format
 
2742
msgid "MPC 7xx, 8xx"
 
2743
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
 
2744
 
 
2745
#. Tag: entry
 
2746
#: hardware.xml:1388
 
2747
#, no-c-format
 
2748
msgid "MTX, MTX+"
 
2749
msgstr "MTX, MTX+"
 
2750
 
 
2751
#. Tag: entry
 
2752
#: hardware.xml:1390
 
2753
#, no-c-format
 
2754
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
 
2755
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
 
2756
 
 
2757
#. Tag: entry
 
2758
#: hardware.xml:1392
 
2759
#, no-c-format
 
2760
msgid "MCP(N)750"
 
2761
msgstr "MCP(N)750"
 
2762
 
 
2763
#. Tag: entry
 
2764
#: hardware.xml:1396 hardware.xml:1427
 
2765
#, no-c-format
 
2766
msgid "IBM RS/6000"
 
2767
msgstr "IBM RS/6000"
 
2768
 
 
2769
#. Tag: entry
 
2770
#: hardware.xml:1397
 
2771
#, no-c-format
 
2772
msgid "40P, 43P"
 
2773
msgstr "40P, 43P"
 
2774
 
 
2775
#. Tag: entry
 
2776
#: hardware.xml:1399
 
2777
#, no-c-format
 
2778
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
 
2779
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
 
2780
 
 
2781
#. Tag: entry
 
2782
#: hardware.xml:1401
 
2783
#, no-c-format
 
2784
msgid "6030, 7025, 7043"
 
2785
msgstr "6030, 7025, 7043"
 
2786
 
 
2787
#. Tag: entry
 
2788
#: hardware.xml:1403
 
2789
#, no-c-format
 
2790
msgid "p640"
 
2791
msgstr "p640"
 
2792
 
 
2793
#. Tag: title
 
2794
#: hardware.xml:1411
 
2795
#, no-c-format
 
2796
msgid "CHRP subarchitecture"
 
2797
msgstr "CHRP 서브 아키텍쳐"
 
2798
 
 
2799
#. Tag: entry
 
2800
#: hardware.xml:1428
 
2801
#, no-c-format
 
2802
msgid "B50, 43P-150, 44P"
 
2803
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
 
2804
 
 
2805
#. Tag: entry
 
2806
#: hardware.xml:1431
 
2807
#, no-c-format
 
2808
msgid "Genesi"
 
2809
msgstr "Genesi"
 
2810
 
 
2811
#. Tag: entry
 
2812
#: hardware.xml:1432
 
2813
#, no-c-format
 
2814
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
 
2815
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
 
2816
 
 
2817
#. Tag: title
 
2818
#: hardware.xml:1440
 
2819
#, no-c-format
 
2820
msgid "APUS subarchitecture"
 
2821
msgstr "APUS 서브 아키텍쳐"
 
2822
 
 
2823
#. Tag: entry
 
2824
#: hardware.xml:1456
 
2825
#, no-c-format
 
2826
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
 
2827
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
 
2828
 
 
2829
#. Tag: entry
 
2830
#: hardware.xml:1457
 
2831
#, no-c-format
 
2832
msgid "A1200, A3000, A4000"
 
2833
msgstr "A1200, A3000, A4000"
 
2834
 
 
2835
#. Tag: title
 
2836
#: hardware.xml:1470
 
2837
#, no-c-format
 
2838
msgid "S/390 and zSeries machine types"
 
2839
msgstr "S/390 및 zSeries 기계 종류"
 
2840
 
 
2841
#. Tag: para
 
2842
#: hardware.xml:1471
 
2843
#, no-c-format
 
2844
msgid ""
 
2845
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
 
2846
"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
 
2847
"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
 
2848
"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://oss."
 
2849
"software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
 
2850
"\">technical details web page</ulink> at <ulink url=\"http://oss.software."
 
2851
"ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
 
2852
"ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully "
 
2853
"supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE "
 
2854
"floating point emulation and thus degraded performance."
 
2855
msgstr ""
 
2856
"지원하는 S/390과 zSeries 기계에 대한 완전한 정보는 IBM의 레드북중에서 "
 
2857
"Chapter 2.1의 <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
 
2858
"sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</"
 
2859
"ulink> 혹은 <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/"
 
2860
"opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</ulink>의 <ulink url="
 
2861
"\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/"
 
2862
"documentation-2.4.shtml\">technical details web page</ulink>에 있습니다. 요약"
 
2863
"하면, G5, Multiprise 3000, G6와 모든 zSeries를 완전히 지원합니다. Multiprise "
 
2864
"2000, G3와 G4 기계는 IEEE 부동소수점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 떨어"
 
2865
"집니다."
 
2866
 
 
2867
#. Tag: para
 
2868
#: hardware.xml:1494
 
2869
#, no-c-format
 
2870
msgid ""
 
2871
"Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
 
2872
"types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
 
2873
"sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
 
2874
"sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
 
2875
"tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
 
2876
"kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
 
2877
"hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
 
2878
"SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems "
 
2879
"fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of "
 
2880
"install images. Some systems that fall under these supported identifiers are "
 
2881
"known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 "
 
2882
"multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-"
 
2883
"linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information."
 
2884
msgstr ""
 
2885
"<emphasis>&architecture;</emphasis> 포팅은 현재 몇 종류의 Sparc 시스템을 지원"
 
2886
"합니다. 가장 널리 쓰이는 Sparc 시스템 ID는 sun4, sun4c, sun4m, sun4d, sun4u입"
 
2887
"니다. 지금은 아주 오래된 sun4 하드웨어는 지원하지 않습니다만, 나머지 다른 시"
 
2888
"스템들은 지원합니다. 이 중에서 sun4d는 가장 조금 테스트되었으므로, 커널 안정"
 
2889
"성과 관련해 문제가 발생할 수도 있음을 주의하십시오. sun4c와 sun4m은 가장 널"
 
2890
"리 쓰이는 Sparc 하드웨어로 SparcStation 1, 1+, IPC, IPX 및 SparcStation LX, "
 
2891
"5, 10, 20을 포함합니다. UltraSPARC 클래스 시스템은 sun4u ID에 속하고, 설치 이"
 
2892
"미지 중 sun4u 세트에서 지원합니다. 일부 시스템은 이 ID 중 하나에 해당하지만 "
 
2893
"지원하지 않습니다. 그런 지원하지 않는 시스템은 AP1000 multicomputer와 "
 
2894
"Tadpole Sparcbook 1이 있습니다. 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-sparc-linux-"
 
2895
"faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink>를 참고하십시오."
 
2896
 
 
2897
#. Tag: title
 
2898
#: hardware.xml:1514
 
2899
#, no-c-format
 
2900
msgid "Memory Configuration"
 
2901
msgstr "메모리 설정"
 
2902
 
 
2903
#. Tag: para
 
2904
#: hardware.xml:1515
 
2905
#, no-c-format
 
2906
msgid ""
 
2907
"Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
 
2908
"banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
 
2909
"not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
 
2910
"installation requires a contiguous memory block into which to load the "
 
2911
"kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
 
2912
"Access Exception</quote> will result."
 
2913
msgstr ""
 
2914
"오래된 Sun 워크스테이션들, 특히 Sun IPX와 Sun IPC의 각 메모리 뱅크는 물리 메"
 
2915
"모리에서 고정된 위치에 해당합니다. 그래서 뱅크를 완전히 채우지 않는 한, 물리 "
 
2916
"메모리 스페이스 중간에 빈 칸이 들어가게 됩니다. 리눅스를 설치하려면 커널과 최"
 
2917
"초 램디스크를 읽어들일 연속된 메모리 블록이 이썽야 합니다. 그렇게 할 수 없다"
 
2918
"면 <quote>Data Access Exception</quote>이 발생하게 됩니다."
 
2919
 
 
2920
#. Tag: para
 
2921
#: hardware.xml:1524
 
2922
#, no-c-format
 
2923
msgid ""
 
2924
"Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
 
2925
"contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
 
2926
"are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a "
 
2927
"sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this "
 
2928
"case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
 
2929
msgstr ""
 
2930
"그러므로 가장 낮은 메모리 블록이 최소한 8MB가 연속적이도록 메모리를 설정해야 "
 
2931
"합니다. 위에서 언급한 IPX와 IPC에서는, 메모리 뱅크는 16MB 경계에서 매핑됩니"
 
2932
"다. 즉 커널과 램디스크가 들어갈 만큼 충분히 큰 SIMM이 뱅크 0에 들어 있어야 합"
 
2933
"니다. 4MB는 이렇게 하기에 충분하지 <emphasis>않습니다</emphasis>."
 
2934
 
 
2935
#. Tag: para
 
2936
#: hardware.xml:1532
 
2937
#, no-c-format
 
2938
msgid ""
 
2939
"Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
 
2940
"SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
 
2941
"connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then "
 
2942
"recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
 
2943
msgstr ""
 
2944
"예를 들어 Sun IPX에서 16MB SIMM과 4MB SIMM을 가지고 있는 경우라고 하면. 4개"
 
2945
"의 SIMM 뱅크가 있습니다 (0,1,2,3). [뱅크 0가 SBUS 커넥터에서 가장 먼 곳에 있"
 
2946
"습니다]. 이 경우 16MB SIMM을 뱅크 0에 설치해야 합니다. 4MB SIMM은 뱅크 2에 설"
 
2947
"치하는 게 좋습니다."
 
2948
 
 
2949
#. Tag: title
 
2950
#: hardware.xml:1543
 
2951
#, no-c-format
 
2952
msgid "Graphics Configuration"
 
2953
msgstr "그래픽 설정"
 
2954
 
 
2955
#. Tag: para
 
2956
#: hardware.xml:1544
 
2957
#, no-c-format
 
2958
msgid ""
 
2959
"Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
 
2960
"there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
 
2961
"the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
 
2962
"accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS "
 
2963
"this causes no problems because both cards are initialized."
 
2964
msgstr ""
 
2965
"특히 오래된 Sun 워크스테이션의 경우, 온보드 프레임 버퍼가 우선하는 경우가 흔"
 
2966
"합니다 (예를 들어서 Sun IPC의 bwtwo같은). 그리고 그 다음에 SBUS 슬롯에 꼽는 "
 
2967
"SBUS 카드가 동작합니다. Solaris/SunOS에서는 카드 두 개가 모두 초기화되기 때문"
 
2968
"에 문제가 없습니다."
 
2969
 
 
2970
#. Tag: para
 
2971
#: hardware.xml:1553
 
2972
#, no-c-format
 
2973
msgid ""
 
2974
"However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
 
2975
"may display its output on this additional card; however the linux kernel "
 
2976
"boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, "
 
2977
"leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the "
 
2978
"machine apparently stuck loading the RAMdisk."
 
2979
msgstr ""
 
2980
"하지만 리눅스에서는 이게 문제가 됩니다. 부트 PROM 모니터가 그 출력을 추가 카"
 
2981
"드에 표시하기 때문입니다. 하지만 리눅스 커널 부트 메세지는 그 다음에 원래의 "
 
2982
"온보드 프레임 버퍼로 메세지를 출력하게 되고, 램 디스크를 읽어들일 때 멈춘 상"
 
2983
"태로 화면에 <emphasis>no</emphasis> 에러 메세지를 내보냅니다."
 
2984
 
 
2985
#. Tag: para
 
2986
#: hardware.xml:1561
 
2987
#, no-c-format
 
2988
msgid ""
 
2989
"To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
 
2990
"in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below "
 
2991
"external slots). Alternatively it is possible to use a serial console."
 
2992
msgstr ""
 
2993
"이 문제를 피하려면, 가장 낮은 번호의 SBUS 슬롯에 연결된 비디오 카드에 모니터"
 
2994
"를 연결하십시오. 아니면 시리얼 콘솔을 사용할 수도 있습니다."
 
2995
 
 
2996
#. Tag: title
 
2997
#: hardware.xml:1573
 
2998
#, no-c-format
 
2999
msgid "Graphics Card"
 
3000
msgstr "그래픽 카드"
 
3001
 
 
3002
#. Tag: para
 
3003
#: hardware.xml:1575
 
3004
#, no-c-format
 
3005
msgid ""
 
3006
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
 
3007
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
 
3008
"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
 
3009
"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
 
3010
"process described in this document."
 
3011
msgstr ""
 
3012
"콘솔 터미널에 사용할 VGA 호환 디스플레이 인터페이스를 사용해야 합니다. 최근"
 
3013
"의 거의 모든 디스플레이 카드는 VGA와 호환됩니다. 아주 옛날에 쓰였던 CGA, "
 
3014
"MDA, HGA도 동작하긴 하지만, X11은 지원하지 않습니다. 이 문서에서 설명하는 설"
 
3015
"치 과정에서는 X11이 필요없습니다."
 
3016
 
 
3017
#. Tag: para
 
3018
#: hardware.xml:1583
 
3019
#, no-c-format
 
3020
msgid ""
 
3021
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
 
3022
"support found in XFree86's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards "
 
3023
"work under XFree86. Details on supported graphics buses, cards, monitors, "
 
3024
"and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. "
 
3025
"Debian &release; ships with XFree86 version &x11ver;."
 
3026
msgstr ""
 
3027
"데비안의 그래픽 인터페이스 지원은 XFree86의 X11 시스템이 지원하느냐의 여부에 "
 
3028
"따라 결정됩니다. 대부분의 AGP, PCI 및 PCIe 비디오 카드를 XFree86에서 지원합니"
 
3029
"다. 지원하는 그래픽 버스, 카드, 모니터, 포인팅 장치에 대한 정보는 <ulink url="
 
3030
"\"&url-xfree86;\"></ulink>에 있습니다. 데비안 &release; 릴리스에는 XFree86 "
 
3031
"&x11ver; 버전이 들어 있습니다."
 
3032
 
 
3033
#. Tag: para
 
3034
#: hardware.xml:1592
 
3035
#, no-c-format
 
3036
msgid ""
 
3037
"The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy. The "
 
3038
"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
 
3039
"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
 
3040
"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
 
3041
"the BCM91250A is available."
 
3042
msgstr ""
 
3043
"XFree86 X11 윈도우 시스템은 SGI Indy에서만 지원합니다. Broadcom BCM91250A 평"
 
3044
"가보드에는 표준 3.3v PCI 슬롯이 있어서 몇 가지 그래픽 카드에 대해 VGA 에뮬레"
 
3045
"이션과 리눅스 프레임버퍼를 지원합니다. BCM91250A에 대한 <ulink url=\"&url-"
 
3046
"bcm91250a-hardware;\">호환성 목록</ulink>이 있습니다."
 
3047
 
 
3048
#. Tag: para
 
3049
#: hardware.xml:1600
 
3050
#, no-c-format
 
3051
msgid ""
 
3052
"The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The "
 
3053
"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
 
3054
"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
 
3055
"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
 
3056
"the BCM91250A is available."
 
3057
msgstr ""
 
3058
"일부 DECstation 모델에서는 XFree86 X11 윈도우 시스템을 지원합니다. Broadcom "
 
3059
"BCM91250A 평가보드에는 표준 3.3v PCI 슬롯이 있어서 몇 가지 그래픽 카드에 대"
 
3060
"해 VGA 에뮬레이션과 리눅스 프레임버퍼를 지원합니다.  BCM91250A에 대한 <ulink "
 
3061
"url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">호환성 목록</ulink>이 있습니다."
 
3062
 
 
3063
#. Tag: title
 
3064
#: hardware.xml:1612
 
3065
#, no-c-format
 
3066
msgid "Laptops"
 
3067
msgstr "노트북"
 
3068
 
 
3069
#. Tag: para
 
3070
#: hardware.xml:1613
 
3071
#, no-c-format
 
3072
msgid ""
 
3073
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
 
3074
"proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
 
3075
"Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
 
3076
msgstr ""
 
3077
"노트북 컴퓨터도 지원합니다. 노트북 컴퓨터는 특별한 하드웨어 혹은 독점적인 하"
 
3078
"드웨어들이 붙어 있기도 합니다. 특정 노트북이 GNU/리눅스에서 잘 동작하는 지 여"
 
3079
"부를 확인하려면, <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop 페이지</ulink>"
 
3080
"를 참고하십시오"
 
3081
 
 
3082
#. Tag: title
 
3083
#: hardware.xml:1625 hardware.xml:1650 hardware.xml:1673
 
3084
#, no-c-format
 
3085
msgid "Multiple Processors"
 
3086
msgstr "다중 프로세서"
 
3087
 
 
3088
#. Tag: para
 
3089
#: hardware.xml:1627
 
3090
#, no-c-format
 
3091
msgid ""
 
3092
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
 
3093
"processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. The "
 
3094
"standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This "
 
3095
"should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
 
3096
"systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
 
3097
msgstr ""
 
3098
"다중 프로세서 지원은 (<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹은 SMP라고"
 
3099
"도 합니다) 이 아키텍쳐에서 지원합니다. 표준 데비안 &release; 커널 이미지가 "
 
3100
"SMP 지원을 포함하고 있습니다. SMP가 없는 시스템에서도 SMP 커널이 부팅하기 때"
 
3101
"문에 설치에는 문제가 없습니다; 단 커널에 약간의 오버헤드가 더 있습니다."
 
3102
 
 
3103
#. Tag: para
 
3104
#: hardware.xml:1635
 
3105
#, no-c-format
 
3106
msgid ""
 
3107
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
 
3108
"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
 
3109
"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
 
3110
"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
 
3111
"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
 
3112
"kernel config."
 
3113
msgstr ""
 
3114
"CPU가 한 개인 시스템에서 커널을 최적화하려면, 표준 데비안 커널을 바꿔야 합니"
 
3115
"다. 어떻게 하는지에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>에 있습니"
 
3116
"다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 끄는 방법은 커널 설정에서 "
 
3117
"<quote>&smp-config-section;</quote>에서 <quote>&smp-config-option;</quote>를 "
 
3118
"끄는 방법입니다."
 
3119
 
 
3120
#. Tag: para
 
3121
#: hardware.xml:1651
 
3122
#, no-c-format
 
3123
msgid ""
 
3124
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
 
3125
"processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. "
 
3126
"However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. "
 
3127
"This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel "
 
3128
"should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
 
3129
msgstr ""
 
3130
"다중 프로세서 지원은 (<quote>symmetric multi-processing</quote>혹은 SMP라고"
 
3131
"도 합니다) 이 아키텍쳐에서 지원합니다. 하지만 표준 데비안 &release; 커널 이미"
 
3132
"지는 SMP를 지원하지 않습니다. SMP를 지원하지 않는 커널도 설치하는 데는 문제"
 
3133
"가 없습니다. SMP를 지원하지 않는 표준 커널도 SMP 시스템에서 부팅하고 첫번째 "
 
3134
"CPU만 사용하게 됩니다."
 
3135
 
 
3136
#. Tag: para
 
3137
#: hardware.xml:1660
 
3138
#, no-c-format
 
3139
msgid ""
 
3140
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
 
3141
"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
 
3142
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
 
3143
"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
 
3144
"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
 
3145
"kernel config."
 
3146
msgstr ""
 
3147
"다중 프로세서의 성능을 이용하려면, 표준 데비안 커널을 다른 커널로 바꿔야 합니"
 
3148
"다. 어떻게 해야 하는지에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>에 있"
 
3149
"습니다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 켜는 방법은 커널 설정의 "
 
3150
"<quote>&smp-config-section;</quote>부분에 있는 <quote>&smp-config-option;</"
 
3151
"quote>를 켜는 것이다."
 
3152
 
 
3153
#. Tag: para
 
3154
#: hardware.xml:1674
 
3155
#, no-c-format
 
3156
msgid ""
 
3157
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
 
3158
"processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture, and is "
 
3159
"supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install "
 
3160
"media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This "
 
3161
"should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should "
 
3162
"boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
 
3163
msgstr ""
 
3164
"다중 프로세서 지원은 (<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹은 SMP라고"
 
3165
"도 합니다)이 아키텍쳐에서 지원하고, 데비안 커널 이미지에서 지원합니다. 설치 "
 
3166
"미디어에 따라서, 이 SMP 커널은 기본으로 설치할 수도 있고 아닐 수도 있습니다. "
 
3167
"SMP가 아닌 표준 커널도 SMP 시스템에서 동작하기 때문에 설치에는 문제가 없습니"
 
3168
"다. 커널은 첫 번째 CPU만을 사용하게 됩니다."
 
3169
 
 
3170
#. Tag: para
 
3171
#: hardware.xml:1684
 
3172
#, no-c-format
 
3173
msgid ""
 
3174
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
 
3175
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
 
3176
"appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to "
 
3177
"support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
 
3178
"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
 
3179
"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
 
3180
"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
 
3181
msgstr ""
 
3182
"다중 프로세서의 이득을 보려면, SMP를 지원하는 커널 꾸러미를 설치해야 합니다. "
 
3183
"SMP 커널이 아니라면, 적절한 커널 꾸러미를 선택하십시오. SMP를 지원하는 자기만"
 
3184
"의 커널을 빌드할 수도 있습니다. 어떻게 하는 지에 관한 이야기는 <xref linkend="
 
3185
"\"kernel-baking\"/>에 있습니다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 켜는 "
 
3186
"방법은 커널 설정의 <quote>&smp-config-section;</quote>에서 <quote>&smp-"
 
3187
"config-option;</quote>를 켜는 것이다."
 
3188
 
 
3189
#. Tag: title
 
3190
#: hardware.xml:1705
 
3191
#, no-c-format
 
3192
msgid "Installation Media"
 
3193
msgstr "설치 미디어"
 
3194
 
 
3195
#. Tag: para
 
3196
#: hardware.xml:1707
 
3197
#, no-c-format
 
3198
msgid ""
 
3199
"This section will help you determine which different media types you can use "
 
3200
"to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
 
3201
"machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
 
3202
"media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and "
 
3203
"disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
 
3204
"once you reach that section."
 
3205
msgstr ""
 
3206
"이 부분에서는 여러 가지 미디어 종류 중에서 어떤 미디어로 데비안을 설치해야 "
 
3207
"할 지에 대해 다룹니다. 예를 들어, 플로피 디스크 드라이브가 있다면, 그 드라이"
 
3208
"브로 데비안을 설치할 수 있습니다. 미디어에 관한 장이 있습니다 (<xref linkend="
 
3209
"\"install-methods\"/>). 거기에서 각 미디어에 따라 장단점이 쓰여 있습니다. 그 "
 
3210
"부분을 보시고 다시 이 페이지를 보셔야 할 수도 있습니다."
 
3211
 
 
3212
#. Tag: title
 
3213
#: hardware.xml:1718
 
3214
#, no-c-format
 
3215
msgid "Floppies"
 
3216
msgstr "플로피"
 
3217
 
 
3218
#. Tag: para
 
3219
#: hardware.xml:1719
 
3220
#, no-c-format
 
3221
msgid ""
 
3222
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
 
3223
"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
 
3224
"floppy drive."
 
3225
msgstr ""
 
3226
"어떤 경우 플로피 디스크에서 처음 부팅해야 할 수도 있습니다. 보통 high-"
 
3227
"density (1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다."
 
3228
 
 
3229
#. Tag: para
 
3230
#: hardware.xml:1725
 
3231
#, no-c-format
 
3232
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
 
3233
msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다."
 
3234
 
 
3235
#. Tag: title
 
3236
#: hardware.xml:1732
 
3237
#, no-c-format
 
3238
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
 
3239
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
 
3240
 
 
3241
#. Tag: para
 
3242
#: hardware.xml:1734
 
3243
#, no-c-format
 
3244
msgid ""
 
3245
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
 
3246
"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
 
3247
"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
 
3248
"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
 
3249
msgstr ""
 
3250
"이 안내서에서 <quote>CD-ROM</quote>이라고 할 경우에는, CD-ROM과 DVD-ROM을 모"
 
3251
"두 포함합니다. 두 가지 기술 모두 운영체제 입장에서는 같은 것이기 때문입니다. "
 
3252
"단 예외는 표준 드라이브가 아닌, SCSI도 IDE/ATAPI도 아닌 CD-ROM 드라이브들입니"
 
3253
"다."
 
3254
 
 
3255
#. Tag: para
 
3256
#: hardware.xml:1741
 
3257
#, no-c-format
 
3258
msgid ""
 
3259
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
 
3260
"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
 
3261
"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
 
3262
"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
 
3263
"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
 
3264
"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
 
3265
"\"boot-installer\"/>."
 
3266
msgstr ""
 
3267
"어떤 아키텍쳐에서는 CD-ROM 설치를 지원합니다. CD-ROM 부팅을 지원하는 컴퓨터에"
 
3268
"서는, <phrase arch=\"not-s390\">플로피 없이</phrase><phrase arch=\"s390\">테"
 
3269
"이프 없이</phrase> 완전히 설치할 수 있습니다. 시스템에서 부팅 가능 CD-ROM을 "
 
3270
"지원하지 않는 경우에라도, 다른 방법으로 부팅을 할 수만 있으면, CD-ROM을 사용"
 
3271
"해서 시스템을 설치할 수 있습니다.  <xref linkend=\"boot-installer\"/> 참고."
 
3272
 
 
3273
#. Tag: para
 
3274
#: hardware.xml:1753
 
3275
#, no-c-format
 
3276
msgid ""
 
3277
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
 
3278
"CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
 
3279
"Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special "
 
3280
"boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off "
 
3281
"these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;"
 
3282
"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
 
3283
"with Linux."
 
3284
msgstr ""
 
3285
"SCSI와 IDE/ATAPI CD-ROM을 모두 지원합니다. 또, 리눅스에서 지원하는 표준이 아"
 
3286
"닌 CD 인터페이스도 (예를 들어 Mitsumi나 Matsushita 드라이브) 부트 디스크에서 "
 
3287
"지원합니다. 하지만 이런 모델을 사용하려면 부트 파라미터나 그 밖의 다른 방법"
 
3288
"이 필요할 수도 있고, 이런 장치에서 부팅할 수는 없을 겁니다. <ulink url="
 
3289
"\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>에는 리눅스에서 CD-ROM 사용에 관"
 
3290
"한 자세한 정보가 들어 있습니다."
 
3291
 
 
3292
#. Tag: para
 
3293
#: hardware.xml:1763
 
3294
#, no-c-format
 
3295
msgid ""
 
3296
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
 
3297
"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
 
3298
msgstr ""
 
3299
"USB CD-ROM 드라이브도 지원합니다.  ohci1394와 sbp2 드라이버에서 지원하는 "
 
3300
"FireWire 장치도 지원합니다."
 
3301
 
 
3302
#. Tag: para
 
3303
#: hardware.xml:1768
 
3304
#, no-c-format
 
3305
msgid ""
 
3306
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
 
3307
"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
 
3308
"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
 
3309
"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
 
3310
"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
 
3311
"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
 
3312
msgstr ""
 
3313
"SCSI와 IDE/ATAPI CD-ROM을 &arch-title; 아키텍쳐에서 지원합니다. 단, 해당 컨트"
 
3314
"롤러를 SRM 콘솔이 지원해야 합니다. 그 때문에 많은 애드온 컨트롤러 카드는 지원"
 
3315
"하지 않지만, 제조업체에서 제공하는 대부분의 내장 IDE 및 SCSI 칩과 컨트롤러 카"
 
3316
"드는 동작할 것입니다. 여러분의 장치를 SRM 콘솔에서 지원하는 지 여부는 <ulink "
 
3317
"url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
 
3318
 
 
3319
#. Tag: para
 
3320
#: hardware.xml:1777
 
3321
#, no-c-format
 
3322
msgid ""
 
3323
"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
 
3324
"ROMs are also supported."
 
3325
msgstr ""
 
3326
"IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다.  RiscPC에서는 SCSI CD-ROM"
 
3327
"도 지원합니다."
 
3328
 
 
3329
#. Tag: para
 
3330
#: hardware.xml:1782
 
3331
#, no-c-format
 
3332
msgid ""
 
3333
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
 
3334
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
 
3335
"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
 
3336
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
 
3337
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
 
3338
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
 
3339
"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
 
3340
"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
 
3341
"provided because the firmware doesn't recognize CD drives."
 
3342
msgstr ""
 
3343
"SGI 머신에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI CD-ROM 드"
 
3344
"라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되는 많은 SCSI CD-ROM 드라이브는 이 "
 
3345
"조건을 만족시키지 못합니다. CD-ROM 드라이브에 <quote>Unix/PC</quote> 혹은 "
 
3346
"<quote>512/2048</quote>이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, <quote>Unix</"
 
3347
"quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오. 설치를 시작하려면, 펌웨어의"
 
3348
"<quote>System installtion</quote> 항목을 선택하십시오. Broadcom BCM91250A은표"
 
3349
"준 IDE 장치를 지원하고 CD-ROM 드라이브도 지원하지만, 펌웨어가 CD 드라이브를 "
 
3350
"인식하지 못하기 때문에 이 플랫폼용 CD 이미지는 없습니다."
 
3351
 
 
3352
#. Tag: para
 
3353
#: hardware.xml:1795
 
3354
#, no-c-format
 
3355
msgid ""
 
3356
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
 
3357
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
 
3358
"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
 
3359
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
 
3360
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
 
3361
msgstr ""
 
3362
"DECstation에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI-CDROM "
 
3363
"드라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되고 있는 많은 SCSI CD-ROM 드라이브"
 
3364
"는 이 조건을 만족시키지 못합니다. CD-ROM 드라이브에 <quote>Unix/PC</quote> 혹"
 
3365
"은 <quote>512/2048</quote>이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, <quote>Unix</"
 
3366
"quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오."
 
3367
 
 
3368
#. Tag: para
 
3369
#: hardware.xml:1804
 
3370
#, no-c-format
 
3371
msgid ""
 
3372
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
 
3373
"based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal "
 
3374
"DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
 
3375
"R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
 
3376
"DECstation 5000/50)."
 
3377
msgstr ""
 
3378
"CD1에는 r3k-kn02 서브 아키텍쳐의 (R3000기반 DECstations 5000/1xx와 5000/240 "
 
3379
"및 R3000기반 Personal DECstation 모델) 설치 프로그램이 들어 있습니다. CD2에"
 
3380
"는 r4k-kn04 서브 아키텍쳐의 (R4x00기반 DECstation 5000/150과 5000/260 및 "
 
3381
"Personal DECstation 5000/50) 설치 프로그램이 들어 있습니다."
 
3382
 
 
3383
#. Tag: para
 
3384
#: hardware.xml:1813
 
3385
#, no-c-format
 
3386
msgid ""
 
3387
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
 
3388
"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
 
3389
"prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel "
 
3390
"device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</"
 
3391
"replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass "
 
3392
"additional parameters, they can optionally be appended with the following "
 
3393
"syntax:"
 
3394
msgstr ""
 
3395
"CD에서 부팅하려면, 펌웨어 프롬프트에서 <userinput>boot <replaceable>#</"
 
3396
"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> 명령을 사용하십시"
 
3397
"오. 여기에서 <replaceable>#</replaceable>은 부팅하는 TurboChannel 장치의 번호"
 
3398
"를 말하고 (DECstation은 대부분 3), <replaceable>id</replaceable>는 CD-ROM 드"
 
3399
"라이브의 SCSI ID를 말합니다. 추가로 파라미터를 넣어야 한다면, 다음 문법에 따"
 
3400
"라 추가할 수 있습니다:"
 
3401
 
 
3402
#. Tag: userinput
 
3403
#: hardware.xml:1825
 
3404
#, no-c-format
 
3405
msgid ""
 
3406
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
 
3407
"param1=value1 param2=value2 ..."
 
3408
msgstr ""
 
3409
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> 파라미터1="
 
3410
"값1 파라미터2=값2 ..."
 
3411
 
 
3412
#. Tag: title
 
3413
#: hardware.xml:1832
 
3414
#, no-c-format
 
3415
msgid "Hard Disk"
 
3416
msgstr "하드디스크"
 
3417
 
 
3418
#. Tag: para
 
3419
#: hardware.xml:1834
 
3420
#, no-c-format
 
3421
msgid ""
 
3422
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
 
3423
"for many architectures. This will require some other operating system to "
 
3424
"load the installer onto the hard disk."
 
3425
msgstr ""
 
3426
"하드 디스크에서 직접 설치 시스템을 부팅하는 게 많은 아키텍쳐에서 할 수 있는 "
 
3427
"또 다른 방법입니다. 이렇게 하려면 설치 프로그램을 하드 디스크로 읽어들일 수 "
 
3428
"있는 다른 운영 체제가 있어야 합니다."
 
3429
 
 
3430
#. Tag: para
 
3431
#: hardware.xml:1840
 
3432
#, no-c-format
 
3433
msgid ""
 
3434
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
 
3435
"technique for most &architecture; machines."
 
3436
msgstr ""
 
3437
"로컬 디스크에서 설치하는 게 가장 대부분의 &architecture; 기계에서 사실 가장 "
 
3438
"많이 쓰이는 방법입니다."
 
3439
 
 
3440
#. Tag: para
 
3441
#: hardware.xml:1845
 
3442
#, no-c-format
 
3443
msgid ""
 
3444
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
 
3445
"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
 
3446
msgstr ""
 
3447
"&arch-title; 아키텍쳐에서는 SunOS(Solaris)에서 부팅을 지원하지 않지만, SunOS "
 
3448
"파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다."
 
3449
 
 
3450
#. Tag: title
 
3451
#: hardware.xml:1853
 
3452
#, no-c-format
 
3453
msgid "USB Memory Stick"
 
3454
msgstr "USB 메모리"
 
3455
 
 
3456
#. Tag: para
 
3457
#: hardware.xml:1855
 
3458
#, no-c-format
 
3459
msgid ""
 
3460
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
 
3461
"the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
 
3462
"probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
 
3463
"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
 
3464
"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
 
3465
"drives."
 
3466
msgstr ""
 
3467
"많은 데비안 컴퓨터에서 플로피나 CD-ROM 드라이브는 설치나 응급복구 목적으로만 "
 
3468
"사용합니다. 서버를 여러 대 운영하는 경우, 이 드라이브들을 없애고 USB 메모리"
 
3469
"를 사용해 설치와 복구를 한다고 생각하게 될 겁니다. 이렇게 하면 필요한 드라이"
 
3470
"브를 달 공간이 부족한 작은 시스템에서도 좋습니다."
 
3471
 
 
3472
#. Tag: title
 
3473
#: hardware.xml:1867
 
3474
#, no-c-format
 
3475
msgid "Network"
 
3476
msgstr "네트워크"
 
3477
 
 
3478
#. Tag: para
 
3479
#: hardware.xml:1869
 
3480
#, no-c-format
 
3481
msgid ""
 
3482
"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
 
3483
"arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>"
 
3484
msgstr ""
 
3485
"네트워크에서 시스템을 <emphasis>부팅</emphasis>할 수도 있습니다. <phrase "
 
3486
"arch=\"mips\">MIPS에서 가장 좋은 설치 방법입니다.</phrase>"
 
3487
 
 
3488
#. Tag: para
 
3489
#: hardware.xml:1875
 
3490
#, no-c-format
 
3491
msgid ""
 
3492
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
 
3493
"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
 
3494
msgstr ""
 
3495
"네트워크를 사용해 랜과 NFS 마운트에서 부팅하는, 디스크 없는 설치가 또 다른 방"
 
3496
"법입니다."
 
3497
 
 
3498
#. Tag: para
 
3499
#: hardware.xml:1880
 
3500
#, no-c-format
 
3501
msgid ""
 
3502
"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
 
3503
"your system via any sort of network connection (including PPP after "
 
3504
"installation of the base system), via FTP or HTTP."
 
3505
msgstr ""
 
3506
"운영 체제 커널을 설치한 다음에는, 나머지 시스템은 (어떤 종류이건 간에, PPP 사"
 
3507
"용 포함) 네트워크 연결을 이용해 FTP나 HTTP를 통해 설치할 수 있습니다."
 
3508
 
 
3509
#. Tag: title
 
3510
#: hardware.xml:1889
 
3511
#, no-c-format
 
3512
msgid "Un*x or GNU system"
 
3513
msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템"
 
3514
 
 
3515
#. Tag: para
 
3516
#: hardware.xml:1891
 
3517
#, no-c-format
 
3518
msgid ""
 
3519
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
 
3520
"&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This "
 
3521
"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
 
3522
"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
 
3523
"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
 
3524
msgstr ""
 
3525
"다른 유닉스 계열 시스템이 있다면, 그 시스템을 이용해서 (이 매뉴얼 뒤에서 설명"
 
3526
"하는) &d-i; 없이 데비안을 설치할 수 있습니다. 이러한 방법은 지원하지 않는 하"
 
3527
"드웨어에 설치할 경우에나 다운타임을 용납할 수 없는 호스트의 경우에 유용할 수 "
 
3528
"있습니다. 이러한 방식에 관심이 있다면, 바로 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/"
 
3529
"> 부분으로 넘어가십시오."
 
3530
 
 
3531
#. Tag: title
 
3532
#: hardware.xml:1903
 
3533
#, no-c-format
 
3534
msgid "Supported Storage Systems"
 
3535
msgstr "지원하는 저장 장치"
 
3536
 
 
3537
#. Tag: para
 
3538
#: hardware.xml:1905
 
3539
#, no-c-format
 
3540
msgid ""
 
3541
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
 
3542
"of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
 
3543
"includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
 
3544
"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
 
3545
"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
 
3546
"Debian can be installed on the widest array of hardware."
 
3547
msgstr ""
 
3548
"데비안 부트 디스크에는 될 수 있으면 여러가지 시스템에서 동작할 수 있도록 빌드"
 
3549
"한 커널이 들어 있습니다. 불행히도, 이렇게 하면 커널의 크기가 커져서 그렇게 많"
 
3550
"은 드라이버를 사용할 수는 없게 됩니다 (커널을 빌드하는 방법은 <xref linkend="
 
3551
"\"kernel-baking\"/> 참고). 일반적으로는 가능한 여러가지 장치를 지원하는 게 좋"
 
3552
"습니다. 그래야 데비안을 여러가지 하드웨어에 설치할 수 있습니다."
 
3553
 
 
3554
#. Tag: para
 
3555
#: hardware.xml:1915
 
3556
#, no-c-format
 
3557
msgid ""
 
3558
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
 
3559
"drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
 
3560
"drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, Win-32 "
 
3561
"FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others."
 
3562
msgstr ""
 
3563
"보통 데비안 설치 시스템은 플로피, IDE 드라이브, IDE 플로피, 패러렐 포트 IDE "
 
3564
"장치, SCSI 컨트롤러 및 SCSI 드라이브, USB, FireWire를 지원합니다. 지원하는 파"
 
3565
"일 시스템은 여러 가지 중에서도 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 (VFAT), NTFS를 지원"
 
3566
"합니다."
 
3567
 
 
3568
#. Tag: para
 
3569
#: hardware.xml:1922
 
3570
#, no-c-format
 
3571
msgid ""
 
3572
"The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
 
3573
"which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit "
 
3574
"hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a "
 
3575
"module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
 
3576
"supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
 
3577
"Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
 
3578
msgstr ""
 
3579
"MFM, RLL, IDE, ATA라고도 부르는 <quote>AT</quote> 하드 디스크 인터페이스를 에"
 
3580
"뮬레이션하는 디스크 인터페이스를 지원합니다. IBM XT 컴퓨터에서 사용되었던 아"
 
3581
"주 오래된 8비트 하드 디스크 컨트롤러는 모듈로만 지원합니다. 여러가지 제조사"
 
3582
"의 SCSI 디스크 컨트롤러를 지원합니다. 자세한 건 <ulink url=\"&url-hardware-"
 
3583
"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
 
3584
 
 
3585
#. Tag: para
 
3586
#: hardware.xml:1932
 
3587
#, no-c-format
 
3588
msgid ""
 
3589
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
 
3590
"by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
 
3591
"not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
 
3592
"system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
 
3593
"the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
 
3594
"file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
 
3595
msgstr ""
 
3596
"리눅스 커널이 지원하는 모든 저장 장치를 데비안 설치 시스템에서 지원합니다. 현"
 
3597
"재 리눅스 커널은 Macintosh의 플로피를 전혀 지원하지 않으며, 데비안 설치 시스"
 
3598
"템은 Amiga 플로피를 지원하지 않는다는 점에 주의하십시오. 또 Macintosh HFS 시"
 
3599
"스템과 AFFS를 모듈로 지원합니다. Mac은 Atari (FAT) 파일 시스템을 지원합니다. "
 
3600
"Amiga는 FAT 파일 시스템과 HFS를 모듈로 지원합니다."
 
3601
 
 
3602
#. Tag: para
 
3603
#: hardware.xml:1942
 
3604
#, no-c-format
 
3605
msgid ""
 
3606
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
 
3607
"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
 
3608
"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
 
3609
"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
 
3610
"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
 
3611
"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
 
3612
"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
 
3613
"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
 
3614
"the Linux kernel."
 
3615
msgstr ""
 
3616
"리눅스 커널이 지원하는 모든 저장 장치는 부트 시스템에서도 지원합니다. 다음 "
 
3617
"SCSI 드라이버는 기본 커널에서 지원합니다: <itemizedlist> <listitem><para> "
 
3618
"Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></"
 
3619
"listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> "
 
3620
"<listitem><para> NCR 및 Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> "
 
3621
"IDE 시스템도 (예를 들어 UltraSPARC 5) 지원합니다. 리눅스 커널이 지원하는 "
 
3622
"SPARC 하드웨어에 대한 정보는 <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for "
 
3623
"SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오."
 
3624
 
 
3625
#. Tag: para
 
3626
#: hardware.xml:1975
 
3627
#, no-c-format
 
3628
msgid ""
 
3629
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
 
3630
"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
 
3631
"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
 
3632
"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
 
3633
"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
 
3634
msgstr ""
 
3635
"리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부트 시스템에서도 지원합니다. SCSI와 IDE "
 
3636
"디스크를 모두 지원합니다. 하지만 많은 시스템에서는 SRM 콘솔을 IDE 드라이브에"
 
3637
"서 부팅할 수 없고, Jensen은 플로피에서 부팅할 수 없습니다. (Jesen에서 부팅하"
 
3638
"는 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고)"
 
3639
 
 
3640
#. Tag: para
 
3641
#: hardware.xml:1984
 
3642
#, no-c-format
 
3643
msgid ""
 
3644
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
 
3645
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
 
3646
"CHRP systems at all."
 
3647
msgstr ""
 
3648
"리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부트 시스템에서도 지원합니다. 현재 리눅스 "
 
3649
"커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않는 다는 것에 주의하십"
 
3650
"시오."
 
3651
 
 
3652
#. Tag: para
 
3653
#: hardware.xml:1990
 
3654
#, no-c-format
 
3655
msgid ""
 
3656
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
 
3657
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
 
3658
"drive."
 
3659
msgstr ""
 
3660
"리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 시스템에서도 지원합니다. 현재 리눅스 커널"
 
3661
"은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않는 다는 것에 주의하십시오."
 
3662
 
 
3663
#. Tag: para
 
3664
#: hardware.xml:1996
 
3665
#, no-c-format
 
3666
msgid ""
 
3667
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
 
3668
"boot system."
 
3669
msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부트 시스템에서도 지원합니다."
 
3670
 
 
3671
#. Tag: para
 
3672
#: hardware.xml:2001
 
3673
#, no-c-format
 
3674
msgid ""
 
3675
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
 
3676
"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
 
3677
"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
 
3678
msgstr ""
 
3679
"리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부트 시스템에서도 지원합니다. FBA와 ECKD "
 
3680
"DASD는 과거의 Linux disk layout (ldl) 및 최근의 common S/390 disk layout과 "
 
3681
"(cdl) 함께 지원합니다."
 
3682
 
 
3683
#. Tag: title
 
3684
#: hardware.xml:2018
 
3685
#, no-c-format
 
3686
msgid "Peripherals and Other Hardware"
 
3687
msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어"
 
3688
 
 
3689
#. Tag: para
 
3690
#: hardware.xml:2019
 
3691
#, no-c-format
 
3692
msgid ""
 
3693
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
 
3694
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
 
3695
"required while installing the system."
 
3696
msgstr ""
 
3697
"리눅스는 마우스, 프린터, 스캐너, PCMCIA, USB 장치같은 여러가지 종류의 하드웨"
 
3698
"어 장치들을 지원합니다. 하지만 시스템을 설치할 때 이런 장치는 보통 필요 없습"
 
3699
"니다."
 
3700
 
 
3701
#. Tag: para
 
3702
#: hardware.xml:2025
 
3703
#, no-c-format
 
3704
msgid ""
 
3705
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
 
3706
"additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
 
3707
msgstr ""
 
3708
"USB 하드웨어는 보통 잘 동작합니다. 일부 USB 키보드의 경우에만 설정이 더 필요"
 
3709
"합니다. (<xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/> 참고)"
 
3710
 
 
3711
#. Tag: para
 
3712
#: hardware.xml:2031
 
3713
#, no-c-format
 
3714
msgid ""
 
3715
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
 
3716
"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
 
3717
"supported by Linux."
 
3718
msgstr ""
 
3719
"다시 말하지만, <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
 
3720
"Compatibility HOWTO</ulink>를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하"
 
3721
"십시오."
 
3722
 
 
3723
#. Tag: para
 
3724
#: hardware.xml:2037
 
3725
#, no-c-format
 
3726
msgid ""
 
3727
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
 
3728
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
 
3729
"the network using NFS, HTTP or FTP."
 
3730
msgstr ""
 
3731
"이 시스템은 XPRAM과 테이프에서 꾸러미 설치를 지원하지 않습니다. 설치하려는 꾸"
 
3732
"러미는 DASD 아니면 NFS, HTTP, FTP를 통해서 네트워크로 설치할 수 있어야 합니"
 
3733
"다."
 
3734
 
 
3735
#. Tag: para
 
3736
#: hardware.xml:2043
 
3737
#, no-c-format
 
3738
msgid ""
 
3739
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
 
3740
"bit PCI slots as well as USB connectors."
 
3741
msgstr ""
 
3742
"Broadcom BCM91250A 평가보드에는 표준 3.3볼트 32비트 및 64비트 PCI 슬롯이 있"
 
3743
"고 USB 커넥터도 있습니다."
 
3744
 
 
3745
#. Tag: para
 
3746
#: hardware.xml:2048
 
3747
#, no-c-format
 
3748
msgid ""
 
3749
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
 
3750
"bit PCI slots as well as USB connectors. The Cobalt RaQ has no support for "
 
3751
"additional devices but the Qube has one PCI slot."
 
3752
msgstr ""
 
3753
"Broadcom BCM91250A 평가보드에는 표준 3.3볼트 32비트 및 64비트 PCI 슬롯이 있"
 
3754
"고 USB 커넥터도 있습니다. Cobalt RaQ에는 추가 장치를 달 수 없지만 Qube에는 "
 
3755
"PCI 슬롯이 한 개 있습니다."
 
3756
 
 
3757
#. Tag: title
 
3758
#: hardware.xml:2057
 
3759
#, no-c-format
 
3760
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
 
3761
msgstr "GNU/리눅스를 위한 하드웨어 구입하기"
 
3762
 
 
3763
#. Tag: para
 
3764
#: hardware.xml:2059
 
3765
#, no-c-format
 
3766
msgid ""
 
3767
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
 
3768
"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
 
3769
"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
 
3770
"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
 
3771
"GNU/Linux."
 
3772
msgstr ""
 
3773
"몇몇 업체에서는 데비안 혹은 다른 GNU/리눅스 배포판을 설치한 상태로 시스템을 "
 
3774
"판매합니다. 그것 때문에 돈을 더 지불해야 할 수도 있지만, 그 때문에 여러분은 "
 
3775
"안심할 수 있습니다. 구입한 하드웨어가 GNU/리눅스에서 지원하는 하드웨어라는 "
 
3776
"게 확실하기 때문입니다."
 
3777
 
 
3778
#. Tag: para
 
3779
#: hardware.xml:2067
 
3780
#, no-c-format
 
3781
msgid ""
 
3782
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
 
3783
"machines at all."
 
3784
msgstr "불행히도, 새로운 &arch-title; 기계를 파는 회사를 찾기는 매우 힘듭니다."
 
3785
 
 
3786
#. Tag: para
 
3787
#: hardware.xml:2072
 
3788
#, no-c-format
 
3789
msgid ""
 
3790
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
 
3791
"software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
 
3792
"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
 
3793
"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
 
3794
"with that."
 
3795
msgstr ""
 
3796
"Windows를 번들해서 판매하는 컴퓨터를 구입한 경우라면, Windows와 같이 나오는 "
 
3797
"소프트웨어 라이선스를 잘 읽어 보십시오. 그 라이선스를 거부하고 업체에서 환불"
 
3798
"을 받는 게 가능할 지도 모릅니다. 자세한 건 <quote>windows-refund</quote>사이"
 
3799
"트를 참고하십시오."
 
3800
 
 
3801
#. Tag: para
 
3802
#: hardware.xml:2080
 
3803
#, no-c-format
 
3804
msgid ""
 
3805
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
 
3806
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
 
3807
"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
 
3808
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
 
3809
"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
 
3810
msgstr ""
 
3811
"리눅스가 번들된 시스템을 구입하든 그렇지 않든 간에, 아니면 중고 시스템을 구입"
 
3812
"하든 간에, 리눅스 커널에서 여러분의 하드웨어를 지원하는 지 여부를 확인하는 "
 
3813
"게 중요합니다. 위에 언급된 참고 자료에 하드웨어가 언급되어 있는지 확인하십시"
 
3814
"오. 컴퓨터 영업사원에게 (있다면) 여러분이 리눅스 시스템을 구입하려고 한다는 "
 
3815
"사실을 알려 주십시오. 리눅스와 친한 하드웨어 업체를 지원해 주십시오."
 
3816
 
 
3817
#. Tag: title
 
3818
#: hardware.xml:2091
 
3819
#, no-c-format
 
3820
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
 
3821
msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기"
 
3822
 
 
3823
#. Tag: para
 
3824
#: hardware.xml:2092
 
3825
#, no-c-format
 
3826
msgid ""
 
3827
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
 
3828
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
 
3829
"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
 
3830
"source code."
 
3831
msgstr ""
 
3832
"하드웨어 제조업체중에는 하드웨어의 드라이버를 어떻게 만들어야 하는 지 알려주"
 
3833
"지 않는 경우가 있습니다.  또 어떤 경우에는 비공개 협약을 맺지 않으면 문서조차"
 
3834
"도 볼 수 없게 해서 소스 코드를 공개할 수 없기도 합니다."
 
3835
 
 
3836
#. Tag: para
 
3837
#: hardware.xml:2099
 
3838
#, no-c-format
 
3839
msgid ""
 
3840
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
 
3841
"fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
 
3842
"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
 
3843
"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
 
3844
"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
 
3845
"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
 
3846
"Linux port lags behind other Linux ports."
 
3847
msgstr ""
 
3848
"한 가지 예는 과거의 매킨토시 제품군입니다. 사실 매킨토시 하드웨어에 대해서는 "
 
3849
"어떠한 종류의 하드웨어 명세서나 문서도 공개된 적이 없습니다.  특히 ADB 컨트롤"
 
3850
"러 (마우스 및 키보드가 사용), 플로피 컨트롤러, 비디오 하드웨어의 모든 가속 기"
 
3851
"능과 CLUT 처리는 (지금은 거의 모든 내장 비디오 칩에 대해서 CLUT 처리를 지원하"
 
3852
"지만) 공개된 적이 없습니다. 바로 그런 이유때문에 매킨토시 리눅스 포팅은 다른 "
 
3853
"리눅스 포팅에 비해서 한참 뒤져 있습니다."
 
3854
 
 
3855
#. Tag: para
 
3856
#: hardware.xml:2110
 
3857
#, no-c-format
 
3858
msgid ""
 
3859
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
 
3860
"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
 
3861
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
 
3862
"will realize that the free software community is an important market."
 
3863
msgstr ""
 
3864
"이러한 장치들에 대한 문서를 볼 수 없기 때문에, 그 장치들은 리눅스에서 동작하"
 
3865
"지 않을 수밖에 없습니다. 그러한 하드웨어의 제조업체에 문서를 공개하라고 요구"
 
3866
"하십시오. 충분히 많은 사람이 요구한다면, 제조업체들도 자유 소프트웨어 커뮤니"
 
3867
"티가 중요한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다."
 
3868
 
 
3869
#. Tag: title
 
3870
#: hardware.xml:2122
 
3871
#, no-c-format
 
3872
msgid "Windows-specific Hardware"
 
3873
msgstr "Windows 전용 하드웨어"
 
3874
 
 
3875
#. Tag: para
 
3876
#: hardware.xml:2123
 
3877
#, no-c-format
 
3878
msgid ""
 
3879
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
 
3880
"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
 
3881
"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
 
3882
"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
 
3883
"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
 
3884
"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
 
3885
"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
 
3886
"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
 
3887
"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
 
3888
"their embedded intelligence."
 
3889
msgstr ""
 
3890
"요즘 짜증나는 유행은, Windows 전용 모뎀과 프린터의 범람입니다. 어떤 경우 "
 
3891
"Microsoft Windows에서 동작하도록 설계되어 <quote>WinModem</quote>이나 "
 
3892
"<quote>Windows 기반 컴퓨터를 위해 만들어졌습니다</quote>라고 붙어 있습니다. "
 
3893
"이런 하드웨어는 보통 하드웨어에 내장된 프로세서를 없애고 프로세서가 하던 작업"
 
3894
"을 Windows 드라이버로 옮겨서 컴퓨터의 메인 CPU에서 하도록 만들어 놓았습니다. "
 
3895
"이 방식은 하드웨어 가격을 저렴하게 하지만, 그 절약한 비용이 항상 사용자에게 "
 
3896
"돌아가는 건 <emphasis>아닙니다</emphasis>. 심지어 그러한 하드웨어가 프로세서"
 
3897
"를 내장한 똑똑한 하드웨어들보다도 더 비싸기도 합니다."
 
3898
 
 
3899
#. Tag: para
 
3900
#: hardware.xml:2136
 
3901
#, no-c-format
 
3902
msgid ""
 
3903
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
 
3904
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
 
3905
"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
 
3906
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
 
3907
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being "
 
3908
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
 
3909
"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
 
3910
"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
 
3911
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
 
3912
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
 
3913
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
 
3914
"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
 
3915
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
 
3916
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
 
3917
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
 
3918
"processing power of their hardware."
 
3919
msgstr ""
 
3920
"Windows 전용 하드웨어는 두 가지 이유로 피해야 합니다. 첫번째는 제조업체에서 "
 
3921
"리눅스 드라이버를 만드는 데 필요한 자료를 제공하지 않기 때문입니다. 보통 하드"
 
3922
"웨어와 소프트웨어 사이의 인터페이스는 독점적이고, 문서가 있다고 해도 비공계 "
 
3923
"협약을 맺지 않으면 볼 수 없습니다. 그것 때문에 자유 소프트웨어에서 사용할 수 "
 
3924
"없게 됩니다. 자유 소프트웨어 개발자들은 프로그램의 소스 코드를 공개하기 때문"
 
3925
"입니다. 두 번째 이유로, 그렇게 내장된 프로세서를 빼버린 하드웨어를 사용하려"
 
3926
"면, 운영체제에서 그 내장 프로세서가 하던 작업을 대신 해 줘야 합니다. 그 작업"
 
3927
"은 <emphasis>리얼 타임</emphasis> 작업일 수도 있어서, 그 장치를 사용하고 있"
 
3928
"는 동안은 CPU에서 여러분의 프로그램을 실행할 수 없게 됩니다. 보통의 Windows "
 
3929
"사용자들은 리눅스 사용자만큼 멀티 프로세스를 많이 이용하지 않기 때문에, 제조"
 
3930
"업체들은 하드웨어의 부담이 CPU에 가해진다는 사실을 사용자들이 눈치채지 않기"
 
3931
"를 희망합니다. 하지만, 어떤 멀티 프로세싱 운영 체제라고 해도, Windows 2000이"
 
3932
"나 XP라고 해도 주변장치 제조업체가 하드웨어의 프로세싱 파워를 옮겨 놓는 바람"
 
3933
"에, 효율이 떨어질 수밖에 없습니다."
 
3934
 
 
3935
#. Tag: para
 
3936
#: hardware.xml:2157
 
3937
#, no-c-format
 
3938
msgid ""
 
3939
"You can help this situation by encouraging these manufacturers to release "
 
3940
"the documentation and other resources necessary for us to program their "
 
3941
"hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware "
 
3942
"until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
 
3943
"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
 
3944
msgstr ""
 
3945
"이 제조업체들에게 하드웨어에 관한 프로그래밍에 필요한 문서와 그 밖의 자료들"
 
3946
"을 공개하라고 요구하면 도움이 됩니다.  하지만 일단 가장 좋은 방법은 <ulink "
 
3947
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>에서 "
 
3948
"동작한다고 나올 때까지는 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다."
 
3949
 
 
3950
#. Tag: title
 
3951
#: hardware.xml:2170
 
3952
#, no-c-format
 
3953
msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
 
3954
msgstr "가짜 혹은 <quote>가상</quote> 패리티 RAM"
 
3955
 
 
3956
#. Tag: para
 
3957
#: hardware.xml:2171
 
3958
#, no-c-format
 
3959
msgid ""
 
3960
"If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
 
3961
"<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of <emphasis>true "
 
3962
"parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often (but not always) be "
 
3963
"distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-"
 
3964
"parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. Virtual-"
 
3965
"parity SIMMs work exactly like non-parity memory. They can't tell you when "
 
3966
"you have a single-bit RAM error the way true-parity SIMMs do in a "
 
3967
"motherboard that implements parity. Don't ever pay more for a virtual-parity "
 
3968
"SIMM than a non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity "
 
3969
"SIMMs, because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 "
 
3970
"bits."
 
3971
msgstr ""
 
3972
"컴퓨터 상점에서 패리티 RAM을 사려고 하면, 아마도 <emphasis>진짜 패리티</"
 
3973
"emphasis>가 아니라 <emphasis>가상 패리티</emphasis> 메모리 모듈을 사게 될 겁"
 
3974
"니다. 가상 패리티 SIMM은 (항상 그런 건 아니지만) 일반 패리티 없는 SIMM보다 칩"
 
3975
"이 1개 더 많고 그 추가 칩이 다른 칩보다 작기 때문에 진짜 패리티 RAM과 구분할 "
 
3976
"수 있습니다. 가상 패리티 SIMM은 패리티가 없는 메모리와 완전히 똑같이 동작합니"
 
3977
"다. RAM에서 1비트가 애러가 발생하는 경우에 알 수가 없습니다. 패리티가 없는 "
 
3978
"SIMM 대신에 가상 패리티 SIMM을 구입하려고 돈을 낭비하지 마십시오. 진짜 패리"
 
3979
"티 SIMM은 패리티 없는 SIMM보다 조금 더 비싸지는 않습니다. 각 8비트 메모리마"
 
3980
"다 1개 비트를 더 구입하게 되는 꼴이기 때문입니다."
 
3981
 
 
3982
#. Tag: para
 
3983
#: hardware.xml:2186
 
3984
#, no-c-format
 
3985
msgid ""
 
3986
"If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
 
3987
"best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
 
3988
"ulink>."
 
3989
msgstr ""
 
3990
"&arch-title; RAM에 관한 정보를 알고 싶으시거나, 어떤 RAM을 구입하는 게 가장 "
 
3991
"좋을 지에 대해 알고 싶으시면 <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
 
3992
"ulink>를 참고하십시오."
 
3993
 
 
3994
#. Tag: para
 
3995
#: hardware.xml:2192
 
3996
#, no-c-format
 
3997
msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
 
3998
msgstr ""
 
3999
"전부는 아니지만, 대부분의 Alpha 시스템에는 실제 패리티 RAM이 필요합니다."
 
4000
 
 
4001
#. Tag: title
 
4002
#: hardware.xml:2207
 
4003
#, no-c-format
 
4004
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
 
4005
msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구사항"
 
4006
 
 
4007
#. Tag: para
 
4008
#: hardware.xml:2209
 
4009
#, no-c-format
 
4010
msgid ""
 
4011
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
 
4012
"hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), "
 
4013
"250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, "
 
4014
"including the X Window System, and some development programs and libraries, "
 
4015
"you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, "
 
4016
"you'll need a few gigabytes."
 
4017
msgstr ""
 
4018
"최소한 &minimum-memory;의 메모리와 &minimum-fs-size;의 하드디스크 공간은 있어"
 
4019
"야 합니다. 최소한의 콘솔 기반 시스템이라면 (모든 표준 꾸러미를 포함해서) "
 
4020
"250MB가 필요합니다. X 윈도우 시스템이나 개발 관련 프로그램과 라이브러리까지 "
 
4021
"쓸만한 정도로 소프트웨어를 설치하려면 400MB가 필요합니다. 완전한 데스크탑이라"
 
4022
"면 수 기가바이트가 있어야 할 것입니다."
 
4023
 
 
4024
#. Tag: para
 
4025
#: hardware.xml:2218
 
4026
#, no-c-format
 
4027
msgid ""
 
4028
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
 
4029
"requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
 
4030
"you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
 
4031
"to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
 
4032
"ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
 
4033
msgstr ""
 
4034
"Amiga에서는 FastRAM의 크기가 전체 메모리 요구량과 관계가 있습니다.  또, 16비"
 
4035
"트 RAM이 들어 있는 Zorro 카드는 지원하지 않습니다. 32비트 RAM이 필요합니다. "
 
4036
"<command>amiboot</command> 프로그램으로 16비트 RAM을 사용하지 않을 수 있습니"
 
4037
"다. <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>를 참고하십시오. 최근"
 
4038
"의 커널은 자동으로 16비트 RAM을 꺼 버립니다."
 
4039
 
 
4040
#. Tag: para
 
4041
#: hardware.xml:2227
 
4042
#, no-c-format
 
4043
msgid ""
 
4044
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
 
4045
"users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
 
4046
"Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
 
4047
"ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
 
4048
msgstr ""
 
4049
"Atari에서는 ST-RAM과 Fast RAM(TT-RAM)을 사용할 수 있습니다. 많은 사람들이 커"
 
4050
"널을 Fast RAM에서 실행할 때 문제를 겪었기 때문에, Atari에서는 ST-RAM에 들어 "
 
4051
"있는 커널에서만 부팅합니다. 최소한 ST-RAM은 2MB가 필요합니다. 추가로 TT-RAM"
 
4052
"이 12MB 이상이 필요합니다."
 
4053
 
 
4054
#. Tag: para
 
4055
#: hardware.xml:2235
 
4056
#, no-c-format
 
4057
msgid ""
 
4058
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
 
4059
"(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
 
4060
"making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
 
4061
"RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
 
4062
msgstr ""
 
4063
"Macintosh에서는, RAM-based video(RBV)를 사용한 기계에서는 주의를 기울여야 합"
 
4064
"니다. 물리 주소 0의 RAM 세그먼트를 스크린 메모리로 사용하기 때문에, 커널을 읽"
 
4065
"어들일 기본 위치로 사용할 수 없습니다. 커널에 사용할 RAM 세그먼트와 램디스크"
 
4066
"는 최소한 4MB는 되어야 합니다."
 
4067
 
 
4068
# 번역할 필요 없음?
 
4069
#. Tag: emphasis
 
4070
#: hardware.xml:2245
 
4071
#, no-c-format
 
4072
msgid "FIXME: is this still true?"
 
4073
msgstr "FIXME: is this still true?"
 
4074
 
 
4075
#. Tag: title
 
4076
#: hardware.xml:2256
 
4077
#, no-c-format
 
4078
msgid "Network Connectivity Hardware"
 
4079
msgstr "네트워크 연결 하드웨어"
 
4080
 
 
4081
#. Tag: para
 
4082
#: hardware.xml:2258
 
4083
#, no-c-format
 
4084
msgid ""
 
4085
"Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
 
4086
"interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as "
 
4087
"AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch "
 
4088
"G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) "
 
4089
"network cards are not supported by the standard installation system, but see "
 
4090
"<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) "
 
4091
"instructions. FDDI networks are also not supported by the installation "
 
4092
"disks, both cards and protocols."
 
4093
msgstr ""
 
4094
"대부분의 PCI와 많은 (오래된) ISA 네트워크 카드를 지원합니다. 일부 네트워크 인"
 
4095
"터페이스 카드는 데비안 설치 디스크에서 지원하지 않습니다. 예를 들어 AX.25 카"
 
4096
"드와 AX.25 프로토콜, NI16510 EtherBlaster 카드, Schneider &amp; Koch G16 카"
 
4097
"드, Zenith Z-Note 내장 네트워크 카드는 지원하지 않습니다. Microchannel (MCA) "
 
4098
"네트워크 카드는 표준 설치 시스템에서는 지원하지 않지만, (좀 오래된) 사용 방법"
 
4099
"을 보시려면 <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink>를 참고하십시"
 
4100
"오. FDDI 네트워크도 설치 디스크에서는 카드와 프로토콜을 지원하지 않습니다."
 
4101
 
 
4102
#. Tag: para
 
4103
#: hardware.xml:2277
 
4104
#, no-c-format
 
4105
msgid ""
 
4106
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
 
4107
"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;."
 
4108
msgstr ""
 
4109
"ISDN의 경우 (오래된) 독일 1TR6용 D-channel 프로토콜은 지원하지 않습니다. "
 
4110
"Spellcaster BRI ISDN 보드도 &d-i;에서 지원하지 않습니다."
 
4111
 
 
4112
#. Tag: para
 
4113
#: hardware.xml:2285
 
4114
#, no-c-format
 
4115
msgid ""
 
4116
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
 
4117
"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
 
4118
"a module. Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete "
 
4119
"details."
 
4120
msgstr ""
 
4121
"리눅스 커널이 지원하는 어떠한 네트워크 인터페이스 카드도 부트 디스크에서도 지"
 
4122
"원합니다. 네트워크 드라이버를 모듈로 읽어들여야 할 수도 있습니다.  다시 말하"
 
4123
"지만, 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> 페이지를 참고하십"
 
4124
"시오."
 
4125
 
 
4126
#. Tag: para
 
4127
#: hardware.xml:2294
 
4128
#, no-c-format
 
4129
msgid ""
 
4130
"The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
 
4131
"kernel directly:"
 
4132
msgstr "다음 네트워크 인터페이스 카드를 부팅 커널에서 직접 지원합니다:"
 
4133
 
 
4134
# 네트워크 카드 이름
 
4135
#. Tag: para
 
4136
#: hardware.xml:2300
 
4137
#, no-c-format
 
4138
msgid "Sun LANCE"
 
4139
msgstr "Sun LANCE"
 
4140
 
 
4141
# 네트워크 카드 이름
 
4142
#. Tag: para
 
4143
#: hardware.xml:2306
 
4144
#, no-c-format
 
4145
msgid "Sun Happy Meal"
 
4146
msgstr "Sun Happy Meal"
 
4147
 
 
4148
#. Tag: para
 
4149
#: hardware.xml:2314
 
4150
#, no-c-format
 
4151
msgid ""
 
4152
"The following network interface cards are supported as modules. They can be "
 
4153
"enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the "
 
4154
"magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:"
 
4155
msgstr ""
 
4156
"다음 네트워크 인터페이스 카드는 모듈로 지원합니다. 설치할 때 드라이버를 읽어"
 
4157
"들이면 사용할 수 있습니다. 하지만, OpenPROM의 테크닉을 이용해 다음 장치에서"
 
4158
"도 부팅이 가능합니다."
 
4159
 
 
4160
# 네트워크 카드 이름
 
4161
#. Tag: para
 
4162
#: hardware.xml:2322
 
4163
#, no-c-format
 
4164
msgid "Sun BigMAC"
 
4165
msgstr "Sun BigMAC"
 
4166
 
 
4167
# 네트워크 카드 이름
 
4168
#. Tag: para
 
4169
#: hardware.xml:2328
 
4170
#, no-c-format
 
4171
msgid "Sun QuadEthernet"
 
4172
msgstr "Sun QuadEthernet"
 
4173
 
 
4174
# 네트워크 카드 이름
 
4175
#. Tag: para
 
4176
#: hardware.xml:2333
 
4177
#, no-c-format
 
4178
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
 
4179
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
 
4180
 
 
4181
#. Tag: para
 
4182
#: hardware.xml:2340 hardware.xml:2346 hardware.xml:2352 hardware.xml:2358
 
4183
#: hardware.xml:2364
 
4184
#, no-c-format
 
4185
msgid ""
 
4186
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
 
4187
"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
 
4188
"a module."
 
4189
msgstr ""
 
4190
"리눅스 커널이 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원합니"
 
4191
"다. 네트워크 드라이버를 모듈로 읽어들여야 할 수도 있습니다."
 
4192
 
 
4193
#. Tag: para
 
4194
#: hardware.xml:2370
 
4195
#, no-c-format
 
4196
msgid ""
 
4197
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
 
4198
"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
 
4199
msgstr ""
 
4200
"커널의 한계 때문에 DECstation은 온보드 네트워크 인터페이스만 지원합니다. "
 
4201
"TurboChannel 옵션 네트워크 카드는 현재 동작하지 않습니다."
 
4202
 
 
4203
#. Tag: para
 
4204
#: hardware.xml:2376
 
4205
#, no-c-format
 
4206
msgid ""
 
4207
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be "
 
4208
"supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so "
 
4209
"you need to load one first during the initial network setup. The list of "
 
4210
"supported network devices is:"
 
4211
msgstr ""
 
4212
"리눅스 커널이 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원합니"
 
4213
"다. 모든 네트워크 드라이버는 모듈로 컴파일되어 있어서 최초에 네트워크 설정을 "
 
4214
"하는 동안에 모듈을 하나 읽어들여야 합니다. 지원하는 네트워크 장치는:"
 
4215
 
 
4216
#. Tag: para
 
4217
#: hardware.xml:2384
 
4218
#, no-c-format
 
4219
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
 
4220
msgstr "Channel to Channel (CTC) 및 ESCON 연결 (실제 혹은 에뮬레이션)"
 
4221
 
 
4222
#. Tag: para
 
4223
#: hardware.xml:2389
 
4224
#, no-c-format
 
4225
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
 
4226
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)"
 
4227
 
 
4228
#. Tag: para
 
4229
#: hardware.xml:2394
 
4230
#, no-c-format
 
4231
msgid ""
 
4232
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
 
4233
msgstr ""
 
4234
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; VM guest 전용의 경우에만 사"
 
4235
"용 가능"
 
4236
 
 
4237
#. Tag: para
 
4238
#: hardware.xml:2399
 
4239
#, no-c-format
 
4240
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
 
4241
msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs"
 
4242
 
 
4243
#. Tag: para
 
4244
#: hardware.xml:2408
 
4245
#, no-c-format
 
4246
msgid ""
 
4247
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
 
4248
"disks on NetWinder and CATS machines:"
 
4249
msgstr ""
 
4250
"NetWinder 및 CATS 기계에서는 부트 디스크에서 다음 네트워크 카드를 지원합니다:"
 
4251
 
 
4252
#. Tag: para
 
4253
#: hardware.xml:2414
 
4254
#, no-c-format
 
4255
msgid "PCI-based NE2000"
 
4256
msgstr "PCI용 NE2000"
 
4257
 
 
4258
# 네트워크 카드 이름
 
4259
#. Tag: para
 
4260
#: hardware.xml:2420
 
4261
#, no-c-format
 
4262
msgid "DECchip Tulip"
 
4263
msgstr "DECchip Tulip"
 
4264
 
 
4265
#. Tag: para
 
4266
#: hardware.xml:2427
 
4267
#, no-c-format
 
4268
msgid ""
 
4269
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
 
4270
"disks on RiscPCs:"
 
4271
msgstr ""
 
4272
"RiscPC에서는 부트 디스크가 다음 네트워크 인터페이스 카드를 직접 지원합니다:"
 
4273
 
 
4274
# 네트워크 카드 이름
 
4275
#. Tag: para
 
4276
#: hardware.xml:2433
 
4277
#, no-c-format
 
4278
msgid "Ether1"
 
4279
msgstr "Ether1"
 
4280
 
 
4281
# 네트워크 카드 이름
 
4282
#. Tag: para
 
4283
#: hardware.xml:2438
 
4284
#, no-c-format
 
4285
msgid "Ether3"
 
4286
msgstr "Ether3"
 
4287
 
 
4288
# 네트워크 카드 이름
 
4289
#. Tag: para
 
4290
#: hardware.xml:2443
 
4291
#, no-c-format
 
4292
msgid "EtherH"
 
4293
msgstr "EtherH"
 
4294
 
 
4295
#. Tag: para
 
4296
#: hardware.xml:2450
 
4297
#, no-c-format
 
4298
msgid ""
 
4299
"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
 
4300
"be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks."
 
4301
msgstr ""
 
4302
"여러분의 네트워크 카드가 위의 목록에 들어 있다면, CD-ROM이나 플로피 디스크 없"
 
4303
"이 네트워크를 통해서 설치를 완료할 수 있습니다."
 
4304
 
 
4305
#. Tag: para
 
4306
#: hardware.xml:2456
 
4307
#, no-c-format
 
4308
msgid ""
 
4309
"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
 
4310
"also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
 
4311
"driver as a module; this means that you will have to install the operating "
 
4312
"system kernel and modules using some other media."
 
4313
msgstr ""
 
4314
"리눅스 커널에서 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원합"
 
4315
"니다. 경우에 따라서는 네트워크 드라이버를 모듈로 따로 읽어들여야 할 수도 있습"
 
4316
"니다. 즉, 다른 미디어를 이용해서 운영체제 커널과 모듈을 설치해야 할 수도 있습"
 
4317
"니다."