3375
3535
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
3376
3536
"exact Red Hat Red."
3538
"Valokuvissa on järkevää käyttää värilaitteen tonaalista kirjoa, jotta "
3539
"värimuutokset ovat sulavia. Muun grafiikan kohdalla voi olla tarpeen, että "
3540
"värit ovat aivan tarkkoja. Esimerkkinä Red Hat -logon tulostus kahvimukiin, "
3541
"jolloin punaisen <em>tulee ehdottomasti</em> vastata Red Hatin logon "
3544
msgid "Lucie Hankey"
3545
msgstr "Lucie Hankey"
3547
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
3548
msgstr "Yhteystiedon lisääminen tai poistaminen osoitekirjasta."
3550
msgid "Add or remove a contact"
3551
msgstr "Yhteystiedon lisääminen tai poistaminen"
3553
msgid "To add a contact:"
3554
msgstr "Yhteystiedon lisääminen:"
3556
msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
3557
msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Uusi</gui>."
3560
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
3561
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
3562
"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
3563
"allows you to type in your own category name.)"
3565
"Anna yhteystiedon nimi ja haluamasi tiedot <gui>Uusi yhteystieto</gui> "
3566
"ikkunassa. Napsauta valikkoa jokaisen kentän vierellä valitaksesi <gui>Työ</"
3567
"gui>, <gui>Koti</gui>, <gui>Muu</gui> tai <gui>Oma…</gui> (<gui>Oma</gui> "
3568
"mahdollistaa oman kategorian luomisen)."
3570
msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
3571
msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Luo yhteystieto</gui>."
3573
msgid "To remove a contact:"
3574
msgstr "Yhteystiedon poistaminen"
3577
#| msgid "Select the item you want to delete."
3578
msgid "Click the contact in the left pane."
3579
msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
3582
#| msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
3584
"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
3586
"Napsauta hiiren oikealla tyhjää tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
3590
#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
3591
msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
3592
msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
3594
msgid "Access your contacts."
3595
msgstr "Selaa yhteystietojasi."
3598
msgstr "Yhteystiedot"
3601
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
3602
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
3604
"Säilytä, käytä tai muokkaa yhteystietojasi <app>Yhteystiedot</app>-"
3605
"ohjelmalla joko paikallisesti tai <link xref=\"accounts\">verkkotileilläsi</"
3608
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
3609
msgstr "Lähetä sähköpostia, keskustele tai soita jollekulle"
3611
msgid "Connect with your contact"
3612
msgstr "Pidä yhteyttä yhteystietojen kanssa"
3614
msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
3616
"Lähettääksesi sähköpostia, keskustellaksesi tai soittaaksesi jollekulle "
3617
"<app>Yhteystiedot</app>-ohjelmalla:"
3619
msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
3620
msgstr "Valitse haluamasi yhteystieto vasemmasta paneelista."
3622
msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
3624
"Valitse sähköposti, keskustelu tai puhelu oikean paneelin työkalupalkista."
3627
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
3628
msgstr "Toimintoa vastaava ohjelma avataan yhteystiedon tietoja käyttäen."
3630
msgid "Edit the information for each contact."
3631
msgstr "Yhteystietojen muokkaaminen."
3379
3633
msgid "Edit contact details"
3634
msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
3383
3637
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
3384
3638
"up to date and complete."
3640
"Yhteystietojen muokkaaminen mahdollistaa osoitekirjan tietojen pitämisen "
3388
#| msgid "Select the item you want to delete."
3389
3643
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
3390
msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
3393
"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
3398
"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
3399
"address or link information."
3402
msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
3406
"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
3407
"clicking on the profiles avatars."
3644
msgstr "Valitse muokattava yhteystieto vasemmasta paneelista."
3647
"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
3650
"Napsauta yhteystiedon kuvaa tai muokattavaa tietoa oikeassa paneelissa."
3653
"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
3654
"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
3655
"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
3658
"Puuttuvan tiedon, kuten toisen puhelinnumeron tai sähköpostiosoitteen "
3659
"lisääminen onnistuu <gui style=\"button\">Lisää tietoja…</gui> -painikkeella. "
3660
"Valitse avautuvasta luettelosta haluamasi tieto, paina <gui style=\"button"
3661
"\">OK</gui> ja täytä tiedot."
3664
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
3667
"Linkitettyjen yhteystietojen tapauksessa profiilin muokkaus onnistuu "
3668
"painamalla profiilin kuvaketta."
3670
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
3671
msgstr "Yhdistä tietoja yhteystietoihin useasta lähteestä."
3410
3673
msgid "Link/Unlink Contacts"
3674
msgstr "Yhteystietojen linkittäminen ja linkityksen purkaminen"
3415
3676
msgid "Link contacts"
3677
msgstr "Yhteystietojen linkitys"
3419
3680
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
3420
3681
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
3421
3682
"organized, with all details about one contact in one place."
3684
"Yhteystietojen linkitys tarkoittaa saman henkilön yhdistämistä useista "
3685
"palveluista samaan yhteystietoon. Tämä ominaisuus auttaa osoitekirjan "
3686
"hallinnassa, sillä kaikki tiedot yhdestä henkilöstä on samassa paikassa."
3688
msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
3689
msgstr "Valitse linkitettävä yhteystieto vasemmasta paneelista."
3425
"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
3426
"have for the person."
3430
#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
3431
msgid "Click <gui>More</gui>."
3432
msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
3434
msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
3438
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
3692
"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
3693
"Remove Linked Contacts…</gui>."
3695
"Napsauta mitä tahansa oikean paneelin muokattavaa kohdetta hiiren oikealla "
3696
"painikkeella ja valitse <gui>Lisää tai poista linkitettyjä yhteystietoja…</"
3699
msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
3700
msgstr "Valitse kohde, jonka haluat linkittää valittuun yhteystietoon."
3439
3702
msgid "Click <gui>Link</gui>"
3440
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
3703
msgstr "Napsauta <gui>Linkki</gui>"
3442
3705
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
3707
"Jos haluat linkittää kolmannen yhteystiedon, toista kaksi viimeisintä "
3446
#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
3447
3710
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
3448
msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
3711
msgstr "Kun olet valmis, napsauta <gui>Sulje</gui>."
3451
3714
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
3452
3715
"the steps for unlinking contacts."
3717
"Jos yhdistit kaksi yhteystietoa vahingossa ja haluat kumota linkityksen, "
3718
"seuraa linkityksen purkuohjeita."
3455
3720
msgid "Unlink contacts"
3721
msgstr "Linkityksen purku"
3458
3723
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
3462
#| msgid "Search for files"
3725
"Yhteystietojen välisen linkityksen purkaminen on hyödyllistä, jos linkitetty "
3726
"yhteystieto sisältää vanhentunutta tietoa."
3728
msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
3730
"Valitse yhteystieto, jonka linkityksen haluat purkaa, vasemmasta paneelista."
3732
msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
3733
msgstr "Etsi osio, jonka linkityksen haluat purkaa oikeasta paneelista."
3735
msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
3736
msgstr "Napsauta <gui>Pura linkitys</gui>."
3738
msgid "Search for a contact."
3739
msgstr "Yhteystiedon etsiminen."
3463
3741
msgid "Search for a contact"
3464
msgstr "Etsi tiedostoista"
3742
msgstr "Yhteystiedon etsiminen"
3466
3744
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
4203
4614
msgstr "Näyttää tietoja parhaillaan auki olevasta asiakirjasta:"
4206
"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
4207
"information about the document like owner, type, size, location, number of "
4208
"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
4209
"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
4210
"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
4211
"just match the title or the author. To configure it:"
4215
"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
4216
"pressing the arrow right to the search entry."
4220
"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
4221
"document. You are typically able to do this from your content-creation "
4222
"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
4226
"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
4227
"and you would not be able to access all metadata or content for those."
4230
msgid "Find out which location a document is stored in."
4617
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
4618
"app> displays the following metadata for each document:"
4622
#| msgid "To only print certain pages from the document:"
4623
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
4624
msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
4626
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
4629
#| msgid "Date Modified"
4630
msgid "Date Modified;"
4631
msgstr "Muokkauspäivä;"
4634
#| msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>"
4636
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
4638
msgstr "Avaa <link xref=\"files-browse\">tiedostonhallinta</link>"
4234
4641
#| msgid "To go back in the document history:"
4235
msgid "Find where a document is stored"
4642
msgid "To see a document's properties:"
4236
4643
msgstr "Mennäksesi taaksepäin ohjehistoriassa:"
4239
"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
4240
"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
4241
"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
4242
"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
4246
"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
4251
"Select the document or collection and right click to see the "
4252
"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
4255
msgid "Full screen view for documents."
4258
msgid "View documents stored/ shared online"
4262
"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
4263
"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
4264
"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
4265
"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
4266
"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
4267
"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
4268
"\">online account</link>."
4271
msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
4275
#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
4276
msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
4277
msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
4280
"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
4281
"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
4285
"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
4286
"documents you created online."
4646
#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
4647
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
4648
msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
4651
#| msgid "Select a menu item."
4652
msgid "Select a document."
4653
msgstr "Valitsee kohteen valikosta."
4656
#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
4658
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
4659
msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
4662
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
4663
"preventing access to their metadata or content."
4667
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
4668
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
4669
"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
4674
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
4290
4677
#| msgid "Document font"
4291
4678
msgid "Documents"
4292
msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
4295
"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
4296
"store and organize information about the documents you have created. "
4297
"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
4298
"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
4302
"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
4303
"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
4304
"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
4305
"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
4309
"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
4310
"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
4311
"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
4312
"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
4313
"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
4314
"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
4315
"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
4316
"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
4317
"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
4318
"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
4319
"through the previous thumbnail."
4322
msgid "Views and Find"
4682
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
4683
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
4684
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
4326
4687
#| msgid "Save a search"
4327
msgid "Sort and Search"
4328
msgstr "Tallenna haku"
4331
#| msgid "Print Screen"
4332
msgid "Print and Send"
4333
msgstr "Print Screen"
4688
msgid "View, Sort and Search"
4689
msgstr "Näytä, lajittele ja etsi"
4691
msgid "Select, Organize, Print"
4692
msgstr "Valitse, organisoi, tulosta"
4341
4694
#| msgid "sessions"
4342
4695
msgid "Questions"
4346
"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
4347
"remotely ones, yet."
4350
msgid "Why aren't there previews for some files?"
4354
"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
4355
"most of the documents."
4358
msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
4362
"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
4363
"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
4364
"<gui>Google Docs</gui>."
4368
"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
4369
"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
4370
"because they are going to be stored locally in your computer."
4374
"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
4375
"updated at the time you downloaded the document."
4379
"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
4384
"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
4698
msgid "You can only preview files stored locally."
4701
msgid "Why don't some files have previews?"
4705
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
4706
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
4707
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
4712
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
4713
"local storage, a thumbnail will be generated."
4717
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
4718
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
4719
"continue to edit it online, it is better not to download it."
4722
msgid "Print documents that are stored locally or online."
19371
20229
msgid "Hold down the desired key combination."
19374
#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
19375
#~ msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
19377
#~ msgid "To test the speed of your hard disk:"
19378
#~ msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky:"
20232
#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
20233
#~ msgstr "Paina <key>Ctrl</key> paikallistaaksesi hiiren osoittimen."
20235
#~ msgid "Quickly locate the pointer"
20236
#~ msgstr "Paikallista hiiren osoitin nopeasti"
20239
#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
20240
#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
20241
#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
20242
#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
20244
#~ "Jos hiiren osoittimen paikallistaminen on vaikeaa, voit ottaa käyttöön "
20245
#~ "asetuksen, joka <key>Ctrl</key>-näppäintä painamalla korostaa osoittimen "
20249
#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
20252
#~ "Valitse <gui>Näytä kohdistimen sijainti Control-näppäintä painettaessa</"
20255
#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
20257
#~ "Nyt <key>Ctrl</key>-painiketta painamalla hiiren osoitin on havaittavissa "
20261
#~| msgid "Change text size on the screen"
20262
#~ msgid "Change the password of one of the online services."
20263
#~ msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä"
20267
#~| "Click the icon at the far top right of the screen and select <gui>System "
20268
#~| "Settings</gui>."
20270
#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
20271
#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
20273
#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
20274
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
20277
#~| msgid "In the <em>System</em> section, click <gui>Language Support</gui>."
20279
#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
20280
#~ "follow the instructions."
20281
#~ msgstr "<em>Järjestelmä</em>-osiossa napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
20285
#~| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
20286
#~| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
20288
#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
20289
#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
20291
#~ "Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-välilehdellä "
20292
#~ "<gui>Alue ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>."
20295
#~| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
20296
#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
20297
#~ msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisätä kirjanmerkiksi."
20300
#~| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
20301
#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
20302
#~ msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
20305
#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
20307
#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
20308
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
20309
#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
20312
#~| msgid "Print Screen"
20313
#~ msgid "Print and Send"
20314
#~ msgstr "Print Screen"
20317
#~| msgid "Actions"
20318
#~ msgid "Collections"
20319
#~ msgstr "Toiminnot"
20322
#~| msgid "Load the online help document for the application."
20323
#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
20324
#~ msgstr "Lataa sovelluksen ohje esille."
20327
#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
20328
#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
20329
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
20330
#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
20331
#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
20334
#~ "Jos siirrät tiedostoja usein sisäkkäisten kansioiden välillä, "
20335
#~ "<em>puunäkymän</em> näyttäminen sivupaneelissa lienee hyödyllistä. Ota "
20336
#~ "sivupaneelin puunäkymä käyttöön napsauttamalla <guiseq><gui>Näytä</"
20337
#~ "gui><gui>Sivupaneeli</gui><gui>Puu</gui></guiseq>. Napsauta kansion "
20338
#~ "vieressä olevaa nuolta laajentaaksesi kyseisen kansion sisältö. Napsauta "
20339
#~ "kansion nimeä näyttääksesi kansion sisältö avoinna olevassa ikkunassa."
20342
#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
20343
#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
20344
#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
20345
#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
20346
#~ "have open with that application."
20348
#~ "Jos et pysty sulkemaan yhtä tiedostoa (esimerkiksi jos tiedostoa käyttävä "
20349
#~ "ohjelma on lukittautunut), voit painaa hiiren oikeaa nappia <gui>Asema on "
20350
#~ "kiireinen</gui> -ikkunassa ja valita <gui>Lopeta prosessi</gui>. Tämä "
20351
#~ "pakottaa ohjelman sulkeutumaan ja sulkee kaikki ohjelman avoimet "
20355
#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
20356
#~ "results by a starting parent location."
20358
#~ "Valitse <gui>Sijainti</gui> rajataksesi tuloksia sijainnin perusteella."
20361
#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
20362
#~ "option and widen the search results."
20364
#~ "Napsauta <gui>-</gui> poistaaksesi hakuehtoja ja laajentaaksesi tuloksia."
20367
#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
20368
#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
20369
#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
20370
#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
20373
#~ "Kun vaihdat tiedostojen järjestämisperiaatetta, se vaikuttaa vain siihen "
20374
#~ "kansioon. Tiedostonhallinta muistaa järjestysvalintasi tälle kansiolle, "
20375
#~ "mutta käyttää muille kansioille oletusasetusta. Lue <link xref=\"nautilus-"
20376
#~ "views\"/> saadaksesi lisätietoa oletusjärjestystavan vaihtamisesta."
20379
#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
20380
#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
20381
#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
20382
#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
20385
#~ "Voit muuttaa tiedostojen järjestystä kansiossa napsauttamalla hiiren "
20386
#~ "oikealla painikkeella kansionäkymän tyhjää aluetta ja valitsemalla "
20387
#~ "<guiseq><gui>Järjestä</gui><gui>Käsin</gui></guiseq>. Tämän jälkeen voit "
20388
#~ "järjestää tiedostot hiirellä vetämällä kansion sisällä. Käsin "
20389
#~ "järjestäminen toimii ainoastaan näkymätilan ollessa \"Kuvakkeet\"."
20392
#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
20393
#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
20394
#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
20396
#~ "<gui>Tiivis</gui>-valinta <gui>Järjestä</gui>-valikossa näyttää tiedostot "
20397
#~ "siten, että kuvakkeet käyttävät mahdollisimman vähän tilaa. Tämä on "
20398
#~ "erityisen hyödyllistä silloin, kun halutaan nähdä kerralla mahdollisimman "
20399
#~ "monta tiedostoa kansiossa."
20401
#~ msgid "Compact view"
20402
#~ msgstr "Tiivis näkymä"
20405
#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
20406
#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
20407
#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
20410
#~ "Voit järjestää tiedostoja Tiiviissä näkymässä samalla tavalla kuin "
20411
#~ "Kuvakenäkymässä. Ainoa ero on, ettet voi asettaa tiedostoja haluamaasi "
20412
#~ "kohtaan käsin; ne on aina järjestetty luetteloksi."
20415
#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
20417
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
20418
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
20421
#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
20423
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
20424
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
20427
#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
20429
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
20430
#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
20433
#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
20435
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
20437
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
20440
#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
20442
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
20444
#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
20447
#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
20449
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
20451
#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
20454
#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
20455
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
20456
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
20459
#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
20460
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
20461
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
20464
#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
20465
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
20466
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
20469
#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
20470
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
20471
#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
20474
#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
20476
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
20478
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
20481
#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
20483
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
20485
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
20488
#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
20489
#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
20490
#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
20491
#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
20492
#~ "will not delete the original file."
20494
#~ "Voit halutessasi selata mitä tahansa koneellasi olevaa kuvaa "
20495
#~ "napsauttamalla <gui>+</gui>. Jos lisäät kuvan tätä kautta, se näkyy "
20496
#~ "kohdassa <gui>Kuvat-kansio</gui>. Jos haluat, voit poistaa kuvan "
20497
#~ "luettelosta napsauttamalla <gui>-</gui>. Poistaminen ei poista "
20498
#~ "alkuperäistä tiedostoa."
20500
#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
20501
#~ msgstr "Valitse <gui>Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa</gui>."
20504
#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
20505
#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
20506
#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
20507
#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
20509
#~ "Säädä <gui>Aikarajaa</gui> siirtämällä liukusäädintä sopivaan kohtaan "
20510
#~ "<gui>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</gui> otsakkeen alla. Voit testata "
20511
#~ "asetusta liukusäätimen alla olevaan hymynaamaan. Yksi painallus saa sen "
20512
#~ "hymyilemään ja kaksoisnapsautus levittämään hymynsä korviin saakka."
20515
#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
20517
#~ "Muuttaa kuinka pitkälle hiiren osoitinta on siirrettävä vetämisen "
20520
#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
20521
#~ msgstr "Säädä raahauksen kynnysarvoa"
20524
#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
20525
#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
20526
#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
20527
#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
20528
#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
20529
#~ "start dragging."
20531
#~ "Kun napsautat jotakin, kätesi liikkuu usein jonkin verran napsautuksen ja "
20532
#~ "hiiren painikkeen vapautuksen välillä. Tästä syystä raahaaminen alkaa "
20533
#~ "vain, jos osoittimen liike ylittää säädetyn kynnysarvon eikä raahaus ala "
20534
#~ "joka kerta hiirtä napsauttaessa. Raahaamisen kynnysarvon säätäminen on "
20538
#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
20539
#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
20540
#~ "the titlebar to test the current value."
20542
#~ "Säädä <gui>Kynnysarvoa</gui> siirtämällä liukusäädin sopivaan kohtaan "
20543
#~ "<gui>Veto ja pudotus</gui> otsakkeen alla. Asetusta voit testata "
20544
#~ "siirtämällä asetusikkunaa."
20546
#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
20547
#~ msgstr "Valitse <gui>Vasenkätinen</gui>."
20550
#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
20553
#~ "Herkkyys määrittää hiiren osoittimen alkuliikkeen suuruuden hiirtä "
20557
#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
20558
#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
20559
#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
20560
#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
20562
#~ "Mitä kauemmas liikutat hiirtä, sitä nopeammin osoitin reagoi hiiren "
20563
#~ "liikkeisiin. Tämä auttaa hiiren liikuttamista näytön puolelta toiselle "
20564
#~ "ilman hiiren nostelua ja siirtelyä, mutta säilyttää hiiren tarkkuuden. "
20565
#~ "Tämän asetuksen ohjaamiseen käytetään <gui>Kiihtyvyyttä</gui>."
20567
#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
20568
#~ msgstr "<gui>Avaa jokainen kansio omassa ikkunassaan</gui>"
20571
#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
20572
#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
20573
#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
20574
#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
20575
#~ "own window by default."
20577
#~ "Kun uusi kansio avataan tiedostonhallinnassa, se avataan normaalisti "
20578
#~ "samaan ikkunaan. Kansion voi avata uuteen ikkunaan napsauttamalla "
20579
#~ "haluttua kansiota hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla <gui>Avaa "
20580
#~ "uudessa ikkunassa</gui>. Jos käytät tätä ominaisuutta usein ja haluat "
20581
#~ "jokaisen kansion avautuvan oletusarvoisesti uuteen ikkunaan, tämä asetus "
20582
#~ "kannattaa ottaa käyttöön."
20585
#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
20587
#~ "Napsauta <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</"
20588
#~ "gui></guiseq>."
20590
#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
20592
#~ "Valitse <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Lisää kirjanmerkki</gui></"
20596
#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
20597
#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
20598
#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
20599
#~ "\">numeric IP address</link>."
20601
#~ "Internetissä oleville palvelimille yleensä voi käyttää verkkonimeä (esim. "
20602
#~ "<sys>ftp.esimerkki.com</sys>). Lähiverkon tietokoneille saattaa olla "
20603
#~ "tarpeen käyttää tietokoneen <link xref=\"net-findip\">numeerista IP-"
20604
#~ "osoitetta</link>."
20607
#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
20610
#~ "Palvelin lisätään myös sivupaneeliin, jolloin se on nopeasti "
20611
#~ "käytettävissä myöhemmin."
20613
#~ msgid "Different types of servers"
20614
#~ msgstr "Erilaiset palvelimet"
20616
#~ msgid "Date format"
20617
#~ msgstr "Päiväyksen muoto"
20620
#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
20621
#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
20622
#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
20623
#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
20624
#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
20625
#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
20626
#~ "example, by showing the current date and time in that format."
20628
#~ "Käyttö- ja muokkausajat voidaan asettaa näkyviin sekä luettelo- että "
20629
#~ "kuvakenäkymiin. Voit valita itsellesi parhaan ajanesitysmuodon "
20630
#~ "<gui>Muoto</gui>-pudotusvalikosta. Saatavilla on mm. sanallinen muoto, "
20631
#~ "kansainvälinen standardi sekä muoto, joka käyttää suhteellisia ilmauksia "
20632
#~ "(kuten <em>tänään</em> ja <em>eilen</em>). Muodot esitetään "
20633
#~ "pudotusvalikossa nykyisen päivämäärän ja kellonajan avulla."
20636
#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
20637
#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
20638
#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
20639
#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
20640
#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
20641
#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
20643
#~ "Jos napsautat painiketta <gui>Toteuta oikeudet alikansioiden "
20644
#~ "tiedostoille</gui>, tiedostohallinta säätää kansion sisältämien "
20645
#~ "tiedostojen luku-, kirjoitus- ja suoritusoikeudet <gui>Tiedoston "
20646
#~ "oikeudet</gui> ja <gui>Suorita</gui> asetusten pohjalta. Se muuttaa "
20647
#~ "kaikkien alikansioiden käyttöoikeudet valittua kansiota vastaavaksi ja "
20648
#~ "kaikille kansion ja sen alikansioiden tiedostoille asetetaan valitut "
20649
#~ "käyttöoikeudet."
20651
#~ msgid "Date Accessed"
20652
#~ msgstr "Käyttöpäivä"
20654
#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
20655
#~ msgstr "Tiedoston viimeisin käyttöpäivämäärä ja -aika."
20657
#~ msgid "Octal Permissions"
20658
#~ msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
20661
#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
20662
#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
20663
#~ "represents user class, group class and other users respectively."
20665
#~ "Käyttöoikeuksien numeerinen esitys, joka koostuu kahdesta osasta: alun "
20666
#~ "tyyppiosasta ja lopun käyttöoikeusosasta. Tyyppiosa kertoo kohteen tyypin "
20667
#~ "(kansio = 40, tiedosto = 100). Kolme viimeistä numeroa esittävät eri "
20668
#~ "käyttäjien oikeuksia järjestyksessä omistaja, ryhmä, muut."
20670
#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
20672
#~ "Lukuoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja neljällä (+4)."
20674
#~ msgid "Write adds 2 to the total."
20676
#~ "Kirjoitusoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja kahdella (+2)."
20678
#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
20680
#~ "Suoritusoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja yhdellä (+1)."
20682
#~ msgid "SELinux Context"
20683
#~ msgstr "SELinux-konteksti"
20685
#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
20686
#~ msgstr "Näyttää tiedoston mahdollisen SELinux-kontekstin."
20688
#~ msgid "Text Files"
20689
#~ msgstr "Tekstitiedostot"
20692
#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
20693
#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
20694
#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
20695
#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
20698
#~ "Kuvake tekstitiedostoille näyttää paperinpalalta, jolle on kirjoitettu "
20699
#~ "tekstiä. Tiedostonhallinta lukee automaattisesti muutaman rivin tekstiä "
20700
#~ "tiedoston alusta ja näyttää tämän esikatselukuvakkeessa. Voit ottaa tämän "
20701
#~ "ominaisuuden käyttöön kaikille tai vain paikallisille tiedostoille, tai "
20702
#~ "voit poistaa sen kokonaan käytöstä."
20704
#~ msgid "Other Previewable Files"
20705
#~ msgstr "Muut esikatseltavat tiedostot"
20708
#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
20709
#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
20710
#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
20711
#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
20712
#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
20713
#~ "be created for files below a certain file size."
20715
#~ "Tiedostonhallinta osaa luoda esikatselukuvat kuville, videoille, PDF-"
20716
#~ "tiedostoille ja useille muille tiedostotyypeille automaattisesti. Jos "
20717
#~ "ohjelma käyttää erilaista tiedostomuotoa, se voi lisätä esikatselukuvien "
20718
#~ "tuen myös omille tiedostoilleen. Voit ottaa tämän ominaisuuden käyttöön "
20719
#~ "kaikille tai vain paikallisille tiedostoille, tai voit poistaa sen "
20720
#~ "kokonaan käytöstä. Voit myös rajoittaa esikatselukuvien luontia suurille "
20724
#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
20725
#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
20727
#~ "Yksittäisen kansion näkymää voi vaihtaa valitsemalla <gui>Näytä</gui>-"
20728
#~ "valikosta <gui>Kuvakkeet</gui>, <gui>Luettelo</gui> tai <gui>Tiivis</gui>."
20731
#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, "
20732
#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they "
20733
#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder "
20734
#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, "
20735
#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
20736
#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, "
20737
#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for "
20740
#~ "Kansioissa olevia kohteita on mahdollista järjestää nimen, tiedostojen "
20741
#~ "koon, tiedostojen tyypin, muokkauspäivämäärän, käyttöpäivämäärän ja "
20742
#~ "roskakoriin siirron päivämäärän mukaan. Yksittäisen kansion kohteiden "
20743
#~ "järjestystä on mahdollista muuttaa valikosta <guiseq><gui>Näytä</"
20744
#~ "gui><gui>Järjestä</gui></guiseq>, tai napsauttamalla sarakkeiden "
20745
#~ "otsakkeita luettelonäkymässä. Lisätietoja on ohjeessa <link xref=\"files-"
20746
#~ "sort\"/>. Kyseinen valikko vaikuttaa vain nykyiseen kansioon, ja "
20747
#~ "tiedostonhallinta muistaa yksittäisten kansioiden lajittelujärjestyksen."
20750
#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
20751
#~ "change the default order used in new folders."
20753
#~ "Käytä <gui>Järjestä</gui>-pudotusvalikkoa valitaksesi tiedostojen "
20754
#~ "oletusjärjestyksen."
20756
#~ msgid "Text beside icons"
20757
#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"
20760
#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
20761
#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
20762
#~ "you to see more information at once."
20764
#~ "Tämä valinta asettaa kansioiden ja tiedostojen nimet kuvakkeiden oikealle "
20765
#~ "puolelle sen sijaan, että nimet olisivat kuvakkeiden alla. Tämän "
20766
#~ "tiiviimmän asettelun avulla on mahdollista nähdä enemmän tietoja yhdellä "
20769
#~ msgid "Compact view defaults"
20770
#~ msgstr "Tiiviin näkymän oletukset"
20773
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
20774
#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
20775
#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
20776
#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
20777
#~ "with this option."
20779
#~ "Kuvakkeita ja tekstiä on mahdollista suurentaa tai pienentää tiiviissä "
20780
#~ "näkymässä. Tämä on mahdollista yksittäisten kansioiden kohdalla käyttäen "
20781
#~ "<gui>Näytä</gui>-valikkoa, jolloin tiedostonhallinta muistaa kyseisen "
20782
#~ "kansion mittakaavan. Voit muuttaa halutessasi oletusmittakaavaa käyttäen "
20783
#~ "tätä asetusta."
20785
#~ msgid "All columns have the same width"
20786
#~ msgstr "Kaikilla sarakkeilla on sama leveys"
20789
#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
20790
#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
20791
#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
20792
#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
20793
#~ "ellipsis (...) at the end."
20795
#~ "Oletuksena tiiviissä näkymässä kaikki sarakkeet ovat niin leveitä, että "
20796
#~ "nimet mahtuvat kyseiseen sarakkeeseen. Tämän asetuksen valinta tekee "
20797
#~ "kaikista sarakkeista samanlevyisiä. Kaikki tiedostot ja kansiot, joiden "
20798
#~ "nimi ylittää sarakkeen leveyden, lyhennetään näytettäväksi nimen lopusta "
20799
#~ "kolmella pisteellä."
20801
#~ msgid "Tree view defaults"
20802
#~ msgstr "Puunäkymän oletukset"
20805
#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
20806
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
20807
#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
20808
#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
20810
#~ "Tiedostonhallinnassa on mahdollista näyttää puunäkymä sivupaneelissa "
20811
#~ "valitsemalla <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Sivupaneeli</gui><gui>Puu</"
20812
#~ "gui></guiseq>. Oletuksena puunäkymä näyttää vain kansiot. Jos haluat myös "
20813
#~ "tiedostojen näkyvän sivupaneelin puunäkymässä, poista valinta kohdasta "
20814
#~ "<gui>Näytä vain kansiot</gui>."
20818
#~| "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
20819
#~| "switches off the power."
20820
#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
20822
#~ "Valmiustila asettaa koneen nukuksiin, lepotila tallentaa tietokoneen "
20823
#~ "tilan ja sammuttaa virran kokonaan."
20826
#~| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
20827
#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
20828
#~ msgstr "Mitä tapahtuu kun asetan tietokoneen valmius- tai lepotilaan?"
20831
#~| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
20832
#~ msgid "Open <gui>Power</gui>."
20833
#~ msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
20836
#~| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
20838
#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
20839
#~ "<gui>Hibernate</gui>."
20840
#~ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
20844
#~| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
20845
#~| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
20846
#~| "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
20847
#~| "computer to see if it does work."
20849
#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
20850
#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
20851
#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
20852
#~ "see if it does work."
20854
#~ "Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen <link xref=\"power-"
20855
#~ "suspendfail\">valmius- tai lepotila ei välttämättä toimi oikein</link>. "
20856
#~ "Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja "
20860
#~| msgid "How do I calibrate my camera?"
20861
#~ msgid "How do I switch off my computer?"
20862
#~ msgstr "Kuinka kalibroin kamerani?"
20865
#~| msgid "You and your computer"
20866
#~ msgid "To switch off your computer:"
20867
#~ msgstr "Sinä ja tietokoneesi"
20870
#~| msgid "Turn Bluetooth on or off"
20871
#~ msgid "Click your name on the top bar"
20872
#~ msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
20875
#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
20876
#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
20878
#~ "Jos haluamasi laite ei löydy <gui>Ulostulo</gui>-välilehdeltä, siirry "
20879
#~ "<gui>Laitteisto</gui>-välilehdelle ja tarkista, että laitteesi löytyy "
20880
#~ "luettelosta ja sen kohdalla lukee \"ulostulo\"."
20883
#~| msgid "What is the \"meta\" key?"
20884
#~ msgid "What is the \"windows\" key?"
20885
#~ msgstr "Mikä on \"super-näppäin\"?"
19380
20887
#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
19381
20888
#~ msgstr "Valitse <gui>Suorituskyky</gui>."
33484
34731
#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>W</key></keyseq>"
33485
34732
#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>W</key></keyseq>"
34735
#~ "Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
34736
#~ "<gui>System Settings</gui>."
34738
#~ "Napsauta kuvaketta aivan <gui>valikkopalkin</gui> oikeassa reunassa ja "
34739
#~ "valitse <gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
34741
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Add account</gui>."
34742
#~ msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Lisää tili</gui>."
34744
#~ msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
34745
#~ msgstr "Verkkotili voidaan poistaa käytöstä poistamatta koko tiliä"
34748
#~ "You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
34749
#~ "but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
34750
#~ "account</link>."
34752
#~ "Jos et halua käyttää verkkotiliä hetkeen muttet myöskään halua <link xref="
34753
#~ "\"accounts-remove\">poistaa sitä kokonaan</link>, verkkotili voidaan "
34754
#~ "poistaa käytöstä väliaikaisesti."
34756
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
34757
#~ msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">X</gui> poiston vahvistamiseksi."
34759
#~ msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
34760
#~ msgstr "Napsauta <gui>-</gui> poistaaksesi sijainnin listasta."
34762
#~ msgid "Click <gui>Displays</gui>."
34763
#~ msgstr "Napsauta <gui>Näytöt</gui>."
34765
#~ msgid "In the Personal section, click <gui>Keyboard Layout</gui>."
34766
#~ msgstr "Valitse <gui>Näppäimistön asettelu</gui> Henkilökohtaiset-osiosta."
34768
#~ msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
34769
#~ msgstr "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Suurenna</link> ikkuna."
34771
#~ msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
34772
#~ msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa näytön vasempaan reunaan."
34775
#~ "Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open "
34776
#~ "the <gui>dash</gui>"
34778
#~ "Paina <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key>-näppäintä "
34779
#~ "avataksesi <gui>Unity-valikon</gui>"
34781
#~ msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
34783
#~ "Paina <key>Tab</key>-näppäintä kerran valitaksesi <gui>Näkeminen</gui>-"
34787
#~ "Press <key>←</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
34790
#~ "Paina <key>←</key> kerran siirtyäksesi <gui>Kohdistaminen ja "
34791
#~ "napsauttaminen</gui> -välilehdelle."
34793
#~ msgid "<app><link href=\"apt:Skype\">Skype</link></app>"
34796
#~ msgid "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
34799
#~ msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
34800
#~ msgstr "Napsauta <gui>Ohjelmalähteet</gui> Järjestelmä-otsakkeen alta."
34802
#~ msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
34803
#~ msgstr "Siirry <gui>Lisäajurit</gui>-välilehdelle."
34806
#~ "If there are multiple drivers available for your computer, you may be "
34807
#~ "asked to select a driver. To use the recommended driver, just click "
34808
#~ "Forward on the make and model screens."
34810
#~ "Jos tietokoneellesi on saatavilla useita ajureita, sinua saatetaan pyytää "
34811
#~ "valitsemaan sopiva ajuri. Napsauta <gui>Seuraava</gui> valmistaja- ja "
34812
#~ "malli-vaiheissa, jolloin koneesi käyttää suositeltua ajuria."
34815
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref="
34816
#~ "\"sharing-remote-login\">remote login</link>"
34818
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Työpöydän jakaminen</link>, <link xref="
34819
#~ "\"sharing-remote-login\">etäkirjautuminen</link>"
34821
#~ msgid "Log in to your remote desktops from the login screen."
34822
#~ msgstr "Kirjaudu etätyöpöydälle kirjautumisruudusta."
34824
#~ msgid "What is remote login?"
34825
#~ msgstr "Mikä on etäkirjautuminen?"
34828
#~ "You can use Ubuntu as a remote desktop client straight from the login "
34829
#~ "screen using Ubuntu's <link xref=\"shell-guest-session\">guest session</"
34830
#~ "link> feature. This means you don't need a local account on the client "
34831
#~ "computer. The Remote Desktop Protocol is the only supported protocol so "
34834
#~ "Etätyöpöydän käyttäminen Ubuntulla onnistuu suoraan kirjautumisruudusta "
34835
#~ "käyttämällä Ubuntun <link xref=\"shell-guest-session\">vierasistuntoa</"
34836
#~ "link>. Et siis tarvitse tiliä asiakaskoneella etätyöpöydän käyttämiseen. "
34837
#~ "Tällä hetkellä ainoa tuettu protokolla on Remote Desktop Protocol."
34840
#~ "The system is designed so that <app>Ubuntu One</app> securely stores your "
34841
#~ "login information so that instead of needing to remember your credentials "
34842
#~ "for multiple remote computers, you can just enter your Ubuntu One email "
34843
#~ "and password to log in."
34845
#~ "Järjestelmä on suunniteltu siten, että kirjautumistunnuksia säilytetään "
34846
#~ "salattuna <app>Ubuntu One</app> -palvelussa ja täten etätyöpöydille "
34847
#~ "kirjautuminen onnistuu yhden sähköpostiosoitteen ja salasanan avulla."
34850
#~ "Ubuntu also includes the <app>Remmina</app> remote desktop client if "
34851
#~ "you'd prefer to connect to remote computers while logged in as a regular "
34854
#~ "Ubuntun mukana toimitetaan myös <app>Remmina</app>-etätyöpöytäsovellus, "
34855
#~ "joka mahdollistaa etätyöpöydän käytön normaalina käyttäjänä."
34857
#~ msgid "Turn off remote login"
34858
#~ msgstr "Etäkirjautumisen poistaminen käytöstä"
34861
#~ "If you don't want to use remote login from the login screen, you can "
34862
#~ "easily remove the remote login service."
34864
#~ "Jos et halua käyttää etäkirjautumista, voit poistaa "
34865
#~ "etäkirjautumispalvelun."
34868
#~ "Click <link href=\"apt:remote-login-service\">this link</link> to open "
34869
#~ "the Software Center."
34871
#~ "Napsauta <link href=\"apt:remote-login-service\">tätä linkkiä</link> "
34872
#~ "avataksesi Ubuntu sovellusvalikoiman."
34875
#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
34876
#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
34877
#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
34878
#~ "someone else. A guest session can be launched either from the login "
34879
#~ "screen or from within a regular session. If you are currently logged in, "
34880
#~ "click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
34881
#~ "<gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own session "
34882
#~ "and start the guest session."
34884
#~ "Toisinaan ystävä, perheenjäsen tai työkaveri saattaa haluta käyttää "
34885
#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen "
34886
#~ "lainaamisen toisen käyttöön turvallisesti. Vierasistunnon voi käynnistää "
34887
#~ "joko kirjautumisruudusta tai normaalin istunnon sisältä. Jos olet "
34888
#~ "kirjautuneena, napsauta kuvaketta <gui>valikkopalkin</gui> oikeassa "
34889
#~ "reunassa ja valitse <gui>Vierasistunto</gui>. Tämä lukitsee istuntosi ja "
34890
#~ "aloittaa uuden vierasistunnon."
34893
#~ "A guest cannot view the home folders of other users, and by default any "
34894
#~ "saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means "
34895
#~ "that each session starts with a fresh environment, unaffected by what "
34896
#~ "previous guests did."
34898
#~ "Vieras ei voi käyttää muiden käyttäjien kotikansiota ja oletuksena kaikki "
34899
#~ "tallennetut tiedostot ja muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi "
34900
#~ "uloskirjautumisen yhteydessä. Jokaisella kerralla vierastili on kuin "
34901
#~ "uusi, sillä siellä ei ole mitään edellisen käyttäjän jäljiltä."
34903
#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
34904
#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> tai"
34906
#~ msgid "Select the window you want to move."
34907
#~ msgstr "Valitse ikkumat, jonka haluat siirtää."
34910
#~ "For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up "
34911
#~ "window, click the button for each speaker. Each button will speak its "
34912
#~ "position only to the channel corresponding to that speaker."
34914
#~ "Kun olet valinnut laitteen, napsauta <gui>Kokeile ääntä</gui>. Kun ikkuna "
34915
#~ "avautuu, napsauta kaiuttimien kuvakkeita yksitellen. Nyt ääni toistetaan "
34916
#~ "napsautettua kuvaketta vastaavasta kaiuttimesta."
34918
#~ msgid "Run, install, or uninstall apps."
34919
#~ msgstr "Suorita, asenna tai poista sovelluksia."
34922
#~ "The applications lens is the first lens after the dash home in the "
34923
#~ "<gui>lens bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your "
34924
#~ "apps or apps available for install."
34926
#~ "Sovellusnäkymä on ensimmäinen Unity-valikon näkymä kotinäkymän jälkeen "
34927
#~ "<gui>näkymäluettelossa</gui>. Sovellusnäkymä tarjoaa pääsyn sekä "
34928
#~ "asennettuihin ohjelmiin että ohjelmiin, joita et ole vielä asentanut."
34931
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the "
34932
#~ "dash directly at the applications lens."
34934
#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> avaa "
34935
#~ "Unity-valikon suoraan sovellusnäkymään."
34938
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
34939
#~ "shows a short description of the app, a screenshot, its <gui>Software "
34940
#~ "Center</gui> rating, and what version is available."
34942
#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
34943
#~ "painikkeella. Esikatseluun sisältyy lyhyt kuvaus ohjelmasta, "
34944
#~ "kuvankaappaus, sen arvosana <gui>Sovellusvalikoimassa</gui> sekä "
34945
#~ "saatavilla oleva versio."
34948
#~ "For installed apps, you can see when the app was installed and either "
34949
#~ "launch the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be "
34950
#~ "uninstalled from the preview."
34952
#~ "Asennettujen ohjelmien esikatseluista löytyy ohjelman asennuspäivä ja "
34953
#~ "painikkeet ohjelman avaamiseen sekä poistamiseen. Tiettyjen ohjelmien "
34954
#~ "poistaminen esikatselun kautta ei ole mahdollista."
34957
#~ "For apps that haven't been installed, you can install them right from the "
34960
#~ "Jos ohjelmaa ei ole vielä asennettu, asennus onnistuu suoraan esikatselun "
34964
#~ "Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
34965
#~ "certain type of application. You can also click <guiseq><gui>Sources</"
34966
#~ "gui><gui>Local Apps</gui></guiseq> to only view installed apps or "
34967
#~ "<guiseq><gui>Sources</gui><gui>Software Center</gui></guiseq> to only "
34968
#~ "show apps available for install."
34970
#~ "Napsauta <gui>Rajaa hakutuloksia</gui>, jos haluat etsiä vain "
34971
#~ "tietyntyyppisiä ohjelmia. Valitsemalla <guiseq><gui>Lähteet</"
34972
#~ "gui><gui>Omat sovellukset</gui></guiseq> ohjelmia etsitään vain "
34973
#~ "asennetuista ohjelmista. <guiseq><gui>Lähteet</"
34974
#~ "gui><gui>Sovellusvalikoima</gui></guiseq> puolestaan rajaa haut "
34975
#~ "sovelluksiin, joita et ole vielä asentanut."
34977
#~ msgid "Find files, folders, and downloads."
34978
#~ msgstr "Tiedostojen, kansioiden ja latauksien löytäminen."
34980
#~ msgid "Files lens"
34981
#~ msgstr "Tiedostonäkymä"
34984
#~ "The files lens is the second lens after the dash home in the <gui>lens "
34985
#~ "bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
34986
#~ "access to recently used files, folders, or downloads."
34988
#~ "Tiedostonäkymä on toinen Unity-valikon näkymä kotinäkymän jälkeen "
34989
#~ "<gui>näkymäluettelossa</gui> ja sitä esittää asiakirjan kuva. "
34990
#~ "Tiedostonäkymä mahdollistaa viimeisimpien tiedostojen, kansioiden tai "
34991
#~ "latausten nopean käytön."
34994
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the "
34995
#~ "dash directly at the files lens."
34997
#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> avaa "
34998
#~ "Unity-valikon suoraan tiedostonäkymään."
35001
#~ "If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
35002
#~ "xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from "
35005
#~ "Jos käytät Google-dokumentteja, käy lisäämässä Google-tunnuksesi <link "
35006
#~ "xref=\"accounts\">Verkkotileihin</link> saadaksesi hakutuloksia suoraan "
35007
#~ "Google-dokumenteista."
35010
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
35011
#~ "shows the file format, file size, and when it was last saved."
35013
#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
35014
#~ "painikkeella. Esikatseluun sisältyy tiedoston tyyppi, koko sekä viimeisin "
35015
#~ "muokkausajankohta."
35018
#~ "You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
35020
#~ "Voit avata tiedoston, lähettää sen sähköpostitse tai avata tiedoston "
35021
#~ "sisältävän kansion."
35024
#~ "Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
35025
#~ "last time the file was saved."
35027
#~ "<gui>Rajaa hakutuloksia</gui> -painikkeen takaa voit suodattaa tuloksia "
35028
#~ "tiedostotyypin, koon ja viimeisimmän muokkausajan mukaan."
35030
#~ msgid "Browse messages from your online social media accounts."
35031
#~ msgstr "Selaa viestejä sosiaalisten verkkojen tileiltäsi."
35033
#~ msgid "Gwibber lens"
35034
#~ msgstr "Gwibber-näkymä"
35037
#~ "The Gwibber lens is the third lens after the dash home in the <gui>lens "
35038
#~ "bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
35039
#~ "access to your online social media accounts."
35041
#~ "Gwibber-näkymä on kolmas Unity-valikon näkymä kotinäkymän jälkeen "
35042
#~ "<gui>näkymäluettelossa</gui> ja sitä esittää lintu. Gwibber-näkymä on "
35043
#~ "helppo tapa seurata sosiaalisen median tapahtumia."
35046
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the "
35047
#~ "dash directly at the Gwibber lens."
35049
#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> avaa "
35050
#~ "Unity-valikon suoraan Gwibber-näkymään."
35053
#~ "The lens will be blank until you enter your credentials in <link xref="
35054
#~ "\"accounts\">Online Accounts</link>."
35056
#~ "Tämä näkymä on tyhjä aina siihen saakka, kunnes syötät vähintään yhden "
35057
#~ "tilin tiedot <link xref=\"accounts\">Verkkotileihin</link>."
35060
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
35061
#~ "gives you more information and allows you to easily \"like\" or reshare "
35064
#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
35065
#~ "painikkeella. Esikatseluun sisältyy lisätietoa ja mahdollisuus \"tykätä\" "
35066
#~ "tai jakaa viestejä."
35068
#~ msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by account."
35070
#~ "Napsauta <gui>Rajaa hakutuloksia</gui> rajataksesi tuloksia tilin "
35073
#~ msgid "The dash is the top button in the launcher."
35074
#~ msgstr "Unity-valikko aktivoidaan käynnistimen ylintä painiketta käyttäen."
35077
#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the top icon in the <link xref="
35078
#~ "\"unity-launcher-intro\">launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
35079
#~ "on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-key"
35080
#~ "\">Super</key> key."
35082
#~ "<gui>Unity-valikon</gui> käytön aloittaminen onnistuu painamalla <link "
35083
#~ "xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimen</link> ylintä kuvaketta, jossa "
35084
#~ "on Ubuntun logo."
35087
#~ "To hide the <gui>dash</gui>, click the top icon again or press "
35088
#~ "<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
35090
#~ "Piilota <gui>Unity-valikko</gui> napsauttamalla käynnistimen ensimmäistä "
35091
#~ "kuvaketta uudelleen, tai painamalla <key>Super</key>- tai <key>Esc</key> -"
35094
#~ msgid "Search everything from the dash home"
35095
#~ msgstr "Etsi kaikkea Unity-valikon päänäkymästä"
35098
#~ "The first thing you'll see when opening the dash is the Dash Home. "
35099
#~ "Without typing or clicking anything, the dash home will show you apps and "
35100
#~ "files you've used recently."
35102
#~ "Kun avaat Unity-valikon, näet ensimmäisenä päänäkymän. Päänäkymä näyttää "
35103
#~ "käyttämiäsi sovelluksia ja tiedostoja ilman, että sinun tarvitsee "
35104
#~ "napsauttaa tai kirjoittaa mitään."
35107
#~ "Only one row of results will show for each type. If there are more "
35108
#~ "results, you can click <gui>See more results</gui> to view them."
35110
#~ "Jokaiselle tulosryhmälle on varattu yksi rivi tilaa. Jos tuloksia on "
35111
#~ "enemmän, napsauta <gui>Näytä lisää tuloksia</gui> nähdäksesi ne."
35114
#~ "To search, just start typing and related search results will "
35115
#~ "automatically appear from the different installed lenses."
35117
#~ "Etsi kirjoittamalla, jolloin hakutulokset asennetuista näkymistä "
35118
#~ "ilmestyvät automaattisesti."
35121
#~ "Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open "
35122
#~ "the first item in the list."
35124
#~ "Napsauta tulosta avataksesi sen, tai paina <key>Enter</key> avataksesi "
35125
#~ "luettelossa ensimmäisenä olevan kohteen."
35128
#~ msgstr "Linssit"
35131
#~ "Lenses allow you to focus the dash results and exclude results from other "
35134
#~ "Erilliset näkymät mahdollistavat kohdistamaan hakutulokset siten, ettei "
35135
#~ "muiden näkymien tuloksia näytetä."
35138
#~ "You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
35139
#~ "strip at the bottom of the dash."
35141
#~ "Näet kaikki käytettävissä olevat näkymät <gui>näkymäriviltä</gui>, joka "
35142
#~ "on tumma alue Unity-valikon alaosassa."
35145
#~ "To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
35146
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
35148
#~ "Vaihda eri näkymien välillä napsauttamalla haluamasi näkymän kuvaketta "
35149
#~ "tai painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
35151
#~ msgid "Filters allow you to narrow down your search even further."
35152
#~ msgstr "Suodattimet mahdollistavat hakutulosten tarkemman rajaamisen."
35155
#~ "Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click "
35156
#~ "a filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
35158
#~ "Napsauta <gui>Rajaa hakutuloksia</gui> rajataksesi hakuehtoja. Joidenkin "
35159
#~ "suodattimien asettaminen saattaa vaatia erillisen otsakkeen, kuten "
35160
#~ "<gui>Lähteet</gui>-otsakkeen, painamista."
35163
#~ "If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open "
35164
#~ "with more information about the result."
35166
#~ "Napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla painikkeella <gui>esikatselu</"
35167
#~ "gui> avautuu antaen lisää tietoa hakutuloksesta."
35169
#~ msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
35171
#~ "Sulje esikatselu napsauttamalla tyhjää tilaa tai painamalla <key>Esc</"
35174
#~ msgid "Find and play music from your computer or the internet."
35175
#~ msgstr "Etsi ja toista musiikkia tietokoneeltasi tai internetistä."
35177
#~ msgid "Music lens"
35178
#~ msgstr "Musiikkinäkymä"
35181
#~ "The music lens is the fourth lens after the dash home in the <gui>lens "
35182
#~ "bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you "
35183
#~ "easy access to your music or music available online."
35185
#~ "Musiikkinäkymä on neljäs Unity-valikon näkymä kotinäkymän jälkeen "
35186
#~ "<gui>näkymäluettelossa</gui> ja sitä esittää nuotti. Musiikkinäkymä "
35187
#~ "mahdollistaa paikallisen ja verkossa saatavilla olevan musiikin nopean "
35191
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the "
35192
#~ "dash directly at the music lens."
35194
#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> avaa "
35195
#~ "Unity-valikon suoraan musiikkinäkymään."
35198
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
35199
#~ "shows the cover art and the tracks."
35201
#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
35202
#~ "painikkeella. Esikatseluun sisältyy albumin kansi ja kappaleluettelo."
35205
#~ "Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
35206
#~ "track number again to pause the song."
35208
#~ "Kappaleen toistaminen suoraan esikatselusta onnistuu painamalla kappaleen "
35209
#~ "numeroa. Toinen saman kappalenumeron painallus pysäyttää kappaleen "
35212
#~ msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
35214
#~ "Napsauta <gui>Rajaa tuloksia</gui> suodattaaksesi vuosikymmenen tai "
35215
#~ "tyylilajin perusteella."
35217
#~ msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
35218
#~ msgstr "Katsele paikallisia tai sosiaalisen median kuvia."
35220
#~ msgid "Photos lens"
35221
#~ msgstr "Kuvanäkymä"
35224
#~ "The photos lens is the fifth lens after the dash home in the <gui>lens "
35225
#~ "bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
35226
#~ "access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
35227
#~ "Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
35229
#~ "Kuvanäkymä on viides Unity-valikon näkymä kotinäkymän jälkeen "
35230
#~ "<gui>näkymäluettelossa</gui> ja sitä esittää kamera. Kuvanäkymä "
35231
#~ "mahdollistaa paikallisten tai <link xref=\"accounts\">Verkkotilien</"
35232
#~ "link>, kuten Facebookin tai Google Picasan, kuvien katselun."
35235
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the "
35236
#~ "dash directly at the photos lens."
35238
#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> avaa "
35239
#~ "Unity-valikon suoraan kuvanäkymään."
35242
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
35243
#~ "information about the photo and a larger thumbnail."
35245
#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
35246
#~ "painikkeella. Esikatseluun sisältyy lisätietoja ja suurempi versio "
35250
#~ "For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email "
35253
#~ "Voit avata, tulostaa, katsoa tai lähettää tietokoneellasi olevia kuvia "
35254
#~ "sähköpostilla."
35257
#~ "Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or "
35260
#~ "<gui>Rajaa hakutuloksia</gui> -painike mahdollistaa kuvien suodattamisen "
35261
#~ "kuvauspäivän tai lähteen mukaan."
35264
#~ "The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
35265
#~ "represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
35266
#~ "videos or videos available online."
35268
#~ "Videonäkymä on viimeinen kohde <gui>näkymäluettelossa</gui> ja sitä "
35269
#~ "esittää filminauhan palanen. Videonäkymä mahdollistaa nopean pääsyn sekä "
35270
#~ "omiin että verkossa oleviin videoihin."
35272
#~ msgid "You can even buy or rent videos from the dash."
35273
#~ msgstr "Voit jopa ostaa tai vuokrata videoita Unity-valikon kautta."
35276
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the "
35277
#~ "dash directly at the video lens."
35279
#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> avaa "
35280
#~ "Unity-valikon suoraan videonäkymään."
35283
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
35284
#~ "information about the video."
35286
#~ "Hakutuloksen napsauttaminen hiiren oikealla painikkeella avaa "
35287
#~ "<gui>esikatselun</gui> ja lisätietoja videosta."
35289
#~ msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
35291
#~ "<gui>Rajaa hakutuloksia</gui> mahdollistaa tulosten rajaamisen lähteen "
35295
#~ "Using a search box can be quite a bit easier and even faster than "
35296
#~ "navigating complicated hierarchies of menus. The HUD also can be more "
35297
#~ "accessible than normal menus as some people are unable to precisely "
35298
#~ "control a mouse pointer."
35300
#~ "Hakupalkin käyttäminen voi olla huomattavasti helpompaa ja nopeampaa kuin "
35301
#~ "monimutkaisten valikkorakenteiden selaaminen. HUD on myös "
35302
#~ "helpompikäyttöinen henkilöille, kenelle hiiren käyttäminen on vaikeaa."
35304
#~ msgid "Welcome to Ubuntu"
35305
#~ msgstr "Tervetuloa Ubuntuun"
35308
#~ "Ubuntu features <em>Unity</em>, a reimagined way to use your computer. "
35309
#~ "Unity is designed to minimize distractions, give you more room to work, "
35310
#~ "and help you get things done."
35312
#~ "Ubuntu sisältää uudenlaisen <em>Unity</em>-käyttöliittymän. Unityn "
35313
#~ "suunnittelun painopisteinä on antaa sovelluksille mahdollisimman paljon "
35314
#~ "tilaa ja samalla helpottaa työskentelyä."
35317
#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open, and use "
35318
#~ "apps, files, music, and more. For example, if you type the word \"document"
35319
#~ "\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that "
35320
#~ "help you write and edit documents. It will also show you relevant folders "
35321
#~ "and documents that you have been working on recently."
35323
#~ "<em>Unity-valikko</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja "
35324
#~ "sovellusten löytämistä sekä avaamista. Kirjoittamalla esimerkiksi "
35325
#~ "\"asiakirja\" <em>hakupalkkiin</em>, Unity-valikko näyttää asiakirjojen "
35326
#~ "kirjoittamiseen ja muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Unity-valikko "
35327
#~ "näyttää myös hakuehtoon liittyvät äskettäin käytetyt tiedostot ja kansiot."
35330
#~ "Click <guiseq><gui>Appearance</gui><gui>Behavior</gui></guiseq> in "
35331
#~ "<gui>System Settings</gui>."
35333
#~ "Napsauta <guiseq><gui>Ulkoasu</gui><gui>Toiminta</gui></guiseq> "
35334
#~ "<gui>Järjestelmäasetuksissa</gui>."
35336
#~ msgid "Auto-hide the launcher"
35337
#~ msgstr "Piilota käynnistin automaattisesti"
35340
#~ "You can hide the <gui>launcher</gui> if you only want to see it when you "
35341
#~ "move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
35343
#~ "Voit piilottaa <gui>käynnistimen</gui> jos haluat sen olevan näkyvillä "
35344
#~ "vain silloin, kun hiiren osoitin siirretään näytön vasempaan laitaan."
35346
#~ msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
35348
#~ "Aseta <gui>Käynnistimen automaattinen piilottaminen</gui> Päällä-asentoon."
35351
#~ "To help prevent you from accidentally showing the launcher, Ubuntu "
35352
#~ "requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad "
35353
#~ "pointer to make the launcher show. You can adjust the force needed by "
35354
#~ "setting the <gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
35356
#~ "Jottet avaisi käynnistintä vahingossa, Ubuntu vaatii, että hiiren "
35357
#~ "osoitinta työnnetään reunaa vasten tarpeeksi suurella voimalla ennen "
35358
#~ "käynnistimen avautumista. Käynnistimen ilmestymiseen vaadittavan voiman "
35359
#~ "suuruutta voi muuttaa <gui>Ilmestymisherkkyys</gui>-liukusäätimellä."
35361
#~ msgid "The launcher is at the left of your screen."
35362
#~ msgstr "Käynnistin on näytön vasemmassa laidassa."
35365
#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity "
35366
#~ "desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-"
35367
#~ "hand side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
35368
#~ "applications, workspaces, removable devices and the trash."
35370
#~ "<gui>Käynnistin</gui> on yksi Unity-työpöydän keskeisimmistä osista. Kun "
35371
#~ "kirjaudut työpöydälle, käynnistin näkyy näytön vasemmassa laidassa. "
35372
#~ "Käynnistimen kautta on mahdollista käynnistää soveluksia, siirtyä "
35373
#~ "työtilojen välillä, käyttää erillisiä tallennusvälineitä ja roskakoria."
35375
#~ msgid "The triangles show you your currently running apps."
35376
#~ msgstr "Kolmiot ilmaisevat käynnissä olevat sovellukset."
35378
#~ msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
35379
#~ msgstr "Mitä eri värit ja muodot käynnistimen kuvakkeissa tarkoittavat?"
35382
#~ "When you start an app, the launcher icon pulses to let you know that "
35383
#~ "Ubuntu is starting your app. This is useful because while some apps start "
35384
#~ "immediately, others may take a minute to load."
35386
#~ "Kun käynnistät sovelluksen, sovelluksen kuvake vilkkuu käynnistimessä. "
35387
#~ "Monet sovellukset käynnistyvät viiveettä, mutta jotkin sovellukset "
35388
#~ "saattavat käynnistyä hitaasti. Tämä vilkkumisominaisuus siis ilmoittaa, "
35389
#~ "että sovellusta ollaan käynnistämässä, ja näin ollen käyttäjän ei "
35390
#~ "tarvitse napsauttaa kuvaketta useampaan kertaan."
35393
#~ "Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
35394
#~ "show to the left of the launcher square. Two triangles means that you two "
35395
#~ "windows of the same app open. If you have three or more windows of the "
35396
#~ "same app open, three triangles will show."
35398
#~ "Kun sovellus on käynnistynyt, kuvakkeen vasempaan laitaan ilmestyy "
35399
#~ "<em>valkoinen kolmio</em>. Kaksi kolmiota ilmaisee, että samasta "
35400
#~ "sovelluksesta on kaksi ikkunaa avoinna. Jos samasta sovelluksesta on "
35401
#~ "kolme tai enemmän ikkunoita avoinna, näytetään kuvakkeen vieressä kolme "
35405
#~ "Apps that aren't currently running have translucent launcher icon "
35406
#~ "squares. When an app is running, the launcher icon square is full of "
35409
#~ "Suljettujen ohjelmien kuvakkeilla on läpikuultava tausta. Kun ohjelma on "
35410
#~ "käynnissä, kuvakkeella on värillinen tausta."
35413
#~ "If an app wants your attention to notify you of something (like a "
35414
#~ "finished download), the launcher icon will wiggle and glow and the white "
35415
#~ "triangle will become <em>blue</em>. Click the launcher icon to dismiss "
35416
#~ "the notification."
35418
#~ "Jos ohjelmalla on jotain ilmoitettavaa, kuten esimerkiksi latauksen "
35419
#~ "valmistuminen, sen kuvake tärisee ja hohtaa sekä valkoinen kolmio muuttuu "
35420
#~ "<em>siniseksi</em>. Ilmoitus katoaa kuvaketta napsauttamalla."
35423
#~ "Apps can also show a <em>number</em> on their launcher icon. Messaging "
35424
#~ "apps use the number to tell you how many unread messages you have. "
35425
#~ "<gui>Software Updater</gui> uses it to tell you how many updates are "
35428
#~ "Ohjelmat voivat myös näyttää <em>lukuja</em> omissa kuvakkeissaan. "
35429
#~ "Esimerkiksi viestiohjelmat näyttävät lukemattomien viestien määrän ja "
35430
#~ "<gui>Ohjelmistopäivitykset</gui> lisää saatavilla olevien päivitysten "
35431
#~ "määrän oman kuvakkeensa yhteyteen."
35434
#~ "Finally, apps can use a <em>progress bar</em> to let you know how long a "
35435
#~ "process is taking without you needing to keep the app window in view."
35437
#~ "Ohjelmat voivat lisätä käynnistimeen myös <em>etenemispalkin</em>, joka "
35438
#~ "mahdollistaa toiminnon etenemisen seuraamisen vaikka sovelluksen ikkuna "
35439
#~ "ei ole näkyvissä."
35441
#~ msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
35442
#~ msgstr "Valikkopalkki on tumma palkki näytön yläosassa."
35444
#~ msgid "Manage apps & settings with the menu bar"
35445
#~ msgstr "Hallitse sovelluksia ja asetuksia valikkopalkin kautta"
35448
#~ "The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
35449
#~ "contains the window management buttons, the app menus, and the status "
35452
#~ "<gui>Valikkopalkki</gui> on tumma palkki näytön yläosassa. Se sisältää "
35453
#~ "ikkunahallinnan painikkeet, sovellusvalikot ja tilavalikot."
35456
#~ "The <gui>window management buttons</gui> are on the top left corner of "
35457
#~ "windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
35458
#~ "Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
35460
#~ "<gui>Ikkunahallinnan painikkeet</gui> ovat ikkunoiden vasemmassa "
35461
#~ "ylänurkassa. Ikkunan ollessa suurennettuna painikkeet näkyvät näytön "
35462
#~ "vasemmassa ylälaidassa. Napsauta painikkeita sulkeaksesi, pienentääksesi, "
35463
#~ "suurentaaksesi tai palauttaaksesi kokoon ikkunoita."
35466
#~ "The <gui>app menus</gui> are located to the right of the window mangement "
35467
#~ "buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons "
35468
#~ "unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press "
35469
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. This feature enables you "
35470
#~ "to see more of your content at once, which is especially vaulable on "
35471
#~ "small screens like netbooks."
35473
#~ "<gui>Sovellusvalikot</gui> sijaitsevat ikkunahallinnan painikkeiden "
35474
#~ "oikealla puolella. Unity piilottaa sovellusvalikot ja ikkunahallinnan "
35475
#~ "painikkeet automaattisesti, ja ne saa näkyviin viemällä hiiren osoittimen "
35476
#~ "näytön vasempaan ylälaitaan tai painamalla <keyseq><key>Alt</"
35477
#~ "key><key>F10</key></keyseq>. Tämän ominaisuuden ansiosta näytöllä on "
35478
#~ "mahdollista esittää aiempaa enemmän sisältöä. Ominaisuuden merkitys "
35479
#~ "korostuu varsinkin pienillä näytöillä."
35482
#~ "It's possible to remove the app menu integration if you prefer to have "
35483
#~ "your menus attached to the window instead of the menu bar."
35485
#~ "Sovellusvalikko on mahdollista poistaa valikkopalkista, jos syystä tai "
35486
#~ "toisesta haluat valikoiden olevan kiinnitettyinä ikkunoihin."
35489
#~ "Disabling the app menus will break the <link href=\"unity-hud-intro"
35490
#~ "\">HUD</link>."
35492
#~ "Sovellusvalikon poistaminen käytöstä estää myös <link href=\"unity-hud-"
35493
#~ "intro\">HUD</link>:in käytön."
35496
#~ "Click <link href=\"apt:indicator-appmenu\">this link</link> to open the "
35497
#~ "Software Center."
35498
#~ msgstr "Napsauta tätä linkkiä avataksesi sovellusvalikoiman."
35501
#~ "Ubuntu has several different <gui>status menus</gui> (sometimes referred "
35502
#~ "to as <gui>indicators</gui>) on the right side of the menu bar. The "
35503
#~ "status menus are a convenient place where you can check and modify the "
35504
#~ "state of your computer and applications."
35506
#~ "Ubuntussa on useita eri <gui>tilavalikkoja</gui> (toisinaan käytetään "
35507
#~ "myös nimeä <gui>ilmaisin</gui>) valikkopalkin oikeassa laidassa. "
35508
#~ "Tilavalikot mahdollistavat tietokoneen ja sovellusten tilan sekä "
35509
#~ "asetusten tarkistamisen ja muuttamisen."
35511
#~ msgid "List of status menus and what they do"
35512
#~ msgstr "Luettelo tilavalikoista ja niiden ominaisuuksista"
35515
#~ "Access details about your computer, this help guide, and <link xref="
35516
#~ "\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
35517
#~ "suspend, restart or shutdown your computer."
35519
#~ "Tietokoneen tiedot, tämä ohje ja <link xref=\"prefs"
35520
#~ "\">järjestelmäasetukset</link> Vaihda käyttäjien välillä, lukitse näyttö, "
35521
#~ "kirjaudu ulos, siirry valmiustilaan, sammuta tai käynnistä tietokone "
35525
#~ "The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a "
35526
#~ "scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your "
35527
#~ "screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds "
35528
#~ "with the content length; the shorter the strip, the longer the content."
35530
#~ "Unity-vierityspalkit ovat vieritettävän alueen reunassa näkyvät oranssit "
35531
#~ "raidat. Vierityspalkin sijainti vastaa näytön näkymän sijaintia "
35532
#~ "vieritettävän sisällön suhteen. Vierityspalkin raidan pituus on "
35533
#~ "verrannollinen sisällön määrään. Kun sisältöä on paljon, vierityspalkin "
35534
#~ "raita on lyhyt."
35537
#~ "Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the "
35538
#~ "content to reveal the <gui>thumb slider</gui>."
35540
#~ "Siirrä hiiren osoitin mihin tahansa kohtaan laidassa, niin "
35541
#~ "<gui>vierityspalkki</gui> ilmestyy esiin."
35544
#~ "Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. "
35545
#~ "Click the bottom half to scroll one page down."
35547
#~ "Siirry sivulla ylöspäin napsauttamalla <gui>vierityspalkin</gui> yläosaa. "
35548
#~ "Vastaavasti siirry alaspäin napsauttamalla kerran alaosaa."
35551
#~ "Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position "
35552
#~ "exactly where you want it."
35554
#~ "Vedä <gui>vierityspalkkia</gui> ylös tai alas asettaaksesi sijainnin "
35555
#~ "haluamaasi kohtaan."
35558
#~ "<link xref=\"mouse-middleclick\"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move "
35559
#~ "the screen's position without needing to drag or scroll page by page. "
35560
#~ "This is especially useful in long documents."
35562
#~ "<link xref=\"mouse-middleclick\"/> <gui>vierityspalkin</gui> päällä "
35563
#~ "siirtää näkymän tasan siihen kohtaan, jossa vierityspalkki sijaitsee. "
35564
#~ "Tämä on kätevä ominaisuus varsinkin monisivuisissa asiakirjoissa, kun "
35565
#~ "vieritystä ei tarvitse tehdä sivu kerrallaan."
35568
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
35569
#~ "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in "
35570
#~ "the <gui>dash</gui>."
35572
#~ "Avaa <app>Pääte</app> painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
35573
#~ "key><key>t</key></keyseq>."
35576
#~ "Online results make the dash more useful and help fund Ubuntu development."
35578
#~ "Verkon hakutulokset tekevät Unity-valikosta aiempaa hyödyllisemmän. "
35579
#~ "Lisäksi ne auttavat rahoittamaan Ubuntun kehitystä."
35581
#~ msgid "Why are there shopping links in the dash?"
35582
#~ msgstr "Miksi Unity-valikossa on tuotteiden ostamiseen liittyviä linkkejä?"
35585
#~ "In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
35586
#~ "<gui>dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
35587
#~ "Online sources include Amazon.com and the Ubuntu One Music Store and more "
35588
#~ "online sources will be added."
35590
#~ "Paikallisten tiedostojen ja ohjelmien etsimisen lisäksi <gui>Unity-"
35591
#~ "valikko</gui> näyttää hakuun sopivia tuloksia myös verkosta. Verkkohaun "
35592
#~ "lähteisiin kuuluvat Amazon.com sekä Ubuntu One musiikkikauppa. Uusia "
35593
#~ "lähteitä tullaan kuitenkin lisäämään tulevaisuudessa."
35596
#~ "When you purchase music or products from these sources, Canonical "
35597
#~ "receives a small portion of the profits in exchange for directing more "
35598
#~ "business to these stores. Canonical, the company that created and "
35599
#~ "continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make "
35600
#~ "Ubuntu better."
35602
#~ "Kun ostat musiikkia tai tuotteita näiden lähteiden kautta, Canonical saa "
35603
#~ "pienen osuuden ostoksen kokonaishinnasta. Canonical, yritys Ubuntu-"
35604
#~ "projektin takana, käyttää saadut rahat Ubuntun kehittämiseen."
35606
#~ msgid "Turn off online search results"
35607
#~ msgstr "Verkosta saatavien hakutulosten poistaminen käytöstä"
35610
#~ "If you don't want to receive online search suggestions, you can easily "
35611
#~ "disable this feature."
35613
#~ "Jos et halua vastaanottaa hakutuloksia verkosta, voit poistaa tämän "
35614
#~ "ominaisuuden käytöstä vaivatta."
35616
#~ msgid "Switch off <gui>Include online search results</gui>."
35617
#~ msgstr "Poista käytöstä <gui>Sisällytä hakutulokset internetistä</gui>."
35620
#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
35621
#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
35623
#~ "Juuri liitetyn aseman oikeellisuuden voi tarkistaa napsauttamalla <gui> "
35624
#~ "home </gui> ja sitten käyttäjänimeäsi."
35626
#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
35628
#~ "Napsauta shadow-tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse "
35629
#~ "<gui>kopioi</gui>."
35631
#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
35633
#~ "Napsauta hiiren oikealla tyhjää tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
35634
#~ "<gui>Liitä</gui>."
35636
#~ msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
35638
#~ "Siirry Kotikansioon kirjoíttamalla 'koti' <gui>Unity-valikkoon</gui>."
35640
#~ msgid "Enter your password to complete the installation."
35641
#~ msgstr "Viimeistele asennus kirjoittamalla salasanasi."
35643
#~ msgid "Improvements in the latest version of Ubuntu."
35644
#~ msgstr "Uusimman Ubuntu-version parannukset."
35646
#~ msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
35647
#~ msgstr "Mitä uutta Ubuntu 12.10:ssä?"
35650
#~ "Ubuntu 12.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. "
35651
#~ "Here are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
35653
#~ "Ubuntu 12.10 jatkaa <em>Unity</em>-käyttöliittymän kehitystyötä. Uusimman "
35654
#~ "Ubuntu-version merkittävimmät uudistukset:"
35656
#~ msgid "New and improved features"
35657
#~ msgstr "Uudet ja parannetut ominaisuudet"
35660
#~ "Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the <gui>dash</"
35661
#~ "gui> or <gui>launcher</gui>."
35663
#~ "Etsi Amazonista tai Ubuntu One -musiikkikaupasta <gui>Unity-valikkoa</"
35664
#~ "gui> tai <gui>käynnistintä</gui> käyttäen."
35667
#~ "Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
35668
#~ "photos from your computer or from your social networks."
35670
#~ "Käytä uutta <link xref=\"unity-dash-photos\">kuvanäkymää</link> "
35671
#~ "katsellaksesi kuvia paikalliselta koneelta ja sosiaalisista verkoista."
35674
#~ "Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-"
35675
#~ "dash-gwibber\">Gwibber lens</link>."
35677
#~ "Selaa sosiaalisten verkkojen viestejä <link xref=\"unity-dash-gwibber"
35678
#~ "\">Gwibber-näkymässä</link>."
35681
#~ "Right click on items in the dash to see full-screen <gui>Previews</gui> "
35682
#~ "with more information."
35684
#~ "Napsauta Unity-valikossa olevia kohteita hiiren oikealla painikkeella "
35685
#~ "nähdäksesi <gui>esikatseluja</gui> lisätietoineen."
35688
#~ "Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> "
35689
#~ "to easily set up online integration for the dash, Gwibber, Empathy, and "
35692
#~ "Määritä verkkotilisi asetukset <link xref=\"accounts\">Verkkotileihin</"
35693
#~ "link> saadaksesi käyttöön Unity-valikon, Gwibberin, Empathyn ja muiden "
35694
#~ "sovellusten verkkointegroinnin."
35697
#~ "Keep track of contact information for your friends and colleagues with "
35698
#~ "<link xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
35700
#~ "Pidä ystäviesi yhteystiedot ajan tasalla <link xref=\"contacts"
35701
#~ "\">Yhteystiedot</link>-sovellusta käyttäen."
35704
#~ "Get work done in style with LibreOffice 3.6, now with new, modern "
35705
#~ "presentation templates and built-in support for Ubuntu's integrated <link "
35706
#~ "xref=\"unity-appmenu-intro#app-menus\">menu bar</link>."
35708
#~ "Saa työsi tehtyä LibreOffice 3.6:lla. Uusi versio sisältää uudistetut "
35709
#~ "esitysmallipohjat ja sisäänrakennetun tuen Ubuntun <link xref=\"unity-"
35710
#~ "appmenu-intro#app-menus\">valikkopalkille</link>."
35713
#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from "
35714
#~ "the login screen."
35716
#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Kirjaudu etäpalvelimiin</link> "
35717
#~ "kirjautumisnäkymästä."
35720
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>P</key></keyseq> to open the "
35721
#~ "dash directly at the photos lens."
35723
#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> avaa "
35724
#~ "Unity-valikon suoraan kuvanäkymään."