5284
5669
"kontrolisano gornjim padajućim spiskom <gui>Kada je ekran neaktivan isključi "
5285
5670
"ga nakon</gui>."
5287
#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
5288
msgid "Send by email documents grouped in a collection."
5289
msgstr "Pošaljite el. poštom dokumente grupisane u zbirku."
5291
#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
5292
msgid "Send a document collection to someone"
5293
msgstr "Pošaljite nekome zbirku dokumenata"
5295
#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
5297
"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
5298
"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
5299
"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
5300
"friends from <app>Documents</app>:"
5302
"Možete el. poštom da delite vaša dokumenta ili <link xref=\"documents-"
5303
"collections\">zbirke</link>, ako ste prethodno <link xref=\"accounts-add"
5304
"\">dodali nalog na mreži</link>. Da pošaljete dokumenta vašoj porodici ili "
5305
"prijateljima iz <app>Dokumenata</app>:"
5307
#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
5308
msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
5309
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Proveri</gui> koje se nalazi na desnoj strani."
5311
#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
5312
msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
5313
msgstr "Izaberite dokument ili zbirku koju želite da delite."
5315
#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
5316
msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
5318
"Kliknite na ikonicu <gui>Strelice stabla</gui> na donjoj liniji izbornika."
5320
#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
5321
msgid "Group relating documents in a collection."
5672
#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
5673
msgid "Group related documents in a collection."
5322
5674
msgstr "Grupišite odgovarajuće dokumente u zbirku."
5324
#: C/documents-collections.page:18(page/title)
5676
#: C/documents-collections.page:23(page/title)
5325
5677
msgid "Make collections of documents"
5326
5678
msgstr "Napravite zbirku dokumenata"
5328
#: C/documents-collections.page:31(page/p)
5330
"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
5331
"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
5332
"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
5333
"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
5334
"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
5335
"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
5337
"Program <app>Dokumetni</app> vam omogućava da stavite zajedno različite "
5338
"dokumente raznih vrsta na jednom mestu pod nazivom <gui>Zbirka</gui>. Ako "
5339
"imate dokumente koji su povezani, možete da ih grupišete da biste lakše "
5340
"pronašli dokumente. Na primer, ako ste na službenom putu i tamo održavate "
5341
"prezenteciju, možete da grupišete dokumente kao vaš plan leta (koji je PDF "
5342
"datoteka), vaša tablica budžeta i ostali hibridni PDF/ODF dokumenti, u jednu "
5345
#: C/documents-collections.page:40(page/p)
5347
"You may think that you can put collections inside collections, but the "
5348
"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
5349
"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
5351
"Možda ćete pomisliti da možete da stavite zbirke unutar zbirki, ali ponašanje "
5352
"zbirki nije isto kao ponašanje fascikli i njihove hijerarhije. Znači, <em>ne "
5353
"možete da stavite zbirke unutar zbirki</em>."
5355
#: C/documents-collections.page:45(page/p)
5356
#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
5357
msgid "You can search collections by:"
5358
msgstr "Možete da potražite zbirke:"
5360
#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
5362
"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
5363
"key><key>S</key></keyseq>."
5365
"Pritiskom na <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq> ili "
5366
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>S</key></keyseq>."
5368
#: C/documents-collections.page:50(item/p)
5369
msgid "Typing the name of the collection."
5370
msgstr "Upisivanjem naziva zbirke."
5372
#: C/documents-collections.page:51(item/p)
5374
"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
5375
"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
5378
"Klikom na ikonicu lupe, i biranjem filtera koji se odnose na zbirku koju "
5379
"tražite. Možete da dodate reč da biste bili određeniji u pretrazi."
5381
#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
5382
msgid "Mark your favorite documents and collections."
5383
msgstr "Označite vaše omiljene dokumente i zbirke."
5385
#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
5386
msgid "See only your favorite documents"
5387
msgstr "Vidite samo vaše omiljene dokumente"
5389
#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
5391
"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
5392
"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
5393
"because you work with them regularly. You can identify these documents "
5394
"easily, if you mark them as favorites."
5396
"Od svih dokumenata i zbirki koje imate, neke od njih možda češće koristite, "
5397
"ili drugima morate da pristupite što je brže moguće jer sa njima redovno "
5398
"radite. Možete s lakoćom da pronađete te dokumente, ako ih označite omiljenim."
5400
#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
5401
msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
5402
msgstr "Da prikažete dokumente ili zbirke označene kao omiljene:"
5404
#: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p)
5405
msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
5406
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Proveri</gui>."
5408
#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
5409
msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
5410
msgstr "Izaberite dokument ili dokumente koje želite da označite kao omiljene."
5412
#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
5413
msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
5414
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Srce</gui> na donjem izborniku."
5416
#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
5418
"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
5419
"collection and click the heart button from the bottom menu."
5421
"Da uklonite oznaku omiljenih dokumenata ili zbirki, kliknite na dokument ili "
5422
"zbirku i kliknite na dugme srca iz donjeg izbornika."
5424
#: C/documents-info.page:15(info/desc)
5426
"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
5427
"accessed and last modified of the document."
5429
"Pogledajte podatke kao što je vlasnik, vrsta, veličina, mesto, broj "
5430
"stranica, poslednje pristupljene i poslednje izmenjene dokumente."
5432
#: C/documents-info.page:19(page/title)
5680
#: C/documents-collections.page:36(page/p)
5682
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
5683
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
5684
"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
5685
"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
5686
"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
5687
"documents, can be grouped in one collection."
5689
"Program <app>Dokumetni</app> vam omogućava da zajedno stavite dokumente "
5690
"raznih vrsta na jednom mestu pod nazivom <em>Zbirka</em>. Ako imate "
5691
"dokumente koji su povezani, možete da ih grupišete da biste ih lakše "
5692
"pronašli. Na primer, ako ste na službenom putu i tamo održavate "
5693
"prezenteciju, vaši dijapozitivi, vaš plan leta (koji je PDF datoteka), vaša "
5694
"tablica budžeta i ostali hibridni PDF/ODF dokumenti,mogu biti grupisani u "
5697
#: C/documents-collections.page:43(page/p)
5698
msgid "To create or add to a collection:"
5699
msgstr "Da napravite ili da dodate u zbirku:"
5701
#: C/documents-collections.page:45(item/p)
5702
#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
5703
#: C/documents-select.page:36(item/p)
5704
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
5705
msgstr "Kliknite na dugme <gui>✓</gui>."
5707
#: C/documents-collections.page:46(item/p)
5708
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
5709
msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokumenta za zbirku."
5711
#: C/documents-collections.page:47(item/p)
5712
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
5713
msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui> na traci dugmadi."
5715
#: C/documents-collections.page:48(item/p)
5717
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
5718
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
5721
"Na spisku zbirke, kliknite <gui>Dodaj</gui> i upišite naziv nove zbirke, ili "
5722
"izaberite jednu već postojeću. Izabrani dokumenti će biti dodati u zbirku."
5724
#: C/documents-collections.page:54(note/p)
5726
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
5727
"put collections inside collections.</em>"
5729
"Zbirke se ne ponašaju kao fascikle i njihova hijerarhija: <em>ne možete da "
5730
"stavite zbirke unutar zbirki.</em>"
5732
#: C/documents-collections.page:58(page/p)
5733
msgid "To delete a collection:"
5734
msgstr "Da obrišete zbirku:"
5736
#: C/documents-collections.page:61(item/p)
5737
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
5738
msgstr "U režimu izbora, štiklirajte zbirku za brisanje."
5740
#: C/documents-collections.page:62(item/p)
5742
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
5743
"leaving the original documents."
5745
"Kliknite na dugme korpe na traci dugmadi. Zbirka će biti obrisana, "
5746
"ostavljajući originalne dokumente."
5748
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5749
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5750
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5751
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5753
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5754
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5755
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5756
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5758
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5759
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5760
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5761
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5763
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5764
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5765
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5766
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5768
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5769
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5770
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5771
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5773
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5774
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5775
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5776
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5778
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5779
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5780
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5781
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5783
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5784
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5785
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5786
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5788
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5789
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5790
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5791
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5793
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5794
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5795
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5796
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5798
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5799
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5800
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5801
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5803
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5804
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5805
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5806
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5808
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5809
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5810
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5811
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5813
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5814
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5815
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5816
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5818
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5819
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5820
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5821
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5823
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5824
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5825
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5826
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5827
#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
5828
#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
5829
#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
5830
#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
5831
#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
5832
#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
5833
#: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
5834
#: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
5837
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
5839
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
5841
#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
5842
msgid "Choose which documents to display."
5843
msgstr "Izaberite dokumenta za prikazivanje."
5845
#: C/documents-filter.page:18(page/title)
5846
msgid "Filter documents"
5847
msgstr "Proberite dokumenta"
5849
#: C/documents-filter.page:20(page/p)
5851
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
5852
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
5853
"limit the scope of the search in these categories:"
5855
"Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</"
5856
"media> pored trake za <link xref=\"documents-search\">pretragu</link> da "
5857
"ograničite opseg pretrage u ovim kategorijama:"
5859
#: C/documents-filter.page:25(item/p)
5860
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
5861
msgstr "<em>Izvori</em>: Lokalno, Gugl, Nebeski disk, ili Sve."
5863
#: C/documents-filter.page:26(item/p)
5865
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
5866
"Documents, or All."
5868
"<em>Vrsta</em>: Zbirke, PDF dokumenti, Prezentacije, Tablice, Tekstualni "
5869
"dokumenti, ili Sve."
5871
#: C/documents-filter.page:28(item/p)
5872
msgid "Title, Author, or All."
5873
msgstr "Naslov, Autor, ili Sve."
5875
#: C/documents-filter.page:31(note/p)
5877
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
5878
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
5879
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
5881
"Da bi se na spisku filtera pojavio <gui>Gugl</gui> ili <gui>Nebeski disk</"
5882
"gui>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo kao <link xref="
5883
"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
5885
#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
5886
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
5888
"Program <app>Dokumenti</app> prikazuje brojne popularne vrste dokumenata."
5890
#: C/documents-formats.page:18(page/title)
5891
msgid "Formats supported"
5892
msgstr "Podržani formati"
5894
#: C/documents-formats.page:26(page/p)
5896
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
5897
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
5898
"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
5900
"<app>Dokumenti</app> prikazuje PDF, DVI, IksPS, Post skript i formate koje "
5901
"podržavaju <app>Preglednik dokumenata</app> (Evins), <app>Majkrosoft Ofis</"
5902
"app>, <app>Libre Ofis</app> i <app>Guglovi dokumenti</app>."
5904
#: C/documents-info.page:20(info/desc)
5905
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
5906
msgstr "Pogledajte naziv dokumenta, mesto, datum izmene, ili vrstu."
5908
#: C/documents-info.page:23(page/title)
5433
5909
msgid "Find information about documents"
5434
5910
msgstr "Nađite podatke o dokumentima"
5436
#: C/documents-info.page:29(page/p)
5912
#: C/documents-info.page:33(page/p)
5438
"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
5439
"information about the document like owner, type, size, location, number of "
5440
"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
5441
"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
5442
"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
5443
"just match the title or the author. To configure it:"
5914
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
5915
"app> displays the following metadata for each document:"
5445
"Kada napravite dokument, bivaju napravljeni i metapodaci. Metapodaci "
5446
"prikazuju podatke o dokumentu kao što je vlasnik, vrsta, veličina, mesto, "
5447
"broj stranica, poslednji pristup i poslednju izmenu dokumenta. Ova svojstva su "
5448
"obično uskladištena, ali dodatni podaci takođe bivaju dodati i mogu biti "
5449
"traženi. Možete trnutno da izaberete da niska za pretragu bude primenjena na "
5450
"sve, ili samo da podudara naslov ili autora. Da je podesite:"
5917
"Prilikom stvaranja dokumenta, stvaraju se takođe i njegovi <em>metapodaci</"
5918
"em>. <app>Dokumenti</app> prikazuje sledeće metapodatke za svaki dokument:"
5452
5920
#: C/documents-info.page:37(item/p)
5454
"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
5455
"pressing the arrow right to the search entry."
5457
"Izaberite <gui>Traži</gui> iz padajućeg izbornika koji biva prikazan "
5458
"pritiskom na strelicu desno od unosa pretrage."
5460
#: C/documents-info.page:41(page/p)
5462
"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
5463
"document. You are typically able to do this from your content-creation "
5464
"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
5466
"Sami dokumenti trenutno ne nude nikakav mehanizam za dodavanje privatnosti "
5467
"dokumentu. Uobičajeno ste u mogućnosti da ovo uradite u vašem programu za "
5468
"stvaranje sadržaja (npr. Libre Ofis ili Adob Akrobat)."
5470
#: C/documents-info.page:45(note/p)
5472
"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
5473
"and you would not be able to access all metadata or content for those."
5475
"Neke vrste dokumenata (npr. PDF datoteke) mogu biti zaštićene lozinkom, tako "
5476
"da nećete biti u mogućnosti da pristupite svim njihovim metapodacima ili "
5479
#: C/documents-location.page:15(info/desc)
5480
msgid "Find out which location a document is stored in."
5481
msgstr "Saznajte na kom mestu je uskladišten dokument."
5483
#: C/documents-location.page:18(page/title)
5484
msgid "Find where a document is stored"
5485
msgstr "Saznajte gde je uskladišten dokument"
5487
#: C/documents-location.page:27(page/p)
5489
"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
5490
"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
5491
"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
5492
"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
5494
"Možda ste zaboravili naziv fascikle u kojoj ste ostavili vaša dokumenta, ali "
5495
"se možda sećate reči u nazivu ili naslovu, ili nečega u vezi dokumenta koji "
5496
"tražite. <app>Dokumenti</app> vam omogućava da pronađete vaše dokumente ili "
5497
"zbirke tražeći reč koja se nalazi u naslovu dokumenta:"
5499
#: C/documents-location.page:34(item/p)
5501
"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
5504
"Idite na gornji izbornik za pretragu i upišite reč za prepoznavanje vašeg "
5505
"dokumenta ili zbirke."
5507
#: C/documents-location.page:36(item/p)
5509
"Select the document or collection and right click to see the "
5510
"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
5512
"Izaberite dokument ili zbirku i kliknite desnim tasterom miša da vidite "
5513
"<gui>Osobine</gui> dokumenta ili zbirke."
5515
#: C/documents-online.page:15(info/desc)
5516
msgid "Full screen view for documents."
5517
msgstr "Pregled preko celog ekrana za dokumenta."
5519
#: C/documents-online.page:18(page/title)
5520
msgid "View documents stored/ shared online"
5521
msgstr "Prikažite dokumenta uskladištena/ deljena na mreži"
5523
#: C/documents-online.page:28(page/p)
5525
"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
5526
"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
5527
"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
5528
"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
5529
"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
5530
"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
5531
"\">online account</link>."
5533
"Kada otvorite <app>Dokumente</app>, svi dokumenti koje imate na vašem "
5534
"računaru sa različitim <link xref=\"documents-list\">proširenjima</link> "
5535
"samostalno bivaju prikazani kao minijature. Ovi <em>lokalni dokumenti</em> "
5536
"su prikazani kao i <em>dokumenti na mreži</em>. Dokumenti na mreži su "
5537
"poslati sa raznih izvora ili dostavljača kao što je <em>Guglovi dokumenti</"
5538
"em>. Ovo je moguće ako ste ranije dodali <link xref=\"accounts-add\">nalog "
5541
#: C/documents-online.page:35(page/p)
5542
msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
5544
"Da vidite dokumente uskladištene/ deljene lokalno ili udaljeno/Guglove "
5547
#: C/documents-online.page:39(item/p)
5548
msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
5549
msgstr "Kliknite na dugme <em>Proveri</em> koje se nalazi na desnoj strani."
5551
#: C/documents-online.page:41(note/p)
5553
#| "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"documents-print"
5554
#| "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
5556
"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
5557
"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
5559
"Dokumenti su spremni za pregledanje, uređivanje, <link "
5560
"xref=\"printing\">štampanje</link> ili <link xref=\"documents-collection-"
5561
"send\">deljenje</link>."
5563
#: C/documents.page:15(info/desc)
5565
"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
5566
"documents you created online."
5568
"Organizujte sva dokumenta koja ste uskladištili lokalno na vašem računaru i "
5569
"sva dokumenta koja ste napravili na mreži."
5571
#: C/documents.page:19(page/title)
5921
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
5922
msgstr "Naslov: naziv dokumenta, koji može da se uređuje;"
5924
#: C/documents-info.page:38(item/p)
5925
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
5926
msgstr "Izvor: putanja fascikle koja sadrži dokument;"
5928
#: C/documents-info.page:39(item/p)
5929
msgid "Date Modified;"
5930
msgstr "Datum izmene;"
5932
#: C/documents-info.page:40(item/p)
5934
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
5937
"Vrsta: <link xref=\"documents-formats\">format datoteke</link> dokumenta."
5939
#: C/documents-info.page:44(page/p)
5940
msgid "To see a document's properties:"
5941
msgstr "Da vidite svojstva dokumenta:"
5943
#: C/documents-info.page:46(item/p)
5944
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
5946
"Kliknite na dugme <gui>Štikliraj</gui> da se prebacite na režim izbora."
5948
#: C/documents-info.page:48(item/p)
5949
msgid "Select a document."
5950
msgstr "Izaberite dokument."
5952
#: C/documents-info.page:49(item/p)
5954
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
5955
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Svojstva</gui> na desnom kraju trake dugmadi."
5957
#: C/documents-info.page:54(note/p)
5959
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
5960
"preventing access to their metadata or content."
5962
"Neke vrste dokumenata (npr. PDF datoteke) mogu biti zaštićene lozinkom, "
5963
"sprečavajući pristup njihovim metapodacima ili sadržaju."
5965
#: C/documents-info.page:59(note/p)
5967
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
5968
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
5969
"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
5972
"<app>Dokumenti</app> trenutno ne nude nikakav mehanizam za dodavanje "
5973
"privatnosti dokumentu. Možete biti u mogućnosti da ovo uradite u programu "
5974
"koji ste koristili za stvaranje dokumenta (npr. <app>Libre Ofis</app> ili "
5975
"<app>Adob Akrobat</app>)."
5977
#: C/documents.page:20(info/desc)
5979
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
5981
"Organizujte dokumenta uskladištena lokalno na vašem računaru ili napravljena "
5984
#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
5572
5985
msgid "Documents"
5573
5986
msgstr "Dokumenti"
5575
#: C/documents.page:31(page/p)
5577
"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
5578
"store and organize information about the documents you have created. "
5579
"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
5580
"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
5582
"<app>Dokumenti</app> je <em>Gnomov</em> program koji vam dopušta da čitate, "
5583
"čuvate i organizujete podatke o dokumentima koje ste napravili. Podržani "
5584
"formati su PDF, DVI, IksPS, Post skript i svi formati koje podržavaju Evins, "
5585
"Majkrosoft ofis, Libre ofis i Guglovi dokumenti."
5587
5988
#: C/documents.page:36(page/p)
5589
"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
5590
"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
5591
"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
5592
"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
5594
"Svi dokumenti koje imate na vašem računaru lokalno biće samostalno prikazani "
5595
"kada otvorite program <app>Dokumenti</app>, kao i dokumente na kojima ste "
5596
"radili udaljeno koristeći <em>Guglove dokumente</em>. Ovo je moguće ako ste "
5597
"ranije podesili <link xref=\"accounts\">nalog na mreži</link>."
5599
#: C/documents.page:41(page/p)
5601
#| "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
5602
#| "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
5603
#| "<link xref=\"documents-print\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
5604
#| "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
5605
#| "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
5606
#| "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
5607
#| "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
5608
#| "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
5609
#| "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
5610
#| "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
5611
#| "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
5612
#| "the previous thumbnail."
5614
"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
5615
"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
5616
"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
5617
"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
5618
"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
5619
"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
5620
"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
5621
"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
5622
"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
5623
"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
5624
"through the previous thumbnail."
5626
"Možete da upravljate dokumentima koristeći <app>preglednika datoteka</app> "
5627
"kao i slika, snimaka ili muzike; ali <app>Dokumenti</app> može da uradi više "
5628
"od <link xref=\"printing\">štampanja</link>, <link xref=\"documents-collection-"
5629
"send\">deljenja</link>, <link xref=\"documents-search\">pretrage</link>, <link "
5630
"xref=\"documents-sort\">ređanja</link>, <link xref=\"documents-"
5631
"favorite\">podešavanja omiljenih</link>. Sa programom <app>Dokumenti</app>, "
5632
"možete da čitate vaše dokumente preko celog ekrana, a da vam pažnju ne skreću "
5633
"alati ili izbornici drugih programa. Takođe vam obezbeđuje podsetnik "
5634
"dokumenata koje treba da pročitate, da <link xref=\"documents-"
5635
"collections\">napravite zbirke</link> i <link xref=\"documents-"
5636
"location\">prepoznaje</link> vaše dokumente tako brzo kroz prethodne "
5639
#: C/documents.page:56(section/title)
5640
msgid "Views and Find"
5641
msgstr "Prikažite i pronađite"
5643
#: C/documents.page:60(section/title)
5644
msgid "Sort and Search"
5645
msgstr "Poređajte i potražite"
5647
#: C/documents.page:64(section/title)
5648
msgid "Print and Send"
5649
msgstr "Štampajte i pošaljite"
5651
#: C/documents.page:68(section/title)
5655
#: C/documents.page:72(section/title)
5990
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
5991
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
5992
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
5994
"<app>Dokumenti</app> je Gnomov program koji vam omogućava da prikažete, "
5995
"organizujete, i da štampate dokumenta na vašem računaru ili ona napravljena "
5996
"udaljeno upotrebom <em>Gugl dokumenata</em> ili <em>Nebeskog diska</em>."
5998
#: C/documents.page:41(section/title)
5999
msgid "View, Sort and Search"
6000
msgstr "Prikažite, poređajte i potražite"
6002
#: C/documents.page:45(section/title)
6003
msgid "Select, Organize, Print"
6004
msgstr "Izaberite, organizujte, štampajte"
6006
#: C/documents.page:49(section/title)
5656
6007
msgid "Questions"
5657
6008
msgstr "Pitanja"
5659
#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
5661
"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
5662
"remotely ones, yet."
5664
"Možete da vidite pregled datoteka koje su lokalno uskladištene; ali ne i "
5665
"onih udaljenih, još uvek."
5667
#: C/documents-previews.page:19(page/title)
5668
msgid "Why aren't there previews for some files?"
5669
msgstr "Zašto nema pregleda nekih datoteka?"
5671
#: C/documents-previews.page:27(page/p)
5673
"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
5674
"most of the documents."
5676
"Svaki put kada otvorite program <app>Dokumenti</app> možete da vidite "
5677
"sličicu pregleda u većini dokumenata."
5679
#: C/documents-previews.page:29(page/p)
5680
msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
5682
"Dokumenti koji su predstavljeni sličicom pregleda, su uskladišteni lokalno."
5684
#: C/documents-previews.page:30(page/p)
5686
"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
5687
"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
5688
"<gui>Google Docs</gui>."
5690
"Nećete biti u mogućnosti da vidite sličicu pregleda ostalih (ili su "
5691
"prikazane prazne) zato što su uskladišteni na udaljenom serveru kao što je "
5692
"<gui>Guglovi dokumenti</gui>."
5694
#: C/documents-previews.page:33(page/p)
5696
"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
5697
"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
5698
"because they are going to be stored locally in your computer."
5700
"Ako želite da vidite sličicu pregleda dokumenata koji su uskladišteni na "
5701
"udaljenim serverima, moraćete da ih preuzmete i nakon toga će stvoriti "
5702
"sličicu zato što će biti uskladišteni lokalno na vašem računaru."
5704
#: C/documents-previews.page:37(note/p)
5706
"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
5707
"updated at the time you downloaded the document."
5709
"Sadržaj dokumenta sa <gui>Guglovih dokumenata</gui> će biti ažuriran onog "
5710
"trnutka kada preuzmete dokument."
5712
#: C/documents-previews.page:38(note/p)
5714
"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
5717
"Ako želite da čitate i da ga uređujete na mreži kao što ste i ranije radili, "
5718
"onda je bolje da ga ne preuzimate."
5720
#: C/documents-print.page:15(info/desc)
5722
#| "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
5724
"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
5727
"Štampajte dokumente koji su uskladišteni lokalno; ali ne i one udaljene, još "
5730
#: C/documents-print.page:19(page/title)
6010
#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
6011
msgid "You can only preview files stored locally."
6012
msgstr "Možete da pregledate samo datoteke uskladištene lokalno."
6014
#: C/documents-previews.page:23(page/title)
6015
msgid "Why don't some files have previews?"
6016
msgstr "Zašto neke datoteke nemaju pregled?"
6018
#: C/documents-previews.page:31(page/p)
6020
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
6021
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
6022
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
6025
"Kada otvorite <app>Dokumente</app>, sličica pregleda se prikazuje za "
6026
"dokumenta koja su uskladištena lokalno. Ona uskladištena na udaljenom serveru "
6027
"kao <em>Gugl dokumenti</em> ili <em>Nebeski disk</em> prikazuju nedostajuću "
6028
"(ili praznu) sličicu pregleda."
6030
#: C/documents-previews.page:35(page/p)
6032
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
6033
"local storage, a thumbnail will be generated."
6035
"Ako preuzmete dokument <em>Guglovih dokumenata</em> ili <em>Nebeskog diska</"
6036
"em> na vaš računar, biće stvorena sličica."
6038
#: C/documents-previews.page:39(note/p)
6040
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
6041
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
6042
"continue to edit it online, it is better not to download it."
6044
"Lokalni umnožak dokumenta preuzetog sa <em>Guglovih dokumenata</em> ili "
6045
"<em>Nebeskog diska</em> će izgubiti sposobnost ažuriranja na mreži. Ako "
6046
"želite da nastavite da ga uređujete na mreži, bolje je da ga ne preuzimate."
6048
#: C/documents-print.page:20(info/desc)
6049
msgid "Print documents that are stored locally or online."
6050
msgstr "Štampajte dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži."
6052
#: C/documents-print.page:23(page/title)
5731
6053
msgid "Print a document"
5732
6054
msgstr "Štampajte dokument"
5734
#: C/documents-print.page:29(page/p)
5736
"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
5737
"print documents that you are working on, locally or remotely."
5739
"Ova funkcija trenutno nije primenjena, ali je razvijena da štampa dokumenta "
5740
"na kojima radite lokalno ili udaljeno."
5742
#: C/documents-print.page:31(page/p)
5744
"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
5745
"documents you probably need physically to read or write:"
5747
"Ako koristite program <app>Dokumenti</app> i potrebno vam je da odštampate "
5748
"dokument ili dokumente verovatno morate fizički da čitate ili pišete:"
5750
#: C/documents-print.page:34(item/p)
5751
msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
5752
msgstr "Otvorite dokument ili dokumenta odgovarajućim programom."
5754
#: C/documents-print.page:36(item/p)
5755
msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
5757
"Štampajte dokument kao što obično <link xref=\"printing\">štampate</link>."
5759
#: C/documents-search.page:15(info/desc)
5760
msgid "Find your documents by title, author or contents."
5761
msgstr "Nađite vaše dokumente prema naslovu, autoru ili sadržaju."
5763
#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
6056
#: C/documents-print.page:33(page/p)
6057
msgid "To print a document:"
6058
msgstr "Da štampate dokument:"
6060
#: C/documents-print.page:37(item/p)
6061
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
6062
msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokument za štampanje."
6064
#: C/documents-print.page:38(item/p)
6066
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
6068
"Kliknite na dugme štampača na traci dugmadi. Otvoriće se prozorče za "
6069
"<gui>Štampanje</gui>."
6071
#: C/documents-print.page:43(note/p)
6073
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
6074
"collection is selected."
6076
"Štampanje nije dostupno kada je izabrano više od jednog dokumenta, ili kada "
6077
"je izabrana zbirka."
6079
#: C/documents-search.page:20(info/desc)
6080
msgid "Find your documents by title or author."
6081
msgstr "Nađite vaše dokumente prema naslovu ili autoru."
6083
#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
5764
6084
msgid "Search for files"
5765
6085
msgstr "Tražite datoteke"
5767
#: C/documents-search.page:30(page/p)
5768
msgid "You can search documents by:"
5769
msgstr "Možete da potražite dokumenta:"
5771
#: C/documents-search.page:35(item/p)
5772
msgid "Typing the name of the document."
5773
msgstr "Upisivanjem naziva dokumenta."
5775
#: C/documents-search.page:36(item/p)
5777
"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
5778
"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
5779
"the searching of your document."
5781
"Klikom na ikonicu lupe, i biranjem filtera koji se odnose na dokument koji "
5782
"tražite. Možete da dodate reč da biste bili određeniji u traženju dokumenta."
5784
#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
5785
msgid "Either locally or remotely document does not appear."
5786
msgstr "Ne pojavljuje se ni lokalni ni udaljeni dokument."
5788
#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
5789
msgid "My documents can not be seen"
6087
#: C/documents-search.page:35(page/p)
6088
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
6089
msgstr "Da započnete pretragu u <app>Dokumentima</app>:"
6091
#: C/documents-search.page:38(item/p)
6092
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
6093
msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq>."
6095
#: C/documents-search.page:39(item/p)
6096
msgid "Click the magnifying glass icon."
6097
msgstr "Kliknite na ikonicu lupe."
6099
#: C/documents-search.page:40(item/p)
6100
msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
6102
"Počnite da kucate. Dokumenti će biti upoređeni prema naslovu ili autoru."
6104
#: C/documents-search.page:43(note/p)
6106
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
6107
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
6108
"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
6110
"Možete da suzite ili da proberete rezultate pretrage tako što ćete kliknuti "
6111
"na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> i "
6112
"izabrati razne <link xref=\"documents-filter\">propusnike</link>."
6114
#: C/documents-select.page:20(info/desc)
6115
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
6117
"Koristite režim izbora da izaberete više od jednog dokumenta ili zbirke."
6119
#: C/documents-select.page:23(page/title)
6120
msgid "Selecting documents"
6121
msgstr "Biranje dokumenata"
6123
#: C/documents-select.page:32(page/p)
6125
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
6126
"collections of your documents. To use selection mode:"
6128
"Iz režima biranja <app>Dokumenata</app> možete da otvorite, štampate, "
6129
"pregledate ili da napravite zbirke vaših dokumenata. Da koristite režim "
6132
#: C/documents-select.page:37(item/p)
6134
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
6135
"actions that are valid for your selection."
6137
"Izaberite jedan ili više dokumenata ili zbirki. Pojaviće se traka dugmadi sa "
6138
"radnjama koje su ispravne za vaš izbor."
6140
#: C/documents-select.page:43(section/title)
6141
msgid "Selection mode actions"
6142
msgstr "Radnje režima biranja"
6144
#: C/documents-select.page:45(section/p)
6145
msgid "After selecting one or more documents you can:"
6146
msgstr "Nakon izbora jednog ili više dokumenata možete da:"
6148
#: C/documents-select.page:48(item/p)
6149
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
6150
msgstr "Otvorite Pregledačem dokumenata (ikonica fascikle)."
6152
#: C/documents-select.page:49(item/p)
6154
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
6155
"document is selected)."
6157
"Štampate (ikonica štampača): štampajte dokument (dostupno je samo kada je "
6158
"izabran jedan dokument)."
6160
#: C/documents-select.page:51(item/p)
6161
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
6162
msgstr "Organizujete (ikonica plusa): napravite zbirku dokumenata."
6164
#: C/documents-select.page:52(item/p)
6166
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
6167
"available when a single document is selected)."
6169
"Svojstva (ikonica zupčanika): prikažite svojstva dokumenta (dostupno je samo "
6170
"kada je izabran jedan dokument)."
6172
#: C/documents-select.page:54(item/p)
6173
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
6174
msgstr "Obrišete (ikonica korpe): obrišite jednu ili više zbirki."
6176
#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
6177
msgid "Local or remote documents do not appear."
6178
msgstr "Ne pojavljuje se lokalni ili udaljeni dokument."
6180
#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
6181
msgid "My documents cannot be seen"
5790
6182
msgstr "Moji dokumenti ne mogu biti viđeni"
5792
#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
6184
#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
5794
"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
5795
"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
5796
"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
5797
"are in one of these paths."
6186
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
6187
"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
6188
"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
6189
"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
6190
"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
5799
"Uverite se da je Pratilac pokrenut u vašoj sesiji; osnovno podešavanje treba "
5800
"da bude postavljeno na indeksiranje datoteka u vašoj ličnoj fascikli (ne-"
5801
"rekurzivno), a IksDG fascikle (rekurzivno), osigurajte da su datoteke koje "
5802
"ste napravili za probu u jednoj od ovih putanja."
5804
#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
5805
msgid "Change the format of what documents are presented."
5806
msgstr "Izmenite oblik prikazivanja dokumenata."
5808
#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
6192
"Ako vaši dokumenti ne uspeju da se prikažu u <app>Dokumentima</app>, može "
6193
"biti da <app>Pratilac</app> nije pokrenut ili ispravno podešen. Uverite se "
6194
"da je Pratilac pokrenut u vašoj sesiji. Osnovno podešavanje, postavljeno da "
6195
"indeksira datoteke u vašoj ličnoj fascikli (ne-dubinski), a IksDG fascikle "
6196
"(dubinski), treba da bude odgovarajuće. Uverite se da su vaši dokumenti na "
6197
"jednoj od ovih putanja."
6199
#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
6200
msgid "Change the way documents are displayed."
6201
msgstr "Izmenite način prikazivanja dokumenata."
6203
#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
5809
6204
msgid "View files in a list or grid"
5810
6205
msgstr "Prikažite datoteke na spisku ili mreži"
5812
#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
6207
#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
5814
6209
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
5815
6210
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
9155
9597
"Postoje brojne predodređene prečice koje mogu biti izmenjene, grupisane u ove "
9158
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
9600
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63(table/title)
9159
9601
msgid "Launchers"
9160
9602
msgstr "Pokretači"
9162
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
9604
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
9163
9605
msgid "Launch help browser"
9164
9606
msgstr "Pokreće pregledač pomoći"
9166
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
9167
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
9168
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
9169
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
9170
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
9171
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
9172
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
9173
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
9174
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
9175
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
9176
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
9177
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
9178
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
9179
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
9180
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
9181
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
9182
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
9183
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
9184
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
9185
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
9186
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
9187
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
9188
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
9189
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
9190
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
9191
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
9192
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
9193
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
9608
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
9609
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
9610
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
9611
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
9612
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
9613
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
9614
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
9615
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
9616
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
9617
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
9618
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
9619
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
9620
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
9621
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
9622
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
9623
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
9624
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
9625
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
9626
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
9627
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
9628
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
9629
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
9630
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
9631
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
9632
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
9633
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
9634
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
9635
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
9194
9636
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
9195
9637
msgid "Disabled"
9196
9638
msgstr "Isključeno"
9198
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
9640
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
9199
9641
msgid "Launch calculator"
9200
9642
msgstr "Pokreće kalkulator"
9202
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
9644
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
9203
9645
msgid "Calculator"
9204
9646
msgstr "Kalkulator"
9206
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
9648
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
9207
9649
msgid "Launch email client"
9208
9650
msgstr "Pokreće program za e-poštu"
9210
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
9652
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
9212
9654
msgstr "El. pošta"
9214
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
9656
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
9215
9657
msgid "Launch web browser"
9216
9658
msgstr "Pokreće veb preglednik"
9218
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
9660
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
9222
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
9664
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
9223
9665
msgid "Home folder"
9224
9666
msgstr "Lična fascikla"
9226
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
9668
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
9227
9669
msgid "Explorer"
9228
9670
msgstr "Pretraživač"
9230
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
9672
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91(table/title)
9231
9673
msgid "Navigation"
9232
9674
msgstr "Navigacija"
9234
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
9676
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
9235
9677
msgid "Move window to workspace 1"
9236
9678
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
9238
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
9680
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
9239
9681
msgid "Move window to workspace 2"
9240
9682
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
9242
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
9684
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
9243
9685
msgid "Move window to workspace 3"
9244
9686
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
9246
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
9688
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
9247
9689
msgid "Move window to workspace 4"
9248
9690
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
9250
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
9692
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
9251
9693
msgid "Move window one workspace to the left"
9252
9694
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
9254
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
9696
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
9256
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
9698
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
9258
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Levo</key></keyseq>"
9700
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
9260
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
9702
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
9261
9703
msgid "Move window one workspace to the right"
9262
9704
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
9264
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
9706
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
9266
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
9708
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
9269
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Desno</key></keyseq>"
9710
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
9271
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
9712
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
9272
9713
msgid "Move window one workspace up"
9273
9714
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
9275
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
9716
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
9277
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
9718
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
9279
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Gore</key></keyseq>"
9720
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
9281
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
9722
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
9282
9723
msgid "Move window one workspace down"
9283
9724
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
9285
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
9726
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
9287
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
9728
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
9289
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Dole</key></keyseq>"
9730
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
9291
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
9732
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
9292
9733
msgid "Switch applications"
9293
9734
msgstr "Prebacuje programe"
9295
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
9296
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
9736
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
9737
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
9297
9738
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
9298
9739
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
9300
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
9741
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
9301
9742
msgid "Switch windows of an application"
9302
9743
msgstr "Prebacuje prozor programa"
9304
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
9745
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
9305
9746
msgid "Switch system controls"
9306
9747
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
9308
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
9309
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
9749
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
9750
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
9310
9751
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
9311
9752
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
9313
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
9754
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
9314
9755
msgid "Switch windows directly"
9315
9756
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
9317
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
9758
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
9318
9759
msgid "Switch windows of an app directly"
9319
9760
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
9321
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
9762
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
9322
9763
msgid "Switch system controls directly"
9323
9764
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
9325
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
9766
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
9326
9767
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
9327
9768
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
9329
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
9770
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
9330
9771
msgid "Hide all normal windows"
9331
9772
msgstr "Skriva sve obične prozore"
9333
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
9774
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
9334
9775
msgid "Switch to workspace 1"
9335
9776
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
9337
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
9778
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
9338
9779
msgid "Switch to workspace 2"
9339
9780
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
9341
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
9782
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
9342
9783
msgid "Switch to workspace 3"
9343
9784
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
9345
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
9786
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
9346
9787
msgid "Switch to workspace 4"
9347
9788
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
9349
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
9790
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
9350
9791
msgid "Move to workspace left"
9351
9792
msgstr "Premešta na radni prostor levo"
9353
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
9354
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
9355
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Levo</key></keyseq>"
9794
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
9795
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
9796
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
9357
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
9798
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
9358
9799
msgid "Move to workspace right"
9359
9800
msgstr "Premešta na radni prostor desno"
9361
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
9362
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
9363
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Desno</key></keyseq>"
9802
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
9803
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
9804
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
9365
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
9806
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
9366
9807
msgid "Move to workspace above"
9367
9808
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
9369
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
9370
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
9371
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Gore</key></keyseq>"
9810
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
9811
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
9812
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
9373
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
9814
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
9374
9815
msgid "Move to workspace below"
9375
9816
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
9377
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
9378
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
9379
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Dole</key></keyseq>"
9818
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
9819
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
9820
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
9381
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
9822
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(table/title)
9382
9823
msgid "Screenshots"
9383
9824
msgstr "Snimci ekrana"
9385
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
9386
#: C/screen-shot-record.page:34(section/title)
9826
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
9827
#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
9387
9828
msgid "Take a screenshot"
9388
9829
msgstr "Pravi snimak ekrana"
9390
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
9831
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
9391
9832
msgid "<key>Print</key>"
9392
9833
msgstr "<key>Štampaj</key>"
9394
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
9835
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
9395
9836
msgid "Take a screenshot of a window"
9396
9837
msgstr "Pravi snimak prozora"
9398
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
9839
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
9399
9840
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
9400
9841
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
9402
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
9843
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
9403
9844
msgid "Take a screenshot of an area"
9404
9845
msgstr "Pravi snimak oblasti"
9406
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
9847
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
9407
9848
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
9408
9849
msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
9410
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
9851
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
9411
9852
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
9412
9853
msgstr "Umnožava snimak u beležnicu"
9414
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
9855
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
9415
9856
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
9416
9857
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
9418
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
9859
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
9419
9860
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
9420
9861
msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu"
9422
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
9863
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
9423
9864
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
9424
9865
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
9426
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
9867
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
9427
9868
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
9428
9869
msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu"
9430
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
9871
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
9431
9872
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
9432
9873
msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
9434
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
9875
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(table/title)
9435
9876
msgid "Sound and Media"
9436
9877
msgstr "Zvuk i mediji"
9438
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
9879
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
9439
9880
msgid "Volume mute"
9440
9881
msgstr "Isključuje jačinu zvuka"
9442
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
9883
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
9443
9884
msgid "Audio mute"
9444
9885
msgstr "Isključuje zvuk"
9446
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
9887
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
9447
9888
msgid "Volume down"
9448
9889
msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"
9450
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
9891
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
9451
9892
msgid "Audio lower volume"
9452
9893
msgstr "Umanjuje jačinu zvuka"
9454
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
9895
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
9455
9896
msgid "Volume up"
9456
9897
msgstr "Pojačava jačinu zvuka"
9458
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
9899
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
9459
9900
msgid "Audio raise volume"
9460
9901
msgstr "Povećava jačinu zvuka"
9462
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
9903
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
9463
9904
msgid "Launch media player"
9464
9905
msgstr "Pokreće medijski program"
9466
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
9907
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
9467
9908
msgid "Audio media"
9468
9909
msgstr "Zvučni diskovi"
9470
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
9911
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
9471
9912
msgid "Play (or play/pause)"
9472
9913
msgstr "Pušta (ili pušta/pauzira)"
9474
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
9915
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
9475
9916
msgid "Audio play"
9476
9917
msgstr "Pušta zvuk"
9478
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
9919
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
9479
9920
msgid "Pause playback"
9480
9921
msgstr "Pauzira puštanje"
9482
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
9923
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
9483
9924
msgid "Audio pause"
9484
9925
msgstr "Pauzira zvuk"
9486
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
9927
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
9487
9928
msgid "Stop playback"
9488
9929
msgstr "Zaustavlja puštanje"
9490
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
9931
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
9491
9932
msgid "Audio stop"
9492
9933
msgstr "Zaustavlja zvuk"
9494
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
9935
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
9495
9936
msgid "Previous track"
9496
9937
msgstr "Prethodna numera"
9498
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
9939
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
9499
9940
msgid "Audio previous"
9500
9941
msgstr "Prethodni zvučna numera"
9502
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
9943
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
9503
9944
msgid "Next track"
9504
9945
msgstr "Sledeća numera"
9506
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
9947
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
9507
9948
msgid "Audio next"
9508
9949
msgstr "Sledeća zvučna numera"
9951
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p)
9510
9952
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
9511
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
9513
9954
msgstr "Izbacuje"
9515
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
9956
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(table/title)
9517
9958
msgstr "Sistem"
9519
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
9960
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
9520
9961
msgid "Show the run command prompt"
9521
9962
msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
9523
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
9524
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
9964
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
9965
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
9525
9966
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
9526
9967
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
9528
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
9969
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
9529
9970
msgid "Show the activities overview"
9530
9971
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
9532
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
9973
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
9533
9974
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
9534
9975
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
9536
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
9977
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
9537
9978
msgid "Log out"
9538
9979
msgstr "Odjavljivanje"
9540
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
9541
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
9981
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
9982
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
9542
9983
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
9543
9984
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Obriši</key></keyseq>"
9986
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
9987
#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
9989
msgstr "Zaključavanje ekrana"
9545
9991
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
9547
msgstr "Zaključavanje ekrana"
9549
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
9550
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
9992
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
9551
9993
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
9552
9994
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
9554
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
9996
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(table/title)
9555
9997
msgid "Universal Access"
9556
9998
msgstr "Univerzalni pristup"
9558
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
10000
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
9559
10001
msgid "Turn zoom on or off"
9560
10002
msgstr "Uključuje/isključuje uvećanje"
9562
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
10004
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
9563
10005
msgid "Zoom in"
9564
10006
msgstr "Uvećava"
9566
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
10008
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
9567
10009
msgid "Zoom out"
9568
10010
msgstr "Umanjuje"
9570
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
10012
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
9571
10013
msgid "Turn screen reader on or off"
9572
10014
msgstr "Uključuje/isključuje čitač ekrana"
9574
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
10016
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
9575
10017
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
9576
10018
msgstr "Uključuje/isključue ekransku tastaturu"
9578
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
10020
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
9579
10021
msgid "Increase text size"
9580
10022
msgstr "Uvećavanje veličine teksta"
9582
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
10024
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
9583
10025
msgid "Decrease text size"
9584
10026
msgstr "Smanjivanje veličine teksta"
9586
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
10028
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
9587
10029
msgid "High contrast on or off"
9588
10030
msgstr "Uključuje/isključuje veliki kontrast"
9590
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
10032
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315(table/title)
9591
10033
msgid "Windows"
9592
10034
msgstr "Prozori"
9594
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
10036
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
9595
10037
msgid "View split on left"
9596
10038
msgstr "Prikazuje podelu na levo"
9598
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
10040
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
9600
"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
10042
"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
9602
"<keyseq><key>Super</key><key>Levo</key></keyseq> (Super je taster sa "
10045
"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Taster super</link></key><key>←</"
9605
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
10048
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
9606
10049
msgid "View split on right"
9607
10050
msgstr "Prikazuje podelu na desno"
9609
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
10052
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
9611
"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
10054
"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
9613
"<keyseq><key>Super</key><key>Desno</key></keyseq> (Super je taster sa "
10057
"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key><key>→</key></"
9616
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
10060
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
9617
10061
msgid "Activate the window menu"
9618
10062
msgstr "Aktivira izbornik prozora"
9620
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
10064
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
9621
10065
msgid "Toggle fullscreen mode"
9622
10066
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
9624
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
10068
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
9625
10069
msgid "Toggle maximization state"
9626
10070
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
9628
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
10072
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
9629
10073
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
9630
10074
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
9632
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
10076
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
9633
10077
msgid "Maximize window"
9634
10078
msgstr "Uvećava prozor"
9636
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
10080
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
9637
10081
msgid "Restore window"
9638
10082
msgstr "Vraća veličinu prozora"
9640
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
10084
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
9641
10085
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
9642
10086
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
9644
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
10088
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
9645
10089
msgid "Toggle shaded state"
9646
10090
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
9648
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
10092
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
9649
10093
msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
9650
10094
msgstr "<keyseq><key>Isključeno</key></keyseq>"
9652
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
10096
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
9653
10097
msgid "Close window"
9654
10098
msgstr "Zatvara prozor"
9656
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
10100
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
9657
10101
msgid "Minimize window"
9658
10102
msgstr "Umanjuje prozor"
9660
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
10104
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
9661
10105
msgid "Move window"
9662
10106
msgstr "Premešta prozor"
9664
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
10108
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
9665
10109
msgid "Resize window"
9666
10110
msgstr "Menja veličinu prozora"
9668
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
10112
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
9669
10113
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
9670
10114
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
9672
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
10116
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
9673
10117
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
9674
10118
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
9676
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
10120
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
9677
10121
msgid "Raise window above other windows"
9678
10122
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
9680
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
10124
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
9681
10125
msgid "Lower window below other windows"
9682
10126
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
9684
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
10128
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
9685
10129
msgid "Maximize window vertically"
9686
10130
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
9688
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
10132
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
9689
10133
msgid "Maximize window horizontally"
9690
10134
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
9692
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
10136
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/title)
9693
10137
msgid "Custom shortcuts"
9694
10138
msgstr "Proizvoljne prečice"
9696
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
10140
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397(section/p)
9697
10141
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
9698
10142
msgstr "Da napravite vaše sopstvene prečice tastature:"
9700
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
9701
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
9702
msgstr "Izaberite <gui>Proizvoljne prečice</gui> na levoj strani prozora."
9704
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
10144
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p)
9706
"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
10146
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>+</"
10147
"key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
10148
"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
9709
"Kliknite na dugme <gui>+</gui>. Pojaviće se prozorče <gui>Proizvoljna "
10150
"Izaberite <gui>Proizvoljna prečica</gui> u levom oknu, i kliknite na dugme "
10151
"<key>+</key> (ili kliknite na dugme <key>+</key> u bilo kojoj kategoriji). "
10152
"Pojaviće se prozor <gui>Proizvoljna prečica</gui>."
9712
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
10154
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406(item/p)
10156
#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</"
10157
#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if "
10158
#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
10159
#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
9714
"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
9715
"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
9716
"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
9717
"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
10161
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
10162
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
10163
"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
10164
"use the <input>rhythmbox</input> command."
9719
10166
"Upišite <gui>Naziv</gui> za prepoznavanje prečice, i <gui>Naredbu</gui> za "
9720
10167
"pokretanje programa, zatim kliknite <gui>Primeni</gui>. Na primer, ako želite "
9721
10168
"prečicu za otvaranje Ritam mašine, možete je nazvati <input>Muzika</input> a "
9722
10169
"kao naredbu morate staviti <input>rhythmbox</input>."
9724
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
10171
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(item/p)
10173
#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
10174
#| "hold down the desired shortcut key combination."
9726
"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
9727
"hold down the desired shortcut key combination."
10176
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
10177
"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
9729
"Kliknite dvaput tamo gde piše <gui>Isključeno</gui> na krajnjoj desnoj strani, "
9730
"i zatim pritisnite i držite željenu kombinaciju prečice."
10180
"Kliknite na <gui>Isključeno</gui> u redu koji je upravo dodat. Kada se "
10181
"promeni u <gui>Nova prečica...</gui>, držite pritisnutom kombinaciju tastera "
9732
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
10184
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(section/p)
9734
10186
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
9735
10187
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
21422
21885
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21423
21886
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21424
21887
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21425
#: C/status-icons.page:63(media)
21428
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21429
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21432
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
21433
"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
21435
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
21436
"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
21438
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21439
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21440
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21441
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21442
#: C/status-icons.page:76(media)
21445
#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
21446
#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
21449
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
21450
"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
21452
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
21453
"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
21455
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21456
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21457
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21458
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21459
#: C/status-icons.page:80(media)
21462
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21463
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21466
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
21467
"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
21469
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
21470
"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
21472
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21473
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21474
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21475
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21476
#: C/status-icons.page:101(media)
21479
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21480
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21483
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
21484
"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
21486
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
21487
"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
21489
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21490
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21491
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21492
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21493
#: C/status-icons.page:105(media)
21496
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21497
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21500
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
21501
"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
21503
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
21504
"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
21506
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21507
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21508
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21509
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21510
#: C/status-icons.page:109(media)
21513
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21514
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21517
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
21518
"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
21520
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
21521
"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
21523
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21524
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21525
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21526
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21527
#: C/status-icons.page:113(media)
21530
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21531
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21534
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
21535
"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
21537
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
21538
"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
21540
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21541
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21542
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21543
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21544
#: C/status-icons.page:117(media)
21547
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21548
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21551
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
21552
"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
21554
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
21555
"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
21557
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21558
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21559
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21560
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21561
#: C/status-icons.page:121(media)
21564
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21565
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21568
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
21569
"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
21571
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
21572
"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
21574
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21575
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21576
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21577
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21578
#: C/status-icons.page:125(media)
21581
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21582
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21585
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
21586
"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
21588
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
21589
"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
21591
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21592
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21593
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21594
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21595
#: C/status-icons.page:129(media)
21598
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
21599
"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
21601
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
21602
"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
21604
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21605
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21606
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21607
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21608
#: C/status-icons.page:133(media)
21611
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21612
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21615
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
21616
"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
21618
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
21619
"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
21621
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21622
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21623
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21624
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21625
#: C/status-icons.page:137(media)
21628
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21629
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21632
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
21633
"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
21635
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
21636
"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
21638
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21639
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21640
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21641
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21642
#: C/status-icons.page:141(media)
21645
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21646
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21649
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
21650
"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
21652
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
21653
"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
21655
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21656
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21657
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21658
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21659
#: C/status-icons.page:145(media)
21662
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
21663
"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
21665
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
21666
"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
21668
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21669
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21670
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21671
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21672
#: C/status-icons.page:155(media)
21675
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21676
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21679
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
21680
"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
21682
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
21683
"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
21685
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21686
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21687
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21688
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21689
#: C/status-icons.page:159(media)
21692
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21693
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21696
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
21697
"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
21699
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
21700
"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
21702
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21703
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21704
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21705
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21706
#: C/status-icons.page:163(media)
21709
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21710
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21713
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
21714
"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
21716
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
21717
"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
21719
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21720
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21721
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21722
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21723
#: C/status-icons.page:167(media)
21726
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21727
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21730
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
21731
"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
21733
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
21734
"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
21736
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21737
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21738
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21739
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21740
#: C/status-icons.page:171(media)
21743
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21744
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21747
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
21748
"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
21750
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
21751
"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
21753
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21754
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21755
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21756
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21757
#: C/status-icons.page:175(media)
21760
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
21761
"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
21763
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
21764
"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
21766
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21767
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21768
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21769
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21770
#: C/status-icons.page:179(media)
21773
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21774
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21777
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
21778
"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
21780
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
21781
"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
21783
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21784
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21785
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21786
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21787
#: C/status-icons.page:189(media)
21790
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21791
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21794
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
21795
"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
21797
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
21798
"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
21888
#: C/status-icons.page:62(media)
21891
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
21892
"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
21894
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
21895
"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
21897
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21898
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21899
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21900
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21901
#: C/status-icons.page:75(media)
21904
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
21905
"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
21907
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
21908
"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
21910
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21911
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21912
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21913
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21914
#: C/status-icons.page:79(media)
21917
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
21918
"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
21920
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
21921
"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
21923
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21924
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21925
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21926
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21927
#: C/status-icons.page:92(media)
21930
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
21931
"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
21933
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
21934
"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
21936
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21937
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21938
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21939
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21940
#: C/status-icons.page:96(media)
21943
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
21944
"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
21946
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
21947
"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
21949
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21950
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21951
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21952
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21953
#: C/status-icons.page:100(media)
21956
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
21957
"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
21959
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
21960
"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
21962
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21963
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21964
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21965
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21966
#: C/status-icons.page:104(media)
21969
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
21970
"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
21972
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
21973
"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
21975
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21976
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21977
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21978
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21979
#: C/status-icons.page:108(media)
21982
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
21983
"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
21985
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
21986
"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
21988
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21989
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21990
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21991
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21992
#: C/status-icons.page:112(media)
21995
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
21996
"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
21998
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
21999
"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
22001
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22002
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22003
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22004
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22005
#: C/status-icons.page:116(media)
22008
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
22009
"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
22011
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
22012
"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
22014
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22015
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22016
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22017
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22018
#: C/status-icons.page:120(media)
22021
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
22022
"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
22024
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
22025
"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
22027
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22028
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22029
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22030
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22031
#: C/status-icons.page:124(media)
22034
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
22035
"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
22037
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
22038
"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
22040
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22041
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22042
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22043
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22044
#: C/status-icons.page:128(media)
22047
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
22048
"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
22050
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
22051
"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
22053
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22054
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22055
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22056
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22057
#: C/status-icons.page:132(media)
22060
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
22061
"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
22063
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
22064
"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
22066
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22067
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22068
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22069
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22070
#: C/status-icons.page:136(media)
22073
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
22074
"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
22076
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
22077
"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
22079
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22080
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22081
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22082
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22083
#: C/status-icons.page:146(media)
22086
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
22087
"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
22089
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
22090
"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
22092
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22093
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22094
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22095
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22096
#: C/status-icons.page:150(media)
22099
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
22100
"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
22102
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
22103
"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
22105
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22106
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22107
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22108
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22109
#: C/status-icons.page:154(media)
22112
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
22113
"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
22115
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
22116
"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
22118
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22119
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22120
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22121
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22122
#: C/status-icons.page:158(media)
22125
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
22126
"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
22128
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
22129
"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
22131
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22132
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22133
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22134
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22135
#: C/status-icons.page:162(media)
22138
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
22139
"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
22141
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
22142
"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
22144
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22145
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22146
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22147
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22148
#: C/status-icons.page:166(media)
22151
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
22152
"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
22154
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
22155
"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
22157
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22158
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22159
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22160
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22161
#: C/status-icons.page:170(media)
22164
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
22165
"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
22167
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
22168
"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
22170
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22171
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22172
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22173
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22174
#: C/status-icons.page:180(media)
22177
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
22178
"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
22180
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
22181
"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
22183
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22184
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22185
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22186
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22187
#: C/status-icons.page:184(media)
22190
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
22191
"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
22193
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
22194
"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
21800
22196
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21801
22197
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21802
22198
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21803
22199
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21804
22200
#: C/status-icons.page:193(media)
21807
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21808
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21811
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
21812
"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
21814
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
21815
"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
21817
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21818
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21819
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21820
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21821
#: C/status-icons.page:202(media)
21824
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21825
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21828
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
21829
"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
21831
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
21832
"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
21834
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21835
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21836
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21837
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21838
#: C/status-icons.page:206(media)
21841
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21842
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21845
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
21846
"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
21848
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
21849
"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
22203
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
22204
"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
22206
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
22207
"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
22209
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22210
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22211
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22212
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22213
#: C/status-icons.page:197(media)
22216
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
22217
"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
22219
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
22220
"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
22222
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22223
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22224
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22225
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22226
#: C/status-icons.page:201(media)
22229
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
22230
"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
22232
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
22233
"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
21851
22235
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21852
22236
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21853
22237
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21854
22238
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21855
22239
#: C/status-icons.page:210(media)
21858
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21859
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21862
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
21863
"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
21865
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
21866
"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
21868
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21869
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21870
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21871
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21872
#: C/status-icons.page:219(media)
21875
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21876
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21879
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
21880
"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
21882
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
21883
"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
21885
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21886
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21887
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21888
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21889
#: C/status-icons.page:223(media)
21892
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
21893
"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
21895
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
21896
"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
21898
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21899
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21900
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21901
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21902
#: C/status-icons.page:227(media)
21905
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21906
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21909
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
21910
"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
21912
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
21913
"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
21915
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21916
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21917
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21918
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21919
#: C/status-icons.page:231(media)
21922
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
21923
"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
21925
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
21926
"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
21928
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21929
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21930
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21931
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21932
#: C/status-icons.page:235(media)
21935
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
21936
"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
21938
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
21939
"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
21941
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21942
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21943
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21944
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21945
#: C/status-icons.page:239(media)
21948
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21949
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21952
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
21953
"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
21955
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
21956
"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
21958
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21959
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21960
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21961
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21962
#: C/status-icons.page:243(media)
21965
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
21966
"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
21968
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
21969
"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
21971
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21972
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21973
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21974
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21975
#: C/status-icons.page:247(media)
21978
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
21979
"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
21981
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
21982
"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
21984
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21985
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21986
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21987
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21988
#: C/status-icons.page:259(media)
21991
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
21992
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
21995
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
21996
"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
21998
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
21999
"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
22001
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22002
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22003
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22004
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22005
#: C/status-icons.page:263(media)
22008
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
22009
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
22012
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
22013
"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
22015
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
22016
"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
22018
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22019
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22020
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22021
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22022
#: C/status-icons.page:267(media)
22025
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
22026
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
22029
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
22030
"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
22032
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
22033
"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
22035
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22036
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22037
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22038
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22039
#: C/status-icons.page:271(media)
22042
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
22043
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
22046
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
22047
"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
22049
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
22050
"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
22052
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22053
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22054
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22055
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22056
#: C/status-icons.page:275(media)
22059
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
22060
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
22063
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
22064
"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
22066
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
22067
"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
22069
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22070
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22071
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22072
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22073
#: C/status-icons.page:279(media)
22076
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
22077
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
22080
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
22081
"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
22083
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
22084
"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
22086
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22087
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22088
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22089
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22090
#: C/status-icons.page:283(media)
22093
#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
22094
#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
22097
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
22098
"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
22100
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
22101
"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
22103
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22104
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22105
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22106
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22107
#: C/status-icons.page:287(media)
22110
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
22111
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
22114
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
22115
"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
22117
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
22118
"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
22242
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
22243
"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
22245
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
22246
"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
22248
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22249
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22250
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22251
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22252
#: C/status-icons.page:214(media)
22255
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
22256
"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
22258
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
22259
"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
22261
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22262
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22263
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22264
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22265
#: C/status-icons.page:218(media)
22268
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
22269
"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
22271
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
22272
"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
22274
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22275
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22276
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22277
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22278
#: C/status-icons.page:222(media)
22281
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
22282
"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
22284
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
22285
"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
22287
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22288
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22289
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22290
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22291
#: C/status-icons.page:226(media)
22294
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
22295
"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
22297
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
22298
"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
22300
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22301
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22302
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22303
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22304
#: C/status-icons.page:230(media)
22307
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
22308
"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
22310
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
22311
"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
22313
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22314
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22315
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22316
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22317
#: C/status-icons.page:234(media)
22320
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
22321
"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
22323
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
22324
"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
22326
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22327
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22328
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22329
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22330
#: C/status-icons.page:238(media)
22333
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
22334
"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
22336
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
22337
"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
22339
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22340
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22341
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22342
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22343
#: C/status-icons.page:250(media)
22346
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
22347
"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
22349
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
22350
"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
22352
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22353
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22354
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22355
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22356
#: C/status-icons.page:254(media)
22359
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
22360
"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
22362
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
22363
"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
22365
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22366
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22367
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22368
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22369
#: C/status-icons.page:258(media)
22372
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
22373
"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
22375
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
22376
"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
22378
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22379
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22380
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22381
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22382
#: C/status-icons.page:262(media)
22385
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
22386
"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
22388
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
22389
"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
22391
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22392
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22393
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22394
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22395
#: C/status-icons.page:266(media)
22398
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
22399
"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
22401
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
22402
"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
22404
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22405
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22406
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22407
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22408
#: C/status-icons.page:270(media)
22411
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
22412
"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
22414
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
22415
"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
22417
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22418
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22419
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22420
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22421
#: C/status-icons.page:274(media)
22424
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
22425
"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
22427
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
22428
"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
22430
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22431
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22432
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22433
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22434
#: C/status-icons.page:278(media)
22437
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
22438
"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
22440
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
22441
"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
22443
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22444
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22445
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22446
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22447
#: C/status-icons.page:282(media)
22450
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
22451
"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
22453
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
22454
"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
22456
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22457
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22458
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22459
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22460
#: C/status-icons.page:286(media)
22463
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
22464
"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
22466
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
22467
"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
22120
22469
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22121
22470
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22122
22471
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22123
22472
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22124
22473
#: C/status-icons.page:291(media)
22127
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
22128
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
22131
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
22132
"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
22134
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
22135
"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
22137
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22138
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22139
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22140
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22141
#: C/status-icons.page:295(media)
22144
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
22145
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
22148
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
22149
"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
22151
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
22152
"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
22154
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22155
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22156
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22157
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22158
#: C/status-icons.page:300(media)
22161
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
22162
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
22165
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
22168
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
22171
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22172
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22173
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22174
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22175
#: C/status-icons.page:305(media)
22178
#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
22179
#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
22182
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
22184
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
22186
#: C/status-icons.page:9(credit/name)
22476
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
22479
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
22482
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22483
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22484
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22485
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22486
#: C/status-icons.page:296(media)
22489
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
22491
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
22493
#: C/status-icons.page:8(credit/name)
22187
22494
msgid "Monica Kochofar"
22188
22495
msgstr "Monika Kočofar"
22190
#: C/status-icons.page:16(info/desc)
22497
#: C/status-icons.page:15(info/desc)
22192
22499
"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
22193
22500
"of the top bar."
22208
22514
"U ovom odeljku će biti objašnjene ikonice koje se nalaze na gornjoj desnoj "
22209
22515
"strani ekrana, naročito različite promene ikonica koje su moguće."
22211
#: C/status-icons.page:30(section/title)
22212
#| msgid "Universal Access"
22517
#: C/status-icons.page:29(section/title)
22213
22518
msgid "Universal Access Menu Icons"
22214
22519
msgstr "Ikonice izbornika univerzalnog pristupa"
22216
#: C/status-icons.page:35(td/p)
22521
#: C/status-icons.page:34(td/p)
22217
22522
msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
22218
22523
msgstr "Vode na izbornik koji uključuje različita podešavanja pristupačnosti."
22220
#: C/status-icons.page:45(section/title)
22525
#: C/status-icons.page:44(section/title)
22221
22526
msgid "Volume Control Icons"
22222
22527
msgstr "Ikonice upravljanja jačinom zvuka"
22224
#: C/status-icons.page:51(td/p)
22529
#: C/status-icons.page:50(td/p)
22225
22530
msgid "The volume is set to high."
22226
22531
msgstr "Jačina zvuka je prejaka."
22228
#: C/status-icons.page:55(td/p)
22533
#: C/status-icons.page:54(td/p)
22229
22534
msgid "The volume is set to medium."
22230
22535
msgstr "Jačina zvuka je umerena."
22232
#: C/status-icons.page:60(td/p)
22233
#| msgid "The file name is too long"
22537
#: C/status-icons.page:59(td/p)
22234
22538
msgid "The volume is set to low."
22235
22539
msgstr "Jačina zvuka je preslaba."
22237
#: C/status-icons.page:64(td/p)
22238
#| msgid "Volume mute"
22541
#: C/status-icons.page:63(td/p)
22239
22542
msgid "The volume is muted."
22240
22543
msgstr "Jačina zvuka je utišana."
22242
#: C/status-icons.page:72(section/title)
22244
#| msgid "Bluetooth problems"
22545
#: C/status-icons.page:71(section/title)
22245
22546
msgid "Bluetooth Manager Icons"
22246
22547
msgstr "Ikonice upravnika blututa"
22248
#: C/status-icons.page:77(td/p)
22249
#| msgid "Pair Bluetooth devices."
22549
#: C/status-icons.page:76(td/p)
22250
22550
msgid "Bluetooth is active."
22251
22551
msgstr "Blutut je aktivan."
22253
#: C/status-icons.page:81(td/p)
22553
#: C/status-icons.page:80(td/p)
22254
22554
msgid "Bluetooth has been disabled."
22255
22555
msgstr "Blutut je isključen."
22257
#: C/status-icons.page:95(section/title)
22557
#: C/status-icons.page:86(section/title)
22258
22558
msgid "Network Manager Icons"
22259
22559
msgstr "Ikonice upravnika mreže"
22261
#: C/status-icons.page:97(section/p)
22561
#: C/status-icons.page:88(section/p)
22262
22562
msgid "<app>Cellular Connections</app>"
22263
22563
msgstr "<app>Veze mobilnog telefona</app>"
22265
#: C/status-icons.page:102(td/p)
22266
#| msgid "Connect to a wireless network"
22565
#: C/status-icons.page:93(td/p)
22267
22566
msgid "Connected to 3G network."
22268
22567
msgstr "Povezani ste na 3G mrežu."
22270
#: C/status-icons.page:106(td/p)
22271
#| msgid "Connect to a wireless network"
22569
#: C/status-icons.page:97(td/p)
22272
22570
msgid "Connected to 4G network."
22273
22571
msgstr "Povezani ste na 4G mrežu."
22275
#: C/status-icons.page:110(td/p)
22276
#| msgid "Connect to a wireless network"
22573
#: C/status-icons.page:101(td/p)
22277
22574
msgid "Connected to EDGE network."
22278
22575
msgstr "Povezani ste na EDGE mrežu."
22280
#: C/status-icons.page:114(td/p)
22281
#| msgid "Connect to a wireless network"
22577
#: C/status-icons.page:105(td/p)
22282
22578
msgid "Connected to GPRS network."
22283
22579
msgstr "Povezani ste na GPRS mrežu."
22285
#: C/status-icons.page:118(td/p)
22286
#| msgid "Connect to a wireless network"
22581
#: C/status-icons.page:109(td/p)
22287
22582
msgid "Connected to UMTS network."
22288
22583
msgstr "Povezani ste na UMTS mrežu."
22290
#: C/status-icons.page:122(td/p)
22291
#| msgid "Connect to a wireless network"
22585
#: C/status-icons.page:113(td/p)
22292
22586
msgid "Connected to a cellular network."
22293
22587
msgstr "Povezani ste na mrežu mobilnog telefona."
22295
#: C/status-icons.page:126(td/p)
22589
#: C/status-icons.page:117(td/p)
22296
22590
msgid "Acquiring cellular network connection."
22297
22591
msgstr "Uspostavljanje veze mobilnog telefona."
22299
#: C/status-icons.page:130(td/p) C/status-icons.page:232(td/p)
22593
#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
22300
22594
msgid "Very high signal strength."
22301
22595
msgstr "Vrlo jak signal."
22303
#: C/status-icons.page:134(td/p) C/status-icons.page:236(td/p)
22597
#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
22304
22598
msgid "High signal strength."
22305
22599
msgstr "Jak signal."
22307
#: C/status-icons.page:138(td/p) C/status-icons.page:240(td/p)
22601
#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
22308
22602
msgid "Medium signal strength."
22309
22603
msgstr "Osrednji signal."
22311
#: C/status-icons.page:142(td/p) C/status-icons.page:244(td/p)
22605
#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
22312
22606
msgid "Low signal strength."
22313
22607
msgstr "Slab signal."
22315
#: C/status-icons.page:146(td/p)
22609
#: C/status-icons.page:137(td/p)
22316
22610
msgid "Extremely low signal strength."
22317
22611
msgstr "Veoma slab signal."
22319
#: C/status-icons.page:152(section/p)
22613
#: C/status-icons.page:143(section/p)
22320
22614
msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
22321
22615
msgstr "<app>Veze lokalne mreže</app>"
22323
#: C/status-icons.page:156(td/p)
22617
#: C/status-icons.page:147(td/p)
22324
22618
msgid "There was an error in finding the network."
22325
22619
msgstr "Došlo je do greške u pronalaženju mreže."
22327
#: C/status-icons.page:160(td/p)
22621
#: C/status-icons.page:151(td/p)
22328
22622
msgid "The network is idle."
22329
22623
msgstr "Mreža miruje."
22331
#: C/status-icons.page:164(td/p)
22625
#: C/status-icons.page:155(td/p)
22332
22626
msgid "There is no route found for the network."
22333
22627
msgstr "Nije pronađena putanja za mrežu."
22335
#: C/status-icons.page:168(td/p)
22629
#: C/status-icons.page:159(td/p)
22336
22630
msgid "The network is offline."
22337
22631
msgstr "Mreža je isključena."
22339
#: C/status-icons.page:172(td/p)
22633
#: C/status-icons.page:163(td/p)
22340
22634
msgid "The network is receiving."
22341
22635
msgstr "Mreža prima."
22343
#: C/status-icons.page:176(td/p)
22637
#: C/status-icons.page:167(td/p)
22344
22638
msgid "The network is transmitting and receiving."
22345
22639
msgstr "Mreža šalje i prima."
22347
#: C/status-icons.page:180(td/p)
22641
#: C/status-icons.page:171(td/p)
22348
22642
msgid "The network is transmitting."
22349
22643
msgstr "Mreža šalje."
22351
#: C/status-icons.page:186(section/p)
22645
#: C/status-icons.page:177(section/p)
22352
22646
msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
22353
22647
msgstr "<app>Veza virtuelene lične mreže</app>"
22355
#: C/status-icons.page:190(td/p) C/status-icons.page:203(td/p)
22649
#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
22356
22650
msgid "Acquiring network connection."
22357
22651
msgstr "Uspostavljanje mrežne veze."
22359
#: C/status-icons.page:194(td/p)
22360
#| msgid "Connect to a wireless network"
22653
#: C/status-icons.page:185(td/p)
22361
22654
msgid "Connected to VPN network."
22362
22655
msgstr "Povezani ste na VPN mrežu."
22364
#: C/status-icons.page:199(section/p)
22657
#: C/status-icons.page:190(section/p)
22365
22658
msgid "<app>Wired Connection</app>"
22366
22659
msgstr "<app>Žičana veza</app>"
22368
#: C/status-icons.page:207(td/p)
22661
#: C/status-icons.page:198(td/p)
22369
22662
msgid "Disconnected from network."
22370
22663
msgstr "Isključeni ste sa mreže."
22372
#: C/status-icons.page:211(td/p)
22373
#| msgid "Connect to a wireless network"
22665
#: C/status-icons.page:202(td/p)
22374
22666
msgid "Connected to wired network."
22375
22667
msgstr "Povezani ste na žičanu mrežu."
22377
#: C/status-icons.page:216(section/p)
22378
#| msgid "Edit a wireless connection"
22669
#: C/status-icons.page:207(section/p)
22379
22670
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
22380
22671
msgstr "<app>Bežična veza</app>"
22382
#: C/status-icons.page:220(td/p)
22383
#| msgid "Edit a wireless connection"
22673
#: C/status-icons.page:211(td/p)
22384
22674
msgid "Acquiring wireless connection."
22385
22675
msgstr "Uspostavljanje bežične veze."
22387
#: C/status-icons.page:224(td/p)
22388
#| msgid "Busy wireless networks"
22677
#: C/status-icons.page:215(td/p)
22389
22678
msgid "The wireless network is encrypted."
22390
22679
msgstr "Bežična mreža je šifrovana."
22392
#: C/status-icons.page:228(td/p)
22393
#| msgid "Connect to a wireless network"
22681
#: C/status-icons.page:219(td/p)
22394
22682
msgid "Connected to wireless network."
22395
22683
msgstr "Povezani ste na bežičnu mrežu."
22397
#: C/status-icons.page:248(td/p)
22685
#: C/status-icons.page:239(td/p)
22398
22686
msgid "Very low signal strength."
22399
22687
msgstr "Veoma slab signal."
22401
#: C/status-icons.page:255(section/title)
22402
#| msgid "Manage user accounts"
22689
#: C/status-icons.page:246(section/title)
22403
22690
msgid "Power Manager Icons"
22404
22691
msgstr "Ikonice upravnika napajanja"
22406
#: C/status-icons.page:260(td/p)
22693
#: C/status-icons.page:251(td/p)
22407
22694
msgid "The battery is full."
22408
22695
msgstr "Baterija puna."
22410
#: C/status-icons.page:264(td/p)
22697
#: C/status-icons.page:255(td/p)
22411
22698
msgid "The battery is partially drained."
22412
22699
msgstr "Baterija je delimično ispražnjena."
22414
#: C/status-icons.page:268(td/p)
22415
#| msgid "The internet seems slow"
22701
#: C/status-icons.page:259(td/p)
22416
22702
msgid "The battery is low."
22417
22703
msgstr "Baterija je skoro prazna."
22419
#: C/status-icons.page:272(td/p)
22705
#: C/status-icons.page:263(td/p)
22420
22706
msgid "Caution: Battery is very low."
22421
22707
msgstr "Upozorenje: Baterija je skoro prazna."
22423
#: C/status-icons.page:276(td/p)
22424
#| msgid "The internet seems slow"
22709
#: C/status-icons.page:267(td/p)
22425
22710
msgid "The battery is extremely low."
22426
22711
msgstr "Baterija je potpuno prazna."
22428
#: C/status-icons.page:280(td/p)
22429
#| msgid "The estimated battery life is wrong"
22713
#: C/status-icons.page:271(td/p)
22430
22714
msgid "The battery is missing."
22431
22715
msgstr "Baterija nedostaje."
22433
#: C/status-icons.page:284(td/p)
22717
#: C/status-icons.page:275(td/p)
22434
22718
msgid "The battery is full and charged."
22435
22719
msgstr "Baterija je puna i napunjena."
22437
#: C/status-icons.page:288(td/p)
22721
#: C/status-icons.page:279(td/p)
22438
22722
msgid "The battery is full and charging."
22439
22723
msgstr "Baterija je puna i puni se."
22441
#: C/status-icons.page:292(td/p)
22725
#: C/status-icons.page:283(td/p)
22442
22726
msgid "The battery is partially full and charging."
22443
22727
msgstr "Baterija je delimično puna i puni se."
22445
#: C/status-icons.page:296(td/p)
22729
#: C/status-icons.page:287(td/p)
22446
22730
msgid "The battery is low and charging."
22447
22731
msgstr "Baterija je prazna i puni se."
22449
#: C/status-icons.page:301(td/p)
22733
#: C/status-icons.page:292(td/p)
22450
22734
msgid "The battery is very low and charging."
22451
22735
msgstr "Baterija je skoro prazna i puni se."
22453
#: C/status-icons.page:306(td/p)
22737
#: C/status-icons.page:297(td/p)
22454
22738
msgid "The battery is empty and charging."
22455
22739
msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se."
22457
#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
22741
#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
22459
22743
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
22460
22744
"mathematical symbols, and dingbats."
23816
24101
"programom za puštanje snimaka, ili može biti da snimak nije ispravno "
23817
24102
"napravljen (možda je došlo do greške kada ste sačuvali snimak)."
24104
#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
24105
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
24106
msgstr "Prebacite Vakom tablicu na <gui>Levoruko usmerenje.</gui>"
24108
#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
24109
msgid "Use the tablet left-handed"
24110
msgstr "Koristite tablicu levom rukom"
24112
#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
24114
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
24115
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
24116
"orientation to left-handed:"
24118
"Neke tablice imaju dugmad na jednoj strani. Tablica može biti zaokrenuta za "
24119
"180 stepeni kako bi dugmad bila u položaju za levoruke ljude. Da promenite "
24120
"usmerenje na levoruko:"
24122
#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
24123
#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
24124
msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
24125
msgstr "Otvorite <gui>Vakom grafička tablica</gui>."
24127
#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
24128
#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
24130
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
24131
"your Wacom tablet</gui>."
24133
"Ako tablica nije otkrivena, biće ispisano sledeće <gui>Molim priključite ili "
24134
"upalite vašu Vakom tablicu</gui>."
24136
#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
24137
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
24138
msgstr "Prebacite <gui>Levoruko usmerenje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
24140
#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
24141
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
24142
msgstr "Prebacujte tablicu između režima tablice i režima miša."
24144
#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
24145
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
24146
msgstr "Podesite režim praćenja Vakom tablice"
24148
#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
24150
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
24151
msgstr "<gui>Režim praćenja</gui> određuje način mapiranja pokazivača na ekranu."
24153
#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
24155
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
24156
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
24158
"Pored <gui>Režima praćenja</gui>, izaberite <gui>Tablica (apsolutno)</gui> "
24159
"ili <gui>Dodirna tabla (relativno)</gui>."
24161
#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
24163
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
24164
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
24165
"to the same point on the tablet."
24167
"U <em>apsolutnom</em> režimu, svaka tačka na tablici se mapira na tačku na "
24168
"ekranu. Gornji levi ugao ekrana, na primer, uvek odgovara istoj tački na "
24171
#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
24173
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
24174
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
24175
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
24176
"less hand movement."
24178
"U <em>relativnom</em> režimu, ako podignete pokazivač tablice i spustite ga "
24179
"na drugo mesto, kursor na ekranu se ne pomera. Ovo je način na koji radi "
24180
"miš, omogućavajući vam da pokrijete rastojanja na ekranu sa manjim pokretanjem "
24183
#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
24184
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
24185
msgstr "Mapirajte Vakom tablicu prema posebnom monitoru."
24187
#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
24188
msgid "Choose a monitor"
24189
msgstr "Izaberite monitor"
24191
#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
24192
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
24193
msgstr "Kliknite <gui>Mapiraj monitor…</gui>"
24195
#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
24196
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
24197
msgstr "Izaberite <gui>Mapiraj na jednom monitoru</gui>."
24199
#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
24201
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
24202
"your graphics tablet."
24204
"Pored <gui>Izlaza</gui>, izaberite monitor za koji želite da prima ulaz sa "
24205
"vaše grafičke tablice."
24207
#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
24208
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
24209
msgstr "Samo monitori koji su podešeni moći će da se biraju."
24211
#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
24212
msgid "Click <gui>Close</gui>."
24213
msgstr "Kliknite <gui>Zatvori</gui>."
24215
#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
24216
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
24217
msgstr "Odredite funkcije dugmeta i osećaj pritiska Vakom penkale."
24219
#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
24220
msgid "Configure the stylus"
24221
msgstr "Podeiste penkalo"
24223
#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
24225
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
24226
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
24227
"These settings can be adjusted:"
24229
"Donji deo panela sadrži pojedinosti i podešavanja posebna za vaše penkalo, sa "
24230
"nazivom uređaja (razred penkala) i dijagramom na levoj strani. Ova "
24231
"podešavanja mogu biti doterana:"
24233
#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
24235
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
24236
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
24237
"and <gui>Firm</gui>."
24239
"<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate "
24240
"„osećaj“ (kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između "
24241
"<gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
24243
#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
24245
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
24246
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
24247
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
24248
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
24251
"Podešavanja <gui>Dugmeta/Točkića klizača</gui> (menjaju se da bi ocrtali "
24252
"penkalo). Kliknite na izbornik pored svakog natpisa da izaberete jednu od "
24253
"ovih funkcija: Bez radnje, Klik levog dugmeta miša, Klik srednjeg dugmeta "
24254
"miša, Klik desnog dugmeta miša, Klizaj gore, Kizaj dole, Klizaj levo, Klizaj "
24255
"desno, Nazad, Napred."
24257
#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
24259
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
24260
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
24262
"<gui>Osećaj pritiska lupkanja:</gui> koristite klizač da doterate „osećaj“ "
24263
"između <gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
24265
#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
24267
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
24268
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
24269
"the pager to choose which stylus to configured."
24271
"Ako imate više od jednog penkala, kada se dodatno penkalo približi tablici, "
24272
"biće prikazan straničar pored naziva uređaja penkala. Koristite straničara "
24273
"da izaberete penkalo za podešavanje."
24275
#: C/wacom.page:6(info/desc)
24276
msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
24277
msgstr "Doterajte podešavanja vaše Vakom tablice."
24279
#: C/wacom.page:17(page/title)
24280
msgid "Wacom Graphics Tablet"
24281
msgstr "Vakom grafička tablica"
23819
24283
#: C/windows-key.page:6(info/desc)
23821
"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
23822
"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
24285
"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
24286
"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
23824
"Taster prozora otvara pregled aktivnosti. Obično se na tastaturi nalazi "
23825
"pored tastera <key>Alt</key>."
23827
#: C/windows-key.page:17(page/title)
23828
msgid "What is the \"windows\" key?"
23829
msgstr "Šta je to taster „prozora“?"
23831
#: C/windows-key.page:19(page/p)
24288
"Super taster otvara pregled aktivnosti. Obično se na tastaturi nalazi pored "
24289
"tastera <key>Alt</key>."
24291
#: C/windows-key.page:18(page/title)
24292
msgid "What is the \"Super\" key?"
24293
msgstr "Šta je to „Super“ taster?"
24295
#: C/windows-key.page:20(page/p)
23833
"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
23834
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
23835
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
23836
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
24297
"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
24298
"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
24299
"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
24300
"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
23838
"Kada pritisnete taster <em>prozora</em>, biva prikazan pregled aktivnosti. "
24302
"Kada pritisnete <em>Super</em> taster, biva prikazan pregled aktivnosti. "
23839
24303
"Ovaj taster se obično na tastaturi nalazi na levoj strani pri dnu, pored "
23840
24304
"tastera <key>Alt</key>, i na njemu se obično nalazi ikonica prozora/kvadrata. "
23841
"Ponekad se naziva super tasterom, tasterom natpisa, ili sistemskim tasterom."
24305
"Ponekad se naziva Vindouz tasterom, tasterom natpisa, ili sistemskim "
23843
#: C/windows-key.page:25(note/p)
23845
#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
23846
#| "keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
24308
#: C/windows-key.page:26(note/p)
23848
"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
24310
"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
23849
24311
"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
23851
"Ako imate Eplovu tastaturu, na njoj se neće nalaziti taster prozora. Umesto "
23852
"toga može biti korišten taster <key>⌘</key> (Command)."
24313
"Ako imate Eplovu tastaturu, na njoj se neće nalaziti Vindouz taster. Umesto "
24314
"toga može biti korišćen taster <key>⌘</key> (Command)."
23854
#: C/windows-key.page:34(page/p)
24316
#: C/windows-key.page:35(page/p)
23855
24317
msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
23857
24319
"Da izmenite koji taster će biti korišćen za prikazivanje pregleda aktivnosti:"
23859
#: C/windows-key.page:41(item/p)
24321
#: C/windows-key.page:42(item/p)
23860
24322
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
23861
24323
msgstr "Kliknite <gui>Tastatura</gui>."
23863
#: C/windows-key.page:44(item/p)
24325
#: C/windows-key.page:45(item/p)
23864
24326
msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
23865
24327
msgstr "Kliknite na jezičak <gui>Prečice</gui>."
23867
#: C/windows-key.page:47(item/p)
24329
#: C/windows-key.page:48(item/p)
23869
24331
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
23870
24332
"activities overview</gui> on the right."
23872
24334
"Na levoj strani prozora izaberite <gui>Sistem</gui>, a na desnoj <gui>Prikaz "
23873
24335
"pregleda aktivnosti</gui>."
23875
#: C/windows-key.page:54(item/p)
24337
#: C/windows-key.page:52(item/p)
24338
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
24339
msgstr "Kliknite na tekuću odrednicu prečice na desnoj strani."
24341
#: C/windows-key.page:55(item/p)
23876
24342
msgid "Hold down the desired key combination."
23877
24343
msgstr "Pritisnite željenu kombinaciju tastera."
23880
#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search "
23881
#~ "collections by:"
23883
#~ "Program <app>Dokumenti</app> je uključen preko celog ekrana, a zbirke "
23884
#~ "možete da tražite:"
23886
#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
23887
#~ msgstr "Kliknite na dugme <gui>Proveri</gui>."
23890
#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents "
23893
#~ "Program <app>Dokumenti</app> je uključen preko celog ekrana, tako da "
23894
#~ "možete da tražite dokumenta:"
23896
#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
23898
#~ "Koristite režim izbora da izaberete više od jednog dokumenta ili zbirke."
23900
#~ msgid "Selecting multiple documents"
23901
#~ msgstr "Izaberite više dokumenata"
24346
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
24347
#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
24349
#~ "Pod odeljkom <gui>Prikaz</gui> izaberite <gui>Kontrast</gui> koji najbolje "
24350
#~ "zadovoljava vaše potrebe. <gui>Nizak</gui> će učiniti stvari manje jasnim, "
24354
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
24355
#~ "enough for you. It will adjust immediately."
24357
#~ "Pod odeljkom <gui>Prikaz</gui> izaberite <gui>Veličinu teksta</gui> koja "
24358
#~ "je dovoljno velika. Istog trenutka će biti podešena."
24360
#~ msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
24362
#~ "Izvršite probna ispitivanja na vašem čvrstom disku da proverite koliko je "
24365
#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
24366
#~ msgstr "Isprobajte osobine vašeg čvrstog diska"
24368
#~ msgid "To test the speed of your hard disk:"
24369
#~ msgstr "Da isprobate brzinu vašeg čvrstog diska:"
24371
#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
24372
#~ msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda aktivnosti."
24374
#~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
24375
#~ msgstr "Izaberite čvrsti disk sa spiska <gui>Skladišni uređaji</gui>."
24378
#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
24379
#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
24381
#~ "Kliknite na dugme za još radnji pored dugmeta <gui>-</gui> i izaberite "
24382
#~ "<gui>Oceni disk</gui>."
24384
#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
24385
#~ msgstr "Kliknite <gui>Započni ocenjivanje</gui>."
24388
#~ "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
24389
#~ "from the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is "
24390
#~ "checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
24391
#~ "written to the disk. This will take longer to complete."
24393
#~ "Kliknite na <gui>Započni ocenjivanje</gui> da isprobate koliko brzo mogu "
24394
#~ "biti pročitani podaci sa diska. Ako je izabrana opcija <gui>Takođe izvrši "
24395
#~ "ocenjivanje pisanja</gui>, ocenjivanje će da isproba koliko brzo podaci mogu "
24396
#~ "biti pročitani sa i zapisani na disk. Ovo će trajati duže."
24399
#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. The "
24400
#~ "green points and connecting lines indicate the samples taken; these "
24401
#~ "correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
24402
#~ "bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. "
24403
#~ "The blue line represents read rates, while the red line represents write "
24404
#~ "rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
24405
#~ "against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, "
24406
#~ "along the bottom axis."
24408
#~ "Nakon završrnog testa, rezultati će se pojaviti na grafikonu. Zelene "
24409
#~ "tačke i linije povezivanja ukazuju na iskorišćene uzorke; koji odgovaraju "
24410
#~ "desnoj osi, prikazujući vreme pristupa, iscrtani naspram donje ose, "
24411
#~ "predstavljaju procenat proteklog vremena za vreme isprobavanja. Plava "
24412
#~ "linija predstavlja stopu čitanja, dok crvena linija predstavlja stopu "
24413
#~ "pisanja; prikazane su kao stope pristupa podacima na levoj osi, iscrtani "
24414
#~ "naspram procenta pređenog diska, od spolja do osovine, duž donje ose."
24417
#~ "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average "
24418
#~ "read and write rates, average access time and time elapsed since the last "
24419
#~ "benchmark test."
24421
#~ "Ispod grafika, vrednosti su prikazane za najmanju, najveću i prosečnu "
24422
#~ "stopu čitanja i pisanja, prosečno vreme pristupa i vreme proteklo od "
24423
#~ "poslednjeg testa isprobavanja."
24426
#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
24429
#~ "Na levoj strani prozora izaberite kategoriju, a na desnoj željenu radnju."
24431
#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
24432
#~ msgstr "Izaberite <gui>Proizvoljne prečice</gui> na levoj strani prozora."
24435
#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
24438
#~ "Kliknite na dugme <gui>+</gui>. Pojaviće se prozorče <gui>Proizvoljna "
24439
#~ "prečica</gui>."
24442
#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
24443
#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
24445
#~ "Izaberite <gui>>Slike</gui> da koristite jednu od vaših ličnih "
24446
#~ "fotografija iz vaše fascikle sa slikama. Većina programa za upravljanje "
24447
#~ "fotografijama tamo čuva fotografije."
24449
#~ msgid "Set as Wallpaper"
24450
#~ msgstr "Postavi za pozadinu"
24452
#~ msgid "Image Viewer"
24453
#~ msgstr "Pregledač slika"
24458
#~ msgid "Set as Desktop Background"
24459
#~ msgstr "Postavi kao pozadinu radne površi"
24461
#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
24462
#~ msgstr "Fioka poruka je uvek vidljiva u pregledu aktivnosti."
24465
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
24466
#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
24467
#~ "computer has a touchpad."
24469
#~ "U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, označite <gui>Isključi dok kucam</gui>. "
24470
#~ "Odeljak <gui>Dodirna tabla</gui> će biti dostupan samo ako vaš računar ima "
24471
#~ "dodirnu tablu."
24474
#~ "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
24476
#~ "Otvorite <gui>Miš i dodirna tabla</gui> i izaberite jezičak <gui>Miš</"
24480
#~ "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
24481
#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
24482
#~ "has a touchpad."
24484
#~ "Otvorite <gui>Miš i dodirna tabla</gui> i izaberite jezičak <gui>Dodirna "
24485
#~ "tabla</gui>. Jezičak <gui>dodirne table</gui> će biti dostupan samo ako "
24486
#~ "vaš računar ima dodirnu tablu."
24489
#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
24490
#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
24492
#~ "Da kliknete, dvaputa kliknete, i da prevučete koristeći dodirnu tablu, "
24493
#~ "izaberite <gui>Uključi klik na dodirnoj tabli</gui>."
24496
#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
24497
#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
24498
#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
24499
#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
24500
#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
24501
#~ "will scroll horizontally."
24503
#~ "Izaberite <gui>Klizanje ivicom</gui> u odeljku <gui>Klizanje</gui> da "
24504
#~ "klizate koristeći ivicu dodirne table. Kada je ovo izabrano, prevlačenjem "
24505
#~ "vašeg prsta na gore ili na dole duž desne ivice dodirne table će "
24506
#~ "izvršavati uspravno klizanje. Ako izaberete takođe <gui>Uključi "
24507
#~ "horizontalno klizanje</gui>, prevlačenjem vašeg prsta na levo i na desno "
24508
#~ "duž donje ivice dodirne table će izvršavati vodoravno klizanje."
24511
#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
24513
#~ "Otvorite podešavanja programa <gui>Nalozi na mreži</gui> iz pregleda "
24517
#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
24518
#~ "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
24520
#~ "Otvorite pregled <link xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</link> i "
24521
#~ "uverite se da gledate u pregled <gui>Prozora</gui>."
24523
#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
24524
#~ msgstr "Pritiskom na <key>Ktrl</key> možete da pronađete pokazivač miša."
24526
#~ msgid "Quickly locate the pointer"
24527
#~ msgstr "Brzo locirajte pokazivač"
24530
#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
24531
#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
24532
#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
24533
#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
24535
#~ "Ako imate problema da vidite gde se na ekranu nalazi pokazivač miša, "
24536
#~ "možete da uradite da jednostavan pritisak na taster <key>Ktrl</key> "
24537
#~ "pokaže gde je pokazivač. Nakon ovog podešavanja, pritisak na <key>Ktrl</"
24538
#~ "key> će dovesti do pojavljivanja kratke animacije na mestu gde se nalazi "
24539
#~ "vaš pokazivač."
24542
#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
24545
#~ "Izaberite <gui>Označi mesto pokazivača kada je pritisnut taster "
24546
#~ "„Kontrol“</gui>."
24548
#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
24550
#~ "Vaši tasteri <key>Ktrl</key> će sada označiti mesto pokazivača kada ih "
24554
#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
24555
#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
24556
#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
24557
#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
24558
#~ "have open with that application."
24560
#~ "Ako ne možete da zatvorite jednu od datoteka, na primer ako je program "
24561
#~ "koji koristi datoteku zaključan, možete da kliknete desnim tasterom miša "
24562
#~ "na datoteku u prozoru <gui>Uređaj je zauzet</gui> i da izaberete "
24563
#~ "<gui>Okončaj proces</gui>. Ovo će prisiliti čitav zaključani program da se "
24564
#~ "zatvori, što može zatvoriti druge datoteke koje ste otvorili tim "
24568
#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
24569
#~ "results by a starting parent location."
24571
#~ "Izaberite <gui>Mesto</gui> iz padajućeg spiska da smanjite broj rezultata "
24572
#~ "pretrage početnom nadređenom fasciklom."
24575
#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
24576
#~ "option and widen the search results."
24578
#~ "Kliknite na dugme <gui>-</gui> pored svake opcije pretrage da uklonite tu "
24579
#~ "opciju i da povećate broj rezultata pretrage."
24582
#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
24583
#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
24584
#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
24585
#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
24588
#~ "Kada izmenite kako će stavke biti poređane u fascikli, to će uticati samo "
24589
#~ "na tu fasciklu. Upravnik datoteka će zapamtiti vaš izbor ređanja za tu "
24590
#~ "fasciklu, ali će koristiti osnovni poredak ređanja za ostale fascikle. "
24591
#~ "Pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/> za podatke o tome kako da "
24592
#~ "izmenite osnovni poredak ređanja."
24595
#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
24596
#~ "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
24597
#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
24600
#~ "Da poređate datoteke na drugačiji način, kliknite desnim tasterom miša na "
24601
#~ "prazan prostor u fascikli i izaberite opciju iz izbornika <gui>Poređaj "
24602
#~ "stavke</gui>. Drugačije, koristite izbornik <guiseq><gui>Pregled</"
24603
#~ "gui><gui>Poređaj stavke</gui></guiseq>."
24606
#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
24607
#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
24608
#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
24609
#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
24612
#~ "Za potpunu kontrolu nad poretkom i položajem datoteka u fascikli, "
24613
#~ "kliknite desnim tasterom miša na prazan prostor u fascikli i izaberite "
24614
#~ "<guiseq><gui>Poređaj stavke</gui><gui>Ručno</gui></guiseq>. Nakon toga "
24615
#~ "ćete moći da ispremeštate datoteke prevlačeći ih unaokolo po fascikli. "
24616
#~ "Ručno ređanje radi samo u pregledu ikonicama."
24619
#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
24620
#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
24621
#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
24623
#~ "Opcija <gui>Zbijeni raspored</gui> u izborniku <gui>Poređaj stavke</gui> "
24624
#~ "ređa datoteke tako da zauzimaju što je moguće manje prostora. Ovo je "
24625
#~ "korisno ako želite odjednom da imate mnogo vidljivih datoteka u fascikli."
24627
#~ msgid "Compact view"
24628
#~ msgstr "Zbijeni pregled"
24631
#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
24632
#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
24633
#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
24636
#~ "Možete da poređate datoteke u zbijenom pregledu na isti način kao što "
24637
#~ "možete da ih poređate u pregledu ikonicama. Jedina razlika je u tome što "
24638
#~ "ne možete ručno da postavite datoteke gde želite; uvek su organizovane "
24639
#~ "kao spisak u ovom pregledu."
24641
#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
24642
#~ msgstr "Izaberite <gui>Isključi dodirnu tablu prilikom kucanja</gui>."
24645
#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
24646
#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
24647
#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
24648
#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
24650
#~ "U odeljku <gui>Vreme za dupli klik</gui>, doterajte klizač <gui>Interval</"
24651
#~ "gui> na vrednost koja vama odgovara. Koristite smeška ispod klizača da "
24652
#~ "isprobate vaša podešavanja. Na jedan klik će se osmehnuti. A na dva klika "
24653
#~ "će nabaciti osmeh od uva do uva."
24656
#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
24658
#~ "Izmenite koliko daleko ćete morati da pomerite pokazivač vašeg miša da "
24659
#~ "započnete prevlačenje."
24661
#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
24662
#~ msgstr "Podesite osetljivost prevlačenja miša"
24665
#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
24666
#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
24667
#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
24668
#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
24669
#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
24670
#~ "start dragging."
24672
#~ "Kada kliknete na nešto, nije neobično da se vaše ruke malo pomere između "
24673
#~ "vremena za koje pritisnete taster miša i kada ga otpustite. Zbog ovoga, "
24674
#~ "prevlačenje će započeti samo ako pokazivač pomerite nakon određenog "
24675
#~ "vremena, tako da nećete slučajno započeti prevlačenje svaki put kada "
24676
#~ "kliknete. Možete da podesite najmanje rastojanje koje će biti potrebno za "
24677
#~ "početak prevlačenja."
24680
#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
24681
#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
24682
#~ "the titlebar to test the current value."
24684
#~ "U odeljku <gui>Prevlačenje stavki</gui>, doterajte klizač <gui>Osetljivost</"
24685
#~ "gui> na vrednost koja vama odgovara. Pokušajte da pomerite prozor "
24686
#~ "podešavanja prevlačeći liniju naslova da isprobate trenutnu vrednost."
24688
#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
24689
#~ msgstr "Izaberite <gui>Levoruki miš</gui>."
24692
#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
24695
#~ "Osetljivost pokazuje koliko se početno pomeri pokazivač kada pomerite miša."
24698
#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
24699
#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
24700
#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
24701
#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
24703
#~ "Što dalje pomerate miša, sve brže i brže će se pomerati pokazivač u odnosu "
24704
#~ "na vaš pokret. Ovo vam pomaže da imate pokazivač na ekranima a da ne "
24705
#~ "podignete ruku, a da vam još uvek dopušta da s tačnošću ukažete i "
24706
#~ "kliknete. Ubrzanje upravlja ovim ponašanjem."
24709
#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
24711
#~ "Kliknite <guiseq><gui>Obeleživači</gui><gui>Uredi obeleživače</gui></"
24714
#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
24716
#~ "Kliknite <guiseq><gui>Obeleživači</gui><gui>Dodaj obeleživač</gui></"
24720
#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
24721
#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
24722
#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
24723
#~ "\">numeric IP address</link>."
24725
#~ "Za servere na internetu, možete uglavnom da koristite naziv domena (npr. "
24726
#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). Za računare na vašoj lokalnoj mreži, "
24727
#~ "međutim, moraćete da koristite <link xref=\"net-findip\">brojevnu IP "
24728
#~ "adresu</link> računara."
24731
#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
24734
#~ "Server će takođe biti dodat u bočnu površ tako da ćete ubuduće s lakoćom "
24735
#~ "moći da mu pristupite"
24737
#~ msgid "Different types of servers"
24738
#~ msgstr "Različite vrste servera"
24741
#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
24742
#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
24743
#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
24744
#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
24745
#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
24746
#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
24748
#~ "Ako kliknete <gui>Primeni ovlašćenja na sve sadržane datoteke</gui>, "
24749
#~ "upravnik datoteka će doterati ovlašćenja za čitanje, pisanje, i pokretanje "
24750
#~ "sadržanih datoteka na osnovu opcija <gui>Dozvole za datoteku</gui> i "
24751
#~ "<gui>Pokretanje</gui> koje ste podesili. Ovo će takođe izmeniti ovlašćenja "
24752
#~ "sadržanih datoteka da odgovaraju ovlašćenjima za tu fasciklu. Ovlašćenja za "
24753
#~ "priložene datoteke se primenjuju na datotekama u potfasciklama takođe, do "
24757
#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is "
24758
#~ "also possible to power off your computer."
24760
#~ "Po osnovi, možete da vidite samo opciju <gui>Obustavi</gui>, ali je "
24761
#~ "takođe moguće da ugasite računar."
24763
#~ msgid "How do I switch off my computer?"
24764
#~ msgstr "Kako da ugasim računar?"
24766
#~ msgid "To switch off your computer:"
24767
#~ msgstr "Da ugasite vaš računar:"
24769
#~ msgid "Click your name on the top bar"
24770
#~ msgstr "Kliknite na vaše ime na gornjoj traci"
24772
#~| msgid "Click <gui>OK</gui>."
24773
#~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
24774
#~ msgstr "Kliknite <gui>Isključi</gui>."
24776
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
24777
#~ msgstr "Kliknite na <gui style=\"button\">H</gui> da potvrdite."
24780
#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
24781
#~ "gui> overview."
24783
#~ "Otvorite program <app>Upravnik diska</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</"
24786
#~ msgid "Click the Check button."
24787
#~ msgstr "Kliknite dugme za štikliranje."
24790
#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
24791
#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
24792
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
24793
#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
24794
#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
24797
#~ "Ako često premeštate datoteke između ugneždenih fascikli, uvidećete da je "
24798
#~ "korisnije ako u bočnoj površi koristite pregled <em>stablom</em>. "
24799
#~ "Kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Bočna površ</gui><gui>Stablo</"
24800
#~ "gui></guiseq> da omogućite prikaz stablom u bočnoj površi. Kliknite na "
24801
#~ "strelicu proširivača ispred fascikle da u stablu prikažete njene podređene "
24802
#~ "fascikle, ili kliknite na fasciklu da je otvorite u prozoru."
24805
#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
24806
#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
24807
#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
24808
#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
24809
#~ "will not delete the original file."
24811
#~ "Možete takođe da potražite bilo koju sliku na vašem računaru klikom na "
24812
#~ "dugme <gui>+</gui>. Svaka slika koju dodate na ovaj način će biti "
24813
#~ "prikazana u izborniku <gui>Fascikla sa slikama</gui>. Možete da je "
24814
#~ "uklonite sa spiska tako što ćete je izabrati i kliknuti na dugme <gui>-</"
24815
#~ "gui>. Uklanjanje slike sa spiska neće obrisati originalnu datoteku sa "
24818
#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
24819
#~ msgstr "<gui>Otvaraj fascikle u zasebnim prozorima</gui>"
24822
#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
24823
#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
24824
#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
24825
#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
24826
#~ "own window by default."
24828
#~ "Kada otvorite fasciklu u upravniku datoteka, uobičajeno je da se otvori u "
24829
#~ "istom prozoru. Možete da kliknete desnim tasterom na fasciklu i da "
24830
#~ "izaberete <gui>Otvori u novom prozoru</gui> da otvorite svaku pojedinačnu "
24831
#~ "fasciklu u novom prozoru. Ako ovo radite često, izaberite ovu opciju ako "
24832
#~ "radije želite da se po osnovi svaka fascikla otvori u svom zasebnom "
24835
#~ msgid "Date format"
24836
#~ msgstr "Oblik datuma"
24839
#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
24840
#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
24841
#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
24842
#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
24843
#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
24844
#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
24845
#~ "example, by showing the current date and time in that format."
24847
#~ "Vremena pristupa i izmene datoteke mogu biti prikazana u natpisu ikonice "
24848
#~ "ili u kolonama pregleda spiskom. Možete da izaberete oblik datuma koji "
24849
#~ "vam je najlakši iz padajućeg spiska <gui>Oblik</gui>. U dostupne oblike "
24850
#~ "spadaju opširan oblik kao kada pišete rukom, međunarodni uobičajeni "
24851
#~ "oblik, i oblik u kome se koriste izrazi kao <em>danas</em> i <em>juče</"
24852
#~ "em>. Padajući spisak prikazuje oblike prema primeru, prikazujući tekući "
24853
#~ "datum i vreme u tom obliku."
24855
#~ msgid "Date Modified"
24856
#~ msgstr "Datum izmene"
24858
#~ msgid "Date Accessed"
24859
#~ msgstr "Datum pristupa"
24861
#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
24862
#~ msgstr "Prikazuje datum i vreme kada je poslednji put pristupljeno datoteci."
24864
#~ msgid "Octal Permissions"
24865
#~ msgstr "Oktalna ovlašćenja"
24868
#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
24869
#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
24870
#~ "represents user class, group class and other users respectively."
24872
#~ "Prikazuje ovlašćenja datoteke u oktalnom obliku sa prefiksom „40“ za "
24873
#~ "fascikle i „100“ za datoteke. U poslednje tri cifre, svaka cifra "
24874
#~ "predstavlja redom klasu korisnika, klasu grupe i ostale korisnike."
24876
#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
24877
#~ msgstr "Čitanje dodaje 4 na ukupnu sumu svake od poslednje tri cifre."
24879
#~ msgid "Write adds 2 to the total."
24880
#~ msgstr "Pisanje dodaje 2 na ukupnu sumu."
24882
#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
24883
#~ msgstr "Izvršavanje dodaje 1 na ukupnu sumu."
24885
#~ msgid "SELinux Context"
24886
#~ msgstr "SELinuks kontekst"
24888
#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
24889
#~ msgstr "Prikazuje SELinuks kontekst datoteke, ako je primenjivo."
24891
#~ msgid "Text Files"
24892
#~ msgstr "Tekstualne datoteke"
24895
#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
24896
#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
24897
#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
24898
#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
24901
#~ "Ikonica obične tekstualne datoteke izgleda kao komad papira sa ispisanim "
24902
#~ "tekstom. Upravnik datoteka samostalno izvlači prvih nekoliko redova "
24903
#~ "teksta iz datoteke i prikazuje ih u ikonici. Možete da uključite ili da "
24904
#~ "isključite ovu mogućnost, ili da je uključite samo za datoteke na vašem "
24905
#~ "računaru i lokalnim spoljnim uređajima."
24907
#~ msgid "Other Previewable Files"
24908
#~ msgstr "Ostale datoteke za pregled"
24911
#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
24912
#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
24913
#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
24914
#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
24915
#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
24916
#~ "be created for files below a certain file size."
24918
#~ "Upravnik dtoteka može samostalno da napravi minijature slika, snimaka, "
24919
#~ "PDF datoteka, i raznih drugih vrsta datoteka. Programi sa proizvoljnim "
24920
#~ "vrstama datoteka mogu čak da obezbede podršku minijatura za datoteke koje "
24921
#~ "sami stvaraju. Možete da uključite ili da isključite ovu mogućnost, ili da "
24922
#~ "je uključite samo za datoteke na vašem računaru i lokalnim spoljnim "
24923
#~ "uređajima. Možete takođe da dopustite stvaranje minijatura samo za "
24924
#~ "datoteke ispod određene veličine datoteke."
24927
#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
24928
#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
24930
#~ "Izmenite pregled za zasebnu fasciklu u izborniku <gui>Pregled</gui> tako "
24931
#~ "što ćete kliknuti <gui>Ikonice</gui>, <gui>Spisak</gui>, ili "
24932
#~ "<gui>Zbijeno</gui>."
24935
#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, "
24936
#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they "
24937
#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder "
24938
#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, "
24939
#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
24940
#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, "
24941
#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for "
24944
#~ "Možete da poređate stavke u vašoj fascikli prema nazivu, veličini "
24945
#~ "datoteke, vrsti datoteke, datumu njihove poslednje izmene, poslednjeg "
24946
#~ "pristupa, ili prema datumu brisanja. Možete da izmenite način ređanja "
24947
#~ "datoteka u zasebnoj fascikli koristeći izbornik <guiseq><gui>Pregled</"
24948
#~ "gui><gui>Poređaj stavke</gui></guiseq>, ili klikom na zaglavlja kolona "
24949
#~ "spiska u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"files-sort\"/> za "
24950
#~ "pojedinosti. Ovaj izbornik utiče samo na tekuću fasciklu, a upravnik "
24951
#~ "datoteka će zapamtiti vašu željenu tehniku ređanja za svaku fasciklu "
24955
#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
24956
#~ "change the default order used in new folders."
24958
#~ "Koristite padajući spisak <gui>Poređaj stavke</gui> u postavkama da "
24959
#~ "izmenite osnovni poredak korišćen u novim fasciklama."
24961
#~ msgid "Text beside icons"
24962
#~ msgstr "Tekst pored ikonica"
24965
#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
24966
#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
24967
#~ "you to see more information at once."
24969
#~ "Kada izaberete ovu opciju nazivi fascikli i datoteka će biti prikazani sa "
24970
#~ "desne strane ikonica, umesto ispod njih. Ovo je zbijeniji raspored koji "
24971
#~ "vam omogućava da odjednom vidite više podataka."
24973
#~ msgid "Compact view defaults"
24974
#~ msgstr "Podrazumevano za zbijeni prikaz"
24977
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
24978
#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
24979
#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
24980
#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
24981
#~ "with this option."
24983
#~ "Možete da učinite ikonice i tekst većim ili manjim u zbijenom pregledu. "
24984
#~ "Ovo možete da uradite u zasebnoj fascikli iz izbornika <gui>Pregled</"
24985
#~ "gui>, a upravnik datoteka će zapamtiti vaš izbor uvećanja za svaku "
24986
#~ "fasciklu. Ako često koristite veći ili manji nivo uvećanja, ovom opcijom "
24987
#~ "možete da postavite osnovni nivo uvećanja."
24989
#~ msgid "All columns have the same width"
24990
#~ msgstr "Sve kolone imaju istu širinu"
24993
#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
24994
#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
24995
#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
24996
#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
24997
#~ "ellipsis (…) at the end."
24999
#~ "Po osnovi, svaka kolona u zbijenom pregledu je široka onoliko koliko je "
25000
#~ "potrebno da u nju stanu nazivi stavki u toj koloni. Ako izaberete ovu "
25001
#~ "opciju onda će sve kolone imati istu širinu. Ovo će učiniti da će "
25002
#~ "datoteke i fascikle koje imaju nazive duže od širine kolone biti "
25003
#~ "prikazane sa tri tačke (…) na kraju."
25005
#~ msgid "Tree view defaults"
25006
#~ msgstr "Podrazumevano za prikaz stablom"
25009
#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
25010
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
25011
#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
25012
#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
25014
#~ "Možete da prikažete potpuno stablo fascikle u bočnoj površi upravnika "
25015
#~ "datoteka tako što ćete izabrati <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Bočna "
25016
#~ "površ</gui><gui>Stablo</gui></guiseq>. Po osnovi, stablo bočne površi "
25017
#~ "prikazuje samo fascikle. Ako želite da prikažete i datoteke u bočnoj "
25018
#~ "površi, poništite izbor <gui>Prikaži samo fascikle</gui>."
25020
#~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
25021
#~ msgstr "Držite pritisnutim <key>Alt</key> i kliknite <gui>Isključi…</gui>"
25024
#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
25025
#~ "select <gui>Suspend</gui>."
25027
#~ "Da ručno obustavite vaš računar, kliknite na vaše ime na gornjoj traci i "
25028
#~ "izaberite <gui>Obustavi</gui>."
25031
#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
25032
#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
25035
#~ "Ako ne vidite vaš uređaj u jezičku <gui>Ulaz</gui>, proverite jezičak "
25036
#~ "<gui>Hardver</gui>. Uverite se da profil uređaja obuhvata „ulaz“."
25039
#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
25040
#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
25042
#~ "Ako ne vidite vaš uređaj u jezičku <gui>Izlaz</gui>, proverite jezičak "
25043
#~ "<gui>Hardver</gui>. Izaberite vaš uređaj i probajte druge profile."
25045
#~ msgid "Short introductory text..."
25046
#~ msgstr "Kratak uvodni tekst..."
25048
#~| msgid "Send by email documents grouped in a collection."
25049
#~ msgid "Email documents grouped in a collection."
25050
#~ msgstr "Pošaljite el. poštom dokumente grupisane u zbirku."
25052
#~ msgid "Send a document collection to someone"
25053
#~ msgstr "Pošaljite nekome zbirku dokumenata"
25056
#~| "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
25057
#~| "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
25058
#~| "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
25059
#~| "your family or friends from <app>Documents</app>:"
25061
#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
25062
#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
25063
#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
25064
#~ "someone from <app>Documents</app>:"
25066
#~ "Možete el. poštom da delite vaša dokumenta ili <link xref=\"documents-"
25067
#~ "collections\">zbirke</link>, ako ste prethodno <link xref=\"accounts-add"
25068
#~ "\">dodali nalog na mreži</link>. Da pošaljete dokumenta nekome iz "
25069
#~ "<app>Dokumenata</app>:"
25071
#~| msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
25072
#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to enter selection mode."
25073
#~ msgstr "Kliknite na dugme <gui>Štikliraj</gui> da pređete na režim izbora."
25075
#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
25076
#~ msgstr "Izaberite dokument ili zbirku koju želite da delite."
25078
#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
25080
#~ "Kliknite na ikonicu <gui>Strelice stabla</gui> na donjoj liniji izbornika."
25083
#~| "You may select many documents or collections to send them by mail to "
25084
#~| "friends or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To "
25085
#~| "select documents or collections at the same time:"
23904
25087
#~ "You may select many documents or collections to send them by mail to "
23905
#~ "friends or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To "
23906
#~ "select documents or collections at the same time:"
25088
#~ "friends or co-workers, to print them, or maybe to delete them. To select "
25089
#~ "documents or collections at the same time:"
23908
25091
#~ "Možete da izaberete mnogo dokumenata ili zbirki da ih pošaljete poštom "
23909
25092
#~ "prijateljima ili saradnicima, da ih štampate, ili možda da ih obrišete. Da "
23915
25098
#~ msgid "Select the documents or collections you need."
23916
25099
#~ msgstr "Izaberite dokumenta ili zbirke koje želite."
25101
#~ msgid "Select your account type from the list."
25102
#~ msgstr "Izaberite vrstu naloga sa spiska."
25104
#~ msgid "Change the password of one of the online services."
25105
#~ msgstr "Izmenite lozinku jedne od usluga na mreži."
25107
#~ msgid "How can I change the password for an account?"
25108
#~ msgstr "Kako mogu da izmenim lozinku za nalog?"
25111
#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
25112
#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
25113
#~ "service types, check their respective web pages for instructions."
25115
#~ "Da izmenite lozinku za jedan od naloga na mreži ili uslugu, moraćete da "
25116
#~ "se prijavite na nalog koristeći preglednika veba. Za ostale vrste usluga, "
25117
#~ "potražite uputstva na njihovim odgovarajućim veb stranicama."
25119
#~ msgid "To change the password of your Google account:"
25120
#~ msgstr "Da izmenite lozinku vašeg Gugl naloga:"
25122
#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
25123
#~ msgstr "Prijavite se na vaš Gugl nalog koristeći veb preglednika."
25126
#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
25127
#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
25129
#~ "Kliknite na padajući izbornik u gornjem desnom uglu (može prikazati vašu "
25130
#~ "sliku) i kliknite na <gui>Podešavanja naloga</gui>."
25133
#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
25134
#~ "follow the instructions."
25136
#~ "U odeljku <gui>Bezbednost</gui>, kliknite na <gui>Promeni lozinku</gui>, i "
25137
#~ "pratite uputstva."
25139
#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
25140
#~ msgstr "Da izmenite lozinku vašeg naloga Vindouz uživo:"
25142
#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
25143
#~ msgstr "Prijavite se na vaš Vindouz uživo nalog koristeći veb preglednika."
25146
#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
25147
#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
25149
#~ "U odeljku <gui>Bezbednost naloga</gui>, kliknite na <gui>Promeni</gui> "
25150
#~ "pored <gui>Lozinke</gui>, i pratite uputstva."
25153
#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
25154
#~ "contact's nickname."
25156
#~ "Kliknite na <gui>Uredi</gui> u desnom oknu. Sada možete da izmenite "
25157
#~ "nadimak kontakta."
25160
#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
25161
#~ "address or link information."
25163
#~ "Možete takođe da dodate, izmenite ili da obrišete adresu el. pošte, "
25164
#~ "telefonski broj, poštansku adresu ili podatke o vezi."
25166
#~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
25167
#~ msgstr "Kada završite, kliknite <gui>Nazad na kontakt</gui>"
25170
#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
25171
#~ "have for the person."
25173
#~ "Izaberite kontakt koji želite da uvežete tako što ćete kliknuti na jedan "
25174
#~ "od unosa koji imate za osobu."
25177
#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
25178
#~ "<app>Contacts</app> application."
25180
#~ "Možete takođe da upišete naziv kontakta u polje za pretragu programa "
25181
#~ "<app>Kontakti</app>."
25184
#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
25185
#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more "
25186
#~ "specific in the searching."
25188
#~ "Klikom na ikonicu lupe, i biranjem filtera koji se odnose na zbirku koju "
25189
#~ "tražite. Možete da dodate reč da biste bili određeniji u pretrazi."
25191
#~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
25192
#~ msgstr "Označite vaše omiljene dokumente i zbirke."
25194
#~ msgid "See only your favorite documents"
25195
#~ msgstr "Vidite samo vaše omiljene dokumente"
25198
#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them "
25199
#~ "frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
25200
#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents "
25201
#~ "easily, if you mark them as favorites."
25203
#~ "Od svih dokumenata i zbirki koje imate, neke od njih možda češće "
25204
#~ "koristite, ili drugima morate da pristupite što je brže moguće jer sa "
25205
#~ "njima redovno radite. Možete s lakoćom da pronađete te dokumente, ako ih "
25206
#~ "označite omiljenim."
25208
#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
25209
#~ msgstr "Da prikažete dokumente ili zbirke označene kao omiljene:"
25211
#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
25213
#~ "Izaberite dokument ili dokumente koje želite da označite kao omiljene."
25216
#~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
25217
#~ "collection and click the heart button from the bottom menu."
25219
#~ "Da uklonite oznaku omiljenih dokumenata ili zbirki, kliknite na dokument "
25220
#~ "ili zbirku i kliknite na dugme srca iz donjeg izbornika."
25223
#~ "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
25224
#~ "accessed and last modified of the document."
25226
#~ "Pogledajte podatke kao što je vlasnik, vrsta, veličina, mesto, broj "
25227
#~ "stranica, poslednje pristupljene i poslednje izmenjene dokumente."
25230
#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
25231
#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
25232
#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
25233
#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
25234
#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
25235
#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
25238
#~ "Kada napravite dokument, bivaju napravljeni i metapodaci. Metapodaci "
25239
#~ "prikazuju podatke o dokumentu kao što je vlasnik, vrsta, veličina, mesto, "
25240
#~ "broj stranica, poslednji pristup i poslednju izmenu dokumenta. Ova svojstva "
25241
#~ "su obično uskladištena, ali dodatni podaci takođe bivaju dodati i mogu "
25242
#~ "biti traženi. Možete trnutno da izaberete da niska za pretragu bude "
25243
#~ "primenjena na sve, ili samo da podudara naslov ili autora. Da je podesite:"
25246
#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
25247
#~ "pressing the arrow right to the search entry."
25249
#~ "Izaberite <gui>Traži</gui> iz padajućeg izbornika koji biva prikazan "
25250
#~ "pritiskom na strelicu desno od unosa pretrage."
25252
#~ msgid "Find out which location a document is stored in."
25253
#~ msgstr "Saznajte na kom mestu je uskladišten dokument."
25256
#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
25257
#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
25258
#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
25259
#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
25260
#~ "title of the document:"
25262
#~ "Možda ste zaboravili naziv fascikle u kojoj ste ostavili vaša dokumenta, "
25263
#~ "ali se možda sećate reči u nazivu ili naslovu, ili nečega u vezi "
25264
#~ "dokumenta koji tražite. <app>Dokumenti</app> vam omogućava da pronađete "
25265
#~ "vaše dokumente ili zbirke tražeći reč koja se nalazi u naslovu dokumenta:"
25268
#~ "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
25271
#~ "Idite na gornji izbornik za pretragu i upišite reč za prepoznavanje vašeg "
25272
#~ "dokumenta ili zbirke."
25275
#~ "Select the document or collection and right click to see the "
25276
#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
25278
#~ "Izaberite dokument ili zbirku i kliknite desnim tasterom miša da vidite "
25279
#~ "<gui>Osobine</gui> dokumenta ili zbirke."
25281
#~ msgid "Full screen view for documents."
25282
#~ msgstr "Pregled preko celog ekrana za dokumenta."
25285
#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
25286
#~ "computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
25287
#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
25288
#~ "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
25289
#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. "
25290
#~ "This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
25291
#~ "\">online account</link>."
25293
#~ "Kada otvorite <app>Dokumente</app>, svi dokumenti koje imate na vašem "
25294
#~ "računaru sa različitim <link xref=\"documents-list\">proširenjima</link> "
25295
#~ "samostalno bivaju prikazani kao minijature. Ovi <em>lokalni dokumenti</"
25296
#~ "em> su prikazani kao i <em>dokumenti na mreži</em>. Dokumenti na mreži su "
25297
#~ "poslati sa raznih izvora ili dostavljača kao što je <em>Guglovi dokumenti</"
25298
#~ "em>. Ovo je moguće ako ste ranije dodali <link xref=\"accounts-add"
25299
#~ "\">nalog na mreži</link>."
25301
#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
25303
#~ "Da vidite dokumente uskladištene/ deljene lokalno ili udaljeno/Guglove "
25306
#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
25307
#~ msgstr "Kliknite na dugme <em>Proveri</em> koje se nalazi na desnoj strani."
25310
#~| "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"documents-print"
25311
#~| "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
25313
#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing"
25314
#~ "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
25316
#~ "Dokumenti su spremni za pregledanje, uređivanje, <link xref=\"printing"
25317
#~ "\">štampanje</link> ili <link xref=\"documents-collection-send\">deljenje</"
25321
#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
25322
#~ "read, store and organize information about the documents you have "
25323
#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the "
25324
#~ "formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and "
25327
#~ "<app>Dokumenti</app> je <em>Gnomov</em> program koji vam dopušta da "
25328
#~ "čitate, čuvate i organizujete podatke o dokumentima koje ste napravili. "
25329
#~ "Podržani formati su PDF, DVI, IksPS, Post skript i svi formati koje "
25330
#~ "podržavaju Evins, Majkrosoft ofis, Libre ofis i Guglovi dokumenti."
25333
#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
25334
#~ "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
25335
#~ "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if "
25336
#~ "you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> "
25339
#~ "Svi dokumenti koje imate na vašem računaru lokalno biće samostalno "
25340
#~ "prikazani kada otvorite program <app>Dokumenti</app>, kao i dokumente na "
25341
#~ "kojima ste radili udaljeno koristeći <em>Guglove dokumente</em>. Ovo je "
25342
#~ "moguće ako ste ranije podesili <link xref=\"accounts\">nalog na mreži</"
25346
#~| "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
25347
#~| "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
25348
#~| "<link xref=\"documents-print\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
25349
#~| "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
25350
#~| "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
25351
#~| "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
25352
#~| "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
25353
#~| "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
25354
#~| "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
25355
#~| "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
25356
#~| "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
25357
#~| "the previous thumbnail."
25359
#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
25360
#~ "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
25361
#~ "<link xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
25362
#~ "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
25363
#~ "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
25364
#~ "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
25365
#~ "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
25366
#~ "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
25367
#~ "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
25368
#~ "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
25369
#~ "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
25370
#~ "the previous thumbnail."
25372
#~ "Možete da upravljate dokumentima koristeći <app>preglednika datoteka</app> "
25373
#~ "kao i slika, snimaka ili muzike; ali <app>Dokumenti</app> može da uradi "
25374
#~ "više od <link xref=\"printing\">štampanja</link>, <link xref=\"documents-"
25375
#~ "collection-send\">deljenja</link>, <link xref=\"documents-search"
25376
#~ "\">pretrage</link>, <link xref=\"documents-sort\">ređanja</link>, <link "
25377
#~ "xref=\"documents-favorite\">podešavanja omiljenih</link>. Sa programom "
25378
#~ "<app>Dokumenti</app>, možete da čitate vaše dokumente preko celog ekrana, "
25379
#~ "a da vam pažnju ne skreću alati ili izbornici drugih programa. Takođe vam "
25380
#~ "obezbeđuje podsetnik dokumenata koje treba da pročitate, da <link xref="
25381
#~ "\"documents-collections\">napravite zbirke</link> i <link xref="
25382
#~ "\"documents-location\">prepoznaje</link> vaše dokumente tako brzo kroz "
25383
#~ "prethodne minijature."
25385
#~ msgid "Views and Find"
25386
#~ msgstr "Prikažite i pronađite"
25388
#~ msgid "Collections"
25392
#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
25393
#~ "remotely ones, yet."
25395
#~ "Možete da vidite pregled datoteka koje su lokalno uskladištene; ali ne i "
25396
#~ "onih udaljenih, još uvek."
25398
#~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
25399
#~ msgstr "Zašto nema pregleda nekih datoteka?"
25402
#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
25403
#~ "in most of the documents."
25405
#~ "Svaki put kada otvorite program <app>Dokumenti</app> možete da vidite "
25406
#~ "sličicu pregleda u većini dokumenata."
25409
#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
25410
#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
25411
#~ "<gui>Google Docs</gui>."
25413
#~ "Nećete biti u mogućnosti da vidite sličicu pregleda ostalih (ili su "
25414
#~ "prikazane prazne) zato što su uskladišteni na udaljenom serveru kao što je "
25415
#~ "<gui>Guglovi dokumenti</gui>."
25418
#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored "
25419
#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a "
25420
#~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer."
25422
#~ "Ako želite da vidite sličicu pregleda dokumenata koji su uskladišteni na "
25423
#~ "udaljenim serverima, moraćete da ih preuzmete i nakon toga će stvoriti "
25424
#~ "sličicu zato što će biti uskladišteni lokalno na vašem računaru."
25427
#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
25428
#~ "better to not download."
25430
#~ "Ako želite da čitate i da ga uređujete na mreži kao što ste i ranije "
25431
#~ "radili, onda je bolje da ga ne preuzimate."
25434
#~| "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
25436
#~ "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored "
25439
#~ "Štampajte dokumente koji su uskladišteni lokalno; ali ne i one udaljene, "
25443
#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
25444
#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
25446
#~ "Ova funkcija trenutno nije primenjena, ali je razvijena da štampa "
25447
#~ "dokumenta na kojima radite lokalno ili udaljeno."
25450
#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
25451
#~ "documents you probably need physically to read or write:"
25453
#~ "Ako koristite program <app>Dokumenti</app> i potrebno vam je da "
25454
#~ "odštampate dokument ili dokumente verovatno morate fizički da čitate ili "
25457
#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
25458
#~ msgstr "Otvorite dokument ili dokumenta odgovarajućim programom."
25461
#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
25463
#~ "Štampajte dokument kao što obično <link xref=\"printing\">štampate</link>."
25465
#~ msgid "You can search documents by:"
25466
#~ msgstr "Možete da potražite dokumenta:"
25469
#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
25470
#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
25471
#~ "specific in the searching of your document."
25473
#~ "Klikom na ikonicu lupe, i biranjem filtera koji se odnose na dokument koji "
25474
#~ "tražite. Možete da dodate reč da biste bili određeniji u traženju "
25478
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
25480
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">prozori</key><key>Levo</key></keyseq>"
25483
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
25485
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">prozori</key><key>Desno</key></keyseq>"
25488
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
25491
#~ "<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Levo</key></"
25495
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
25498
#~ "<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Desno</key></"
25502
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
25505
#~ "<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Dole</key></"
25508
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
25509
#~ msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Levo</key></keyseq>"
25511
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
25512
#~ msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Desno</key></keyseq>"
25514
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
25515
#~ msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Gore</key></keyseq>"
25517
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
25518
#~ msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Dole</key></keyseq>"
25521
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
25524
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Levo</key></keyseq> (Super je taster sa "
25528
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
25531
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Desno</key></keyseq> (Super je taster sa "
25534
#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
25535
#~ msgstr "Zamrzavanje čuva vaše stanje, ali u potpunosti isključuje napajanje."
25537
#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
25538
#~ msgstr "Šta se dešava kada zamrznem računar?"
25540
#~ msgid "Open <gui>Power</gui>."
25541
#~ msgstr "Otvorite <gui>Napajanje</gui>."
25544
#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
25545
#~ "<gui>Hibernate</gui>."
25547
#~ "Izmenite opciju <gui>Kada je napajanje kritično nisko</gui> na "
25548
#~ "<gui>Zamrzni</gui>."
25551
#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
25552
#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
25553
#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
25554
#~ "see if it does work."
25556
#~ "Neki računari imaju problema sa podrškom komponenti što znači da oni "
25557
#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">možda neće moći da obustave rad ili se "
25558
#~ "zamrznu ispravno</link>. Dobra zamisao je da isprobate zamrzavanje na "
25559
#~ "vašem računaru da biste videli da li radi."
25562
#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search "
25563
#~ "collections by:"
25565
#~ "Program <app>Dokumenti</app> je uključen preko celog ekrana, a zbirke "
25566
#~ "možete da tražite:"
25568
#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
25569
#~ msgstr "Kliknite na dugme <gui>Proveri</gui>."
23918
25571
#~ msgid "Shows documents sorted by date."
23919
25572
#~ msgstr "Prikazuje dokumente poređane po datumu."