~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcmkded.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2002.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:31+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 11:11+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
 
13
"Language: hu\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
 
 
19
#: kcmkded.cpp:72
 
20
msgid "kcmkded"
 
21
msgstr "kcmkded"
 
22
 
 
23
#: kcmkded.cpp:72
 
24
msgid "KDE Service Manager"
 
25
msgstr "KDE szolgáltatáskezelő"
 
26
 
 
27
#: kcmkded.cpp:74
 
28
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
 
29
msgstr "(c) Daniel Molkentin, 2002."
 
30
 
 
31
#: kcmkded.cpp:75
 
32
msgid "Daniel Molkentin"
 
33
msgstr "Daniel Molkentin"
 
34
 
 
35
#: kcmkded.cpp:78
 
36
msgid ""
 
37
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
 
38
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
 
39
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
 
40
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
 
41
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
 
42
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
 
43
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
 
44
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
 
45
msgstr ""
 
46
"<h1>KDE szolgáltatások</h1><p>E modul segítségével könnyen áttekinthetők a "
 
47
"KDE rendszerszolgáltatás bővítményei (más néven KDE szolgáltatások). Kétféle "
 
48
"szolgáltatás létezik:</p><ul><li>Automatikusan elinduló szolgáltatások</"
 
49
"li><li>Szükség esetén elinduló szolgáltatások</li></ul><p>Az utóbbiak csak "
 
50
"tájékoztatásul vannak megjelenítve. Az automatikusan elinduló szolgáltatások "
 
51
"azonban elindíthatók és leállíthatók, illetve rendszergazdai módban a "
 
52
"használatuk ki-be kapcsolható.</p><p><b> A szolgáltatások jellemzőinek "
 
53
"módosításánál kérjük legyen óvatosnak, mert néhány közülük mindenképpen kell "
 
54
"a KDE működéséhez. Csak akkor kapcsoljon ki egy szolgáltatást, ha tisztában "
 
55
"van a leállás kihatásaival.</b></p>"
 
56
 
 
57
#: kcmkded.cpp:86
 
58
msgid "Running"
 
59
msgstr "Fut"
 
60
 
 
61
#: kcmkded.cpp:87
 
62
msgid "Not running"
 
63
msgstr "Nem fut"
 
64
 
 
65
#: kcmkded.cpp:92
 
66
msgid "Load-on-Demand Services"
 
67
msgstr "Szükség esetén elinduló szolgáltatások"
 
68
 
 
69
#: kcmkded.cpp:93
 
70
msgid ""
 
71
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
 
72
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
 
73
"services."
 
74
msgstr ""
 
75
"Ez azoknak a szolgáltatásoknak a listája, melyek szükség esetén "
 
76
"automatikusan betöltődnek. A lista csak tájékoztató jellegű, a "
 
77
"szolgáltatások jellemzőit itt nem lehet módosítani."
 
78
 
 
79
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
 
80
msgid "Service"
 
81
msgstr "Szolgáltatás"
 
82
 
 
83
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
 
84
msgid "Status"
 
85
msgstr "Állapot"
 
86
 
 
87
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
 
88
msgid "Description"
 
89
msgstr "Leírás"
 
90
 
 
91
#: kcmkded.cpp:113
 
92
msgid "Startup Services"
 
93
msgstr "Választható szolgáltatások"
 
94
 
 
95
#: kcmkded.cpp:114
 
96
msgid ""
 
97
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
 
98
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
 
99
"unknown services."
 
100
msgstr ""
 
101
"Itt láthatók a KDE elindulásakor betölthető egyéb szolgáltatások. Csak a "
 
102
"bejelölt szolgáltatások aktiválódnak a következő induláskor. Ne kapcsoljon "
 
103
"ki olyan szolgáltatást, melynek rendeltetését nem ismeri."
 
104
 
 
105
#: kcmkded.cpp:123
 
106
msgid "Use"
 
107
msgstr "Használat"
 
108
 
 
109
#: kcmkded.cpp:136
 
110
msgid "Start"
 
111
msgstr "Indítás"
 
112
 
 
113
#: kcmkded.cpp:137
 
114
msgid "Stop"
 
115
msgstr "Leállítás"
 
116
 
 
117
#: kcmkded.cpp:305
 
118
msgid "Unable to contact KDED."
 
119
msgstr "Nem sikerült kapcsolatot teremteni a KDED-vel."
 
120
 
 
121
#: kcmkded.cpp:450
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
 
124
msgstr "Nem sikerült elindítani ezt a kiszolgálót: <em>%1</em>."
 
125
 
 
126
#: kcmkded.cpp:453
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
 
129
msgstr ""
 
130
"Nem sikerült elindítani ezt a szolgáltatást: <em>%1</em>.<br /><br /"
 
131
"><i>Hibaüzenet: %2</i>"
 
132
 
 
133
#: kcmkded.cpp:470
 
134
#, kde-format
 
135
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
 
136
msgstr "Nem sikerült leállítani ezt a kiszolgálót: <em>%1</em>."
 
137
 
 
138
#: kcmkded.cpp:473
 
139
#, kde-format
 
140
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
 
141
msgstr ""
 
142
"Nem sikerült leállítani ezt a szolgáltatást: <em>%1</em>.<br /><br /"
 
143
"><i>Hibaüzenet: %2</i>"
 
144
 
 
145
#: rc.cpp:1
 
146
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
147
msgid "Your names"
 
148
msgstr "Szántó Tamás"
 
149
 
 
150
#: rc.cpp:2
 
151
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
152
msgid "Your emails"
 
153
msgstr "tszanto@interware.hu"