~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
3
 
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
4
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 22:07+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
 
"Language: hu\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
 
 
20
 
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
21
 
msgid "Name"
22
 
msgstr "Név"
23
 
 
24
 
#: fsview.cpp:51
25
 
msgid "Size"
26
 
msgstr "Méret"
27
 
 
28
 
#: fsview.cpp:52
29
 
msgid "File Count"
30
 
msgstr "Fájlok száma"
31
 
 
32
 
#: fsview.cpp:53
33
 
msgid "Directory Count"
34
 
msgstr "Könyvtárak száma"
35
 
 
36
 
#: fsview.cpp:54
37
 
msgid "Last Modified"
38
 
msgstr "Utolsó módosítás"
39
 
 
40
 
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
41
 
msgid "Owner"
42
 
msgstr "Tulajdonos"
43
 
 
44
 
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
45
 
msgid "Group"
46
 
msgstr "Csoport"
47
 
 
48
 
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
49
 
msgid "Mime Type"
50
 
msgstr "MIME-típus"
51
 
 
52
 
#: fsview.cpp:273
53
 
msgid "Go To"
54
 
msgstr "Ugrás"
55
 
 
56
 
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
57
 
msgid "Stop at Depth"
58
 
msgstr "Megállási mélység"
59
 
 
60
 
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
61
 
msgid "Stop at Area"
62
 
msgstr "Eddig a területig"
63
 
 
64
 
#: fsview.cpp:276
65
 
msgid "Stop at Name"
66
 
msgstr "Megállás ennél a névnél"
67
 
 
68
 
#: fsview.cpp:282
69
 
msgid "Go Up"
70
 
msgstr "Felfelé"
71
 
 
72
 
#: fsview.cpp:284
73
 
msgid "Stop Refresh"
74
 
msgstr "Frissítés leállítása"
75
 
 
76
 
#: fsview.cpp:286
77
 
msgid "Refresh"
78
 
msgstr "Frissítés"
79
 
 
80
 
#: fsview.cpp:290
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "Refresh '%1'"
83
 
msgstr "„%1” frissítése"
84
 
 
85
 
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
86
 
msgid "Color Mode"
87
 
msgstr "Színezési mód"
88
 
 
89
 
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
90
 
msgid "Visualization"
91
 
msgstr "Vizualizáció"
92
 
 
93
 
#: fsview.cpp:386
94
 
msgid "None"
95
 
msgstr "Egyik sem"
96
 
 
97
 
#: fsview.cpp:387
98
 
msgid "Depth"
99
 
msgstr "Mélység"
100
 
 
101
 
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
102
 
msgid "FSView"
103
 
msgstr "FSView"
104
 
 
105
 
#: fsview_part.cpp:62
106
 
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
107
 
msgstr "A fájlrendszer kihasználtságának megjelenítése"
108
 
 
109
 
#: fsview_part.cpp:64
110
 
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
111
 
msgstr "(C) Josef Weidendorfer, 2003-2005."
112
 
 
113
 
#: fsview_part.cpp:88
114
 
#, kde-format
115
 
msgid "Read 1 folder, in %2"
116
 
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
117
 
msgstr[0] "1 könyvtár beolvasva (%2)"
118
 
msgstr[1] "%1 könyvtár beolvasva (%2)"
119
 
 
120
 
#: fsview_part.cpp:93
121
 
#, kde-format
122
 
msgid "1 folder"
123
 
msgid_plural "%1 folders"
124
 
msgstr[0] "1 könyvtár"
125
 
msgstr[1] "%1 könyvtár"
126
 
 
127
 
#: fsview_part.cpp:108
128
 
msgid ""
129
 
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
130
 
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
131
 
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
132
 
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
133
 
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
134
 
msgstr ""
135
 
"<p>Az FSView bővítőmodul egy grafikus böngészési mód a fájlrendszer "
136
 
"kihasználtságának megjelenítésére fastruktúra-térkép használatával.</"
137
 
"p><p>Fontos tudni, hogy ebben a módban a fájlrendszer változásai szándékosan "
138
 
"<b>nem</b> jelennek meg automatikusan.</p><p>A felhasználási mód és a "
139
 
"rendelkezésre álló opciók leírása a Segítség menü „FSView kézikönyv” "
140
 
"menüpontjából érhető el.</p>"
141
 
 
142
 
#: fsview_part.cpp:140
143
 
msgid "&FSView Manual"
144
 
msgstr "FSVi&ew kézikönyv"
145
 
 
146
 
#: fsview_part.cpp:142
147
 
msgid "Show FSView manual"
148
 
msgstr "Az FSView kézikönyv megnyitása"
149
 
 
150
 
#: fsview_part.cpp:143
151
 
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
152
 
msgstr "Megnyitja az FSView dokumentációját"
153
 
 
154
 
#: fsview_part.cpp:183
155
 
msgctxt "@action:inmenu File"
156
 
msgid "Move to Trash"
157
 
msgstr "Áthelyezés a kukába"
158
 
 
159
 
#: fsview_part.cpp:191
160
 
msgctxt "@action:inmenu File"
161
 
msgid "Delete"
162
 
msgstr "Törlés"
163
 
 
164
 
#: fsview_part.cpp:196
165
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
166
 
msgid "&Edit File Type..."
167
 
msgstr "Fájltípus s&zerkesztése…"
168
 
 
169
 
#: fsview_part.cpp:200
170
 
msgctxt "@action:inmenu File"
171
 
msgid "Properties"
172
 
msgstr "Tulajdonságok"
173
 
 
174
 
#: fsview_part.cpp:241
175
 
msgid ""
176
 
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
177
 
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
178
 
"outside.\n"
179
 
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
180
 
msgstr ""
181
 
"Az FSView-ban szándékosan nem jelennek meg automatikusan az éppen látható "
182
 
"fájlrendszerekben történő, más programok által történő változtatások.\n"
183
 
"A részletekért tekintse meg az FSView kézikönyvét a Súgó menüben."
184
 
 
185
 
#: main.cpp:22
186
 
msgid "Filesystem Viewer"
187
 
msgstr "Fájlrendszer-megjelenítő"
188
 
 
189
 
#: main.cpp:24
190
 
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
191
 
msgstr "(c) Josef Weidendorfer, 2002."
192
 
 
193
 
#: main.cpp:28
194
 
msgid "View filesystem starting from this folder"
195
 
msgstr "A fájlrendszer megjelenítése ebből a könyvtárból indulva"
196
 
 
197
 
#: rc.cpp:1
198
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
199
 
msgid "Your names"
200
 
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
201
 
 
202
 
#: rc.cpp:2
203
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
204
 
msgid "Your emails"
205
 
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@mol.hu"
206
 
 
207
 
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
208
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
209
 
#: rc.cpp:5
210
 
msgid "&Edit"
211
 
msgstr "S&zerkesztés"
212
 
 
213
 
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
214
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
215
 
#: rc.cpp:8
216
 
msgid "&View"
217
 
msgstr "&Nézet"
218
 
 
219
 
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
220
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
221
 
#: rc.cpp:11
222
 
msgid "&Help"
223
 
msgstr "&Súgó"
224
 
 
225
 
#: treemap.cpp:1325
226
 
#, kde-format
227
 
msgid "Text %1"
228
 
msgstr "Szöveg - %1"
229
 
 
230
 
#: treemap.cpp:2857
231
 
msgid "Recursive Bisection"
232
 
msgstr "Rekurzív biszekció"
233
 
 
234
 
#: treemap.cpp:2859
235
 
msgid "Columns"
236
 
msgstr "Oszlopok"
237
 
 
238
 
#: treemap.cpp:2861
239
 
msgid "Rows"
240
 
msgstr "Sorok"
241
 
 
242
 
#: treemap.cpp:2863
243
 
msgid "Always Best"
244
 
msgstr "Mindig a legjobb"
245
 
 
246
 
#: treemap.cpp:2865
247
 
msgid "Best"
248
 
msgstr "Legjobb"
249
 
 
250
 
#: treemap.cpp:2867
251
 
msgid "Alternate (V)"
252
 
msgstr "Váltakozó (függőlegesen)"
253
 
 
254
 
#: treemap.cpp:2869
255
 
msgid "Alternate (H)"
256
 
msgstr "Váltakozó (vízszintesen)"
257
 
 
258
 
#: treemap.cpp:2871
259
 
msgid "Horizontal"
260
 
msgstr "Vízszintes"
261
 
 
262
 
#: treemap.cpp:2873
263
 
msgid "Vertical"
264
 
msgstr "Függőleges"
265
 
 
266
 
#: treemap.cpp:2908
267
 
msgid "Nesting"
268
 
msgstr "Beágyazódó"
269
 
 
270
 
#: treemap.cpp:2912
271
 
msgid "Border"
272
 
msgstr "Szegély"
273
 
 
274
 
#: treemap.cpp:2915
275
 
msgid "Correct Borders Only"
276
 
msgstr "Csak a helyes szegélyvonalak"
277
 
 
278
 
#: treemap.cpp:2918
279
 
#, kde-format
280
 
msgid "Width %1"
281
 
msgstr "Szélesség – %1"
282
 
 
283
 
#: treemap.cpp:2920
284
 
msgid "Allow Rotation"
285
 
msgstr "Elforgatható"
286
 
 
287
 
#: treemap.cpp:2921
288
 
msgid "Shading"
289
 
msgstr "Árnyékolás"
290
 
 
291
 
#: treemap.cpp:2930
292
 
msgid "Visible"
293
 
msgstr "Látható"
294
 
 
295
 
#: treemap.cpp:2931
296
 
msgid "Take Space From Children"
297
 
msgstr "Helyfoglalás a gyermekelemektől"
298
 
 
299
 
#: treemap.cpp:2935
300
 
msgid "Top Left"
301
 
msgstr "Fent, balról"
302
 
 
303
 
#: treemap.cpp:2938
304
 
msgid "Top Center"
305
 
msgstr "Fent, középen"
306
 
 
307
 
#: treemap.cpp:2941
308
 
msgid "Top Right"
309
 
msgstr "Fent, jobbról"
310
 
 
311
 
#: treemap.cpp:2944
312
 
msgid "Bottom Left"
313
 
msgstr "Lent, balról"
314
 
 
315
 
#: treemap.cpp:2947
316
 
msgid "Bottom Center"
317
 
msgstr "Lent, középen"
318
 
 
319
 
#: treemap.cpp:2950
320
 
msgid "Bottom Right"
321
 
msgstr "Lent, jobbról"
322
 
 
323
 
#: treemap.cpp:3012
324
 
#, kde-format
325
 
msgid "No %1 Limit"
326
 
msgstr "Nincs korlát erre: %1"
327
 
 
328
 
#: treemap.cpp:3064
329
 
msgid "No Area Limit"
330
 
msgstr "Nincs területi korlátozás"
331
 
 
332
 
#: treemap.cpp:3070
333
 
#, kde-format
334
 
msgid "Area of '%1' (%2)"
335
 
msgstr "„%1” területe (%2)"
336
 
 
337
 
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
338
 
#, kde-format
339
 
msgid "1 Pixel"
340
 
msgid_plural "%1 Pixels"
341
 
msgstr[0] "1 képpont"
342
 
msgstr[1] "%1 képpont"
343
 
 
344
 
#: treemap.cpp:3099
345
 
#, kde-format
346
 
msgid "Double Area Limit (to %1)"
347
 
msgstr "Dupla területi korlát (erre: %1)"
348
 
 
349
 
#: treemap.cpp:3101
350
 
#, kde-format
351
 
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
352
 
msgstr "Feles területi korlát (erre: %1)"
353
 
 
354
 
#: treemap.cpp:3133
355
 
msgid "No Depth Limit"
356
 
msgstr "Nincs mélységi korlát"
357
 
 
358
 
#: treemap.cpp:3139
359
 
#, kde-format
360
 
msgid "Depth of '%1' (%2)"
361
 
msgstr "„%1” mélysége (%2)"
362
 
 
363
 
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
364
 
#, kde-format
365
 
msgid "Depth %1"
366
 
msgstr "%1. mélység"
367
 
 
368
 
#: treemap.cpp:3168
369
 
#, kde-format
370
 
msgid "Decrement (to %1)"
371
 
msgstr "Csökkentés (erre: %1)"
372
 
 
373
 
#: treemap.cpp:3170
374
 
#, kde-format
375
 
msgid "Increment (to %1)"
376
 
msgstr "Növelés (erre: %1)"