1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 03:53+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 08:42+0100\n"
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
#: src/app/historyAction.cpp:64
21
msgctxt "Go to the last path viewed"
25
#: src/app/historyAction.cpp:65
26
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
30
#: src/app/main.cpp:34 src/part/part.cpp:56
34
#: src/app/main.cpp:36
35
msgid "Graphical disk-usage information"
36
msgstr "Grafikus lemezhasználati információk"
38
#: src/app/main.cpp:38
40
"(C) 2006 Max Howell\n"
41
"(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark"
43
"© Max Hovell, 2006.\n"
44
"© Martin Sandsmark, 2008., 2009."
46
#: src/app/main.cpp:47
47
msgid "Martin Sandsmark"
48
msgstr "Martin Sandsmark"
50
#: src/app/main.cpp:47
54
#: src/app/main.cpp:48
58
#: src/app/main.cpp:48
59
msgid "Original author"
60
msgstr "Eredeti szerző"
62
#: src/app/main.cpp:49
63
msgid "Lukas Appelhans"
64
msgstr "Lukas Appelhans"
66
#: src/app/main.cpp:49
67
msgid "Help and support"
68
msgstr "Segítség és támogatás"
70
#: src/app/main.cpp:50
71
msgid "Steffen Gerlach"
72
msgstr "Steffen Gerlach"
74
#: src/app/main.cpp:50
78
#: src/app/main.cpp:51
82
#: src/app/main.cpp:51
83
msgid "Original documentation"
84
msgstr "Eredeti dokumentáció"
86
#: src/app/main.cpp:57
87
msgctxt "Path in the file system to scan"
89
msgstr "+[elérési út]"
91
#: src/app/main.cpp:57
93
msgstr "„Elérési út” olvasása"
95
#: src/app/mainWindow.cpp:62
97
"Unable to load the Filelight Part.\n"
98
"Please make sure Filelight was correctly installed."
100
"A Filelight objektum nem töltető be.\n"
101
"Ellenőrizze, hogy a Filelight megfelelően van-e telepítve."
103
#: src/app/mainWindow.cpp:87
104
msgid "Unable to create part widget."
105
msgstr "Nem lehet létrehozni az objektumelemet."
107
#: src/app/mainWindow.cpp:113
108
msgid "Scan &Home Folder"
109
msgstr "Sa&ját mappa"
111
#: src/app/mainWindow.cpp:118
112
msgid "Scan &Root Folder"
113
msgstr "Gyöké&rkönyvtár"
115
#: src/app/mainWindow.cpp:122
119
#: src/app/mainWindow.cpp:128
123
#: src/app/mainWindow.cpp:133
127
#: src/app/mainWindow.cpp:137
131
#: src/app/mainWindow.cpp:141
135
#: src/app/mainWindow.cpp:144
136
msgid "&Recent Scans"
137
msgstr "Legutóbbi ke&resések"
139
#: src/app/mainWindow.cpp:188 src/part/settingsDialog.cpp:155
140
msgid "Select Folder to Scan"
141
msgstr "Válassza ki a mappát"
143
#: src/app/mainWindow.cpp:307
145
msgctxt "&Up: /home/mxcl"
149
#: src/part/part.cpp:58
150
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
151
msgstr "Egyszerűen megérthetó módon jeleníti meg a fájlhasználatot."
153
#: src/part/part.cpp:60
155
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
156
" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
158
"© Max Howell, 2002-2004.\n"
159
" © Martin T. Sandsmark, 2008-2009."
161
#: src/part/part.cpp:107
162
msgid "Configure Filelight..."
163
msgstr "A Filelight beállítása…"
165
#: src/part/part.cpp:161
166
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
167
msgstr "A megadott URL érvénytelen, nem dolgozható fel."
169
#: src/part/part.cpp:165
171
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
172
msgstr "A Filelight csak abszolút elérési utakat fogad el, például /%1"
174
#: src/part/part.cpp:169
176
msgid "Folder not found: %1"
177
msgstr "A mappa nem található: %1"
179
#: src/part/part.cpp:173
182
"Unable to enter: %1\n"
183
"You do not have access rights to this location."
185
"Nem lehet belépni ide: %1\n"
186
"Nincs hozzáférési joga ehhez a helyhez."
188
#: src/part/part.cpp:194
189
msgid "Aborting Scan..."
190
msgstr "Keresés megszakítása…"
192
#: src/part/part.cpp:249
197
#: src/part/part.cpp:285
198
msgid "Scan completed, generating map..."
199
msgstr "A keresés befejeződött, grafikon generálása…"
201
#: src/part/part.cpp:295
203
msgid "Scan failed: %1"
204
msgstr "A keresés sikertelen: %1"
206
#: src/part/part.cpp:313
208
msgstr "Nincsenek fájlok."
210
#: src/part/part.cpp:314
213
msgid_plural "%1 files"
217
#: src/part/progressBox.cpp:86
220
msgid_plural "%1 Files"
224
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
226
msgid "1 file, with an average size of %2"
227
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
228
msgstr[0] "1 fájl %2 átlagos mérettel"
229
msgstr[1] "%1 fájl %2 átlagos mérettel"
231
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:86
234
msgid_plural "Files: %1"
236
msgstr[1] "Fájlok: %1"
238
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
239
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
241
"Internal representation is invalid,\n"
244
"A belső reprezentáció érvénytelen,\n"
247
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:200
248
msgid "Open &File Manager Here"
249
msgstr "&Fájlkezelő megnyitása itt"
251
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:203
252
msgid "Open &Terminal Here"
253
msgstr "&Terminál megnyitása itt"
255
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
256
msgid "&Center Map Here"
257
msgstr "Gra&fikon középpontját ide"
259
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
260
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
264
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:214
265
msgid "&Copy to clipboard"
266
msgstr "Másolás a &vágólapra"
268
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:217
269
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:241
273
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237
276
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
279
"<qt>A(z) <i>„%1”</i> helyen lévő mappa <b>az alkönyvtáraival együtt</b> és "
280
"<b>véglegesen</b> törölve lesz.</qt>"
282
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:238
284
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
285
msgstr "<qt><i>„%1”</i> <b>véglegesen</b> törölve lesz.</qt>"
287
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:291
288
msgid "Error while deleting"
289
msgstr "Hiba történt a törlés közben"
291
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
295
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
296
msgid "System Colors"
297
msgstr "Rendszerszínek"
299
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
300
msgid "High Contrast"
301
msgstr "Magas kontraszt"
303
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
304
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
305
msgstr "A mappa már ki van zárva az olvasásból"
307
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
308
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
312
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
313
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
317
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
319
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
320
msgid "</b> (%1% Used)"
321
msgstr "</b> (%1% használt)"
324
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
326
msgstr "Kiszel Kristóf"
329
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
331
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
333
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
334
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
337
msgstr "Nézet eszköztár"
339
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
340
#. i18n: ectx: Menu (file)
345
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
346
#. i18n: ectx: Menu (view)
351
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
352
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
355
msgstr "Alap eszköztár"
357
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
358
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
360
msgid "Location Toolbar"
361
msgstr "Hely eszköztár"
363
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
364
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
366
msgid "Settings - Filelight"
367
msgstr "Beállítások - Filelight"
369
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
370
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
375
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
378
msgid "Do ¬ scan these folders:"
379
msgstr "&Ne olvassa ezeket a mappákat:"
381
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
385
msgstr "&Eltávolítás"
387
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
393
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
397
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
400
"Megakadályozza a más számítógépeken lévő fájlrendszerek, például NFS vagy "
401
"Samba megosztások beolvasását."
403
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
406
msgid "Exclude remote files&ystems"
407
msgstr "Távoli fájlrendszere&k kizárása"
409
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
410
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
413
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
414
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
415
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
417
"Lehetővé teszi más fájlrendszerek mappáinak olvasását. Ha például nincs "
418
"bejelölve, olvasáskor az <b>/mnt</b> tartalmát általában nem olvassa be a "
419
"<b>/</b> olvasásakor."
421
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
424
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
425
msgstr "Olvasás a fájlrendszer&határon túl"
427
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
430
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
432
"A Filelight nem olvassa be a cserélhető eszközök tartalmát (például CD-ROM)."
434
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
437
msgid "E&xclude removable media"
438
msgstr "&Cserélhető eszközök kihagyása"
440
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
441
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
446
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
447
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
452
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
458
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
461
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
462
msgstr "Itt állíthatja valós időben a fájltérkép kontrasztját."
464
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
468
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
469
"also makes rendering very slow."
471
"Az élsimítás használata letisztultabbá és szebbé teszi a fájltérképet, de "
472
"lassítja a renderelést."
474
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
477
msgid "&Use anti-aliasing"
478
msgstr "Élsimítás használat&a"
480
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
484
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
485
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
488
"Néhány fájl túl kicsi a fájltérképen való megjelenítéshez. Ezt az opciót "
489
"választva ezek a fájlok is láthatóvá válnak egy „multiszegmensbe” "
492
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
495
msgid "Show small files"
496
msgstr "Kis fájlok megjelenítése"
498
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
502
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
503
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
504
"easily. Set a sensible minimum font size."
506
"A kibontott címkék betűmérete a reprezentált mappa elhelyezkedésétől függően "
507
"változhat, ez segít a fontos címkék egyszerűbb megtalálásában. Állítson be "
508
"egy olvasható betűméretet."
510
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
513
msgid "Var&y label font sizes"
514
msgstr "&Változó címkeméretek"
516
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
519
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
520
msgstr "A címkék renderelésére használható legkisebb betűméret."
522
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
525
msgid "Minimum font si&ze:"
526
msgstr "Minimális betűmére&t:"