~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
2
 
msgid ""
3
 
msgstr ""
4
 
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
5
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:37+0200\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 23:25+0200\n"
8
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
9
 
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
10
 
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
11
 
"MIME-Version: 1.0\n"
12
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
14
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
16
 
 
17
 
#: HostConnector.cpp:44
18
 
msgid "Connect Host"
19
 
msgstr "Csatlakozás egy kiszolgálóhoz"
20
 
 
21
 
#: HostConnector.cpp:55
22
 
msgid "Host:"
23
 
msgstr "Gépnév:"
24
 
 
25
 
#: HostConnector.cpp:65
26
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
27
 
msgstr "Adja meg annak a gépnek a nevét, amelyhez csatlakozni szeretne."
28
 
 
29
 
#: HostConnector.cpp:71
30
 
msgid "Connection Type"
31
 
msgstr "Csatlakozási típus"
32
 
 
33
 
#: HostConnector.cpp:77
34
 
msgid "ssh"
35
 
msgstr "ssh"
36
 
 
37
 
#: HostConnector.cpp:80
38
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
39
 
msgstr "Csatlakozás az SSH segítségével."
40
 
 
41
 
#: HostConnector.cpp:83
42
 
msgid "rsh"
43
 
msgstr "rsh"
44
 
 
45
 
#: HostConnector.cpp:84
46
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
47
 
msgstr "Csatlakozás az RSH segítségével."
48
 
 
49
 
#: HostConnector.cpp:87
50
 
msgid "Daemon"
51
 
msgstr "Szolgáltatás"
52
 
 
53
 
#: HostConnector.cpp:88
54
 
msgid ""
55
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
56
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
57
 
msgstr ""
58
 
"A csatlakozás a célgépen futó KSysGuard szolgáltatáson keresztül történjen. "
59
 
"A szolgáltatásnak futnia kell, figyelve a kliens kéréseket."
60
 
 
61
 
#: HostConnector.cpp:91
62
 
msgid "Custom command"
63
 
msgstr "Egyéni parancs"
64
 
 
65
 
#: HostConnector.cpp:92
66
 
msgid ""
67
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
68
 
"remote host."
69
 
msgstr ""
70
 
"Ha ezt választja, akkor az alább beírt parancsot használja a program a "
71
 
"távoli KSysGuard szolgáltatás elindításához."
72
 
 
73
 
#: HostConnector.cpp:95
74
 
msgid "Port:"
75
 
msgstr "Port:"
76
 
 
77
 
#: HostConnector.cpp:102
78
 
msgid ""
79
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
80
 
"connections."
81
 
msgstr ""
82
 
"Itt kell megadni azt a portot, amelyen a KSysGuard szolgáltatás a kliens "
83
 
"kéréseket várja."
84
 
 
85
 
#: HostConnector.cpp:105
86
 
msgid "e.g.  3112"
87
 
msgstr "pl. 3112"
88
 
 
89
 
#: HostConnector.cpp:108
90
 
msgid "Command:"
91
 
msgstr "Parancs:"
92
 
 
93
 
#: HostConnector.cpp:117
94
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
95
 
msgstr ""
96
 
"Adja meg a távoli KSysGuard szolgáltatás (ksysguardd) indítási parancsát."
97
 
 
98
 
#: HostConnector.cpp:121
99
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
100
 
msgstr "pl. ssh -l root szerver.hu ksysguardd"
101
 
 
102
 
#: SensorBrowser.cpp:117
103
 
msgid "Sensor Browser"
104
 
msgstr "Érzékelőlista"
105
 
 
106
 
#: SensorBrowser.cpp:474
107
 
#, fuzzy
108
 
#| msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
109
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
110
 
msgstr ""
111
 
"Szabadítson fel egy kis helyet a munkaterületen (vagy a panelen) néhány "
112
 
"érzékelő elmozgatásával"
113
 
 
114
 
#: SensorBrowser.cpp:475
115
 
#, fuzzy
116
 
#| msgid ""
117
 
#| "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
118
 
#| "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
119
 
#| "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
120
 
#| "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
121
 
#| "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
122
 
msgid ""
123
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
124
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
125
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
126
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
127
 
"on to the display to add more sensors."
128
 
msgstr ""
129
 
"Az érzékelőlistában a csatlakoztatott gépek által támogatott érzékelők "
130
 
"felsorolása található. A kiválasztott érzékelőket át lehet húzni a "
131
 
"munkalapok (vagy a panel-kisalkalmazás) szabad részeire. Ezután a kijelző "
132
 
"folyamatosan mutatni fogja az érzékelő értékeit. Néhány kijelző egyszerre "
133
 
"több érzékelő értékeit is meg tudja jeleníteni. Ilyen érzékelőkből többet is "
134
 
"áthúzhat a kívánt helyre."
135
 
 
136
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
137
 
msgid "OK"
138
 
msgstr "OK"
139
 
 
140
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
141
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597
142
 
msgid "Error"
143
 
msgstr "Hiba"
144
 
 
145
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
146
 
msgid "Edit BarGraph Preferences"
147
 
msgstr "Az oszlopdiagram beállításai"
148
 
 
149
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
150
 
msgid "Range"
151
 
msgstr "Tartomány"
152
 
 
153
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
154
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
155
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
156
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
157
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 WorkSheetSettings.cpp:50
158
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:116
159
 
msgid "Title"
160
 
msgstr "Felirat"
161
 
 
162
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
163
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
164
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
165
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 rc.cpp:47
166
 
msgid "Enter the title of the display here."
167
 
msgstr "Adja meg a kijelzőhöz rendelt feliratot."
168
 
 
169
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
170
 
msgid "Display Range"
171
 
msgstr "Megjelenítési tartomány"
172
 
 
173
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
174
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
175
 
msgid "Minimum value:"
176
 
msgstr "Minimális érték:"
177
 
 
178
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
179
 
msgid ""
180
 
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
181
 
"automatic range detection is enabled."
182
 
msgstr ""
183
 
"Adja meg a megengedett minimális megjeleníthető értéket. Ha mindkét érték 0, "
184
 
"akkor az értéktartományt a program automatikusan fogja meghatározni."
185
 
 
186
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
187
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
188
 
msgid "Maximum value:"
189
 
msgstr "Maximális érték:"
190
 
 
191
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
192
 
msgid ""
193
 
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
194
 
"automatic range detection is enabled."
195
 
msgstr ""
196
 
"Adja meg a megengedett maximális megjeleníthető értéket. Ha mindkét érték 0, "
197
 
"akkor az értéktartományt a program automatikusan fogja meghatározni."
198
 
 
199
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
200
 
msgid "Alarms"
201
 
msgstr "Riasztások"
202
 
 
203
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
204
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
205
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 rc.cpp:92
206
 
msgid "Alarm for Minimum Value"
207
 
msgstr "Riasztás a minimális érték elérésénél"
208
 
 
209
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
210
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
211
 
msgid "Enable alarm"
212
 
msgstr "A riasztás engedélyezése"
213
 
 
214
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
215
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
216
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
217
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
218
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 rc.cpp:56 rc.cpp:98
219
 
msgid "Enable the minimum value alarm."
220
 
msgstr "Figyelmeztetés a minimális érték elérésekor."
221
 
 
222
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
224
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 rc.cpp:101
225
 
msgid "Lower limit:"
226
 
msgstr "Alsó határérték:"
227
 
 
228
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
229
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
230
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 rc.cpp:104
231
 
msgid "Alarm for Maximum Value"
232
 
msgstr "Riasztás a maximális érték elérésénél"
233
 
 
234
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
235
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
236
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
237
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
238
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 rc.cpp:65 rc.cpp:110
239
 
msgid "Enable the maximum value alarm."
240
 
msgstr "Figyelmeztetés a maximális érték elérésekor."
241
 
 
242
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
244
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 rc.cpp:113
245
 
msgid "Upper limit:"
246
 
msgstr "Felső határérték:"
247
 
 
248
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
249
 
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
250
 
msgid "Look"
251
 
msgstr "Megjelenés"
252
 
 
253
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
254
 
msgid "Normal bar color:"
255
 
msgstr "A normál oszlopszín:"
256
 
 
257
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
258
 
msgid "Out-of-range color:"
259
 
msgstr "A határértékek túllépésekor használt szín:"
260
 
 
261
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
263
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
265
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
267
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
269
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
270
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:80 rc.cpp:125
271
 
msgid "Background color:"
272
 
msgstr "Háttérszín:"
273
 
 
274
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
275
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
276
 
msgid "Font size:"
277
 
msgstr "Betűméret:"
278
 
 
279
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
280
 
msgid ""
281
 
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
282
 
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
283
 
"advisable to use a small font size here."
284
 
msgstr ""
285
 
"Itt lehet beállítani az oszlopokhoz tartozó feliratok betűméretét. A program "
286
 
"automatikusan elrejti azokat az oszlopokat, amelyekhez túl nagy szöveg "
287
 
"tartozik, ezért ne adjon meg túl nagy méretet."
288
 
 
289
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
290
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
291
 
msgid "Sensors"
292
 
msgstr "Érzékelők"
293
 
 
294
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
295
 
msgid "Edit..."
296
 
msgstr "Szerkesztés..."
297
 
 
298
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
299
 
msgid "Push this button to configure the label."
300
 
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a címke beállításához."
301
 
 
302
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
303
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
304
 
msgid "Delete"
305
 
msgstr "Törlés"
306
 
 
307
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
308
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
309
 
msgid "Push this button to delete the sensor."
310
 
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot az érzékelő eltávolításához."
311
 
 
312
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
313
 
msgid "Label of Bar Graph"
314
 
msgstr "Az oszlopdiagram címkéje"
315
 
 
316
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
317
 
msgid "Enter new label:"
318
 
msgstr "Az új felirat:"
319
 
 
320
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
321
 
msgid "Drop Sensor Here"
322
 
msgstr "Érzékelő ejthető ide"
323
 
 
324
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
325
 
msgid ""
326
 
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
327
 
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
328
 
"the values of the sensor over time."
329
 
msgstr ""
330
 
"Ez a munkalap egy üres része, melyre át lehet húzni egy érzékelőt az "
331
 
"érzékelőlistából. Megjelenik az érzékelőhöz tartozó kijelző, mellyel nyomon "
332
 
"lehet követni az érték változását."
333
 
 
334
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
335
 
msgctxt "Largest axis title"
336
 
msgid "99999 XXXX"
337
 
msgstr "99999 XXXX"
338
 
 
339
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
340
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
341
 
#, kde-format
342
 
msgctxt "units"
343
 
msgid "%1%"
344
 
msgstr "%1%"
345
 
 
346
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
347
 
#, kde-format
348
 
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
349
 
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
350
 
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
351
 
 
352
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
353
 
#, kde-format
354
 
msgid "%1 of %2œ%1"
355
 
msgstr "%1 of %2œ%1"
356
 
 
357
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
358
 
#, kde-format
359
 
msgctxt "units"
360
 
msgid "%1 TiB"
361
 
msgstr "%1 TiB"
362
 
 
363
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
364
 
#, kde-format
365
 
msgctxt "units"
366
 
msgid "%1 GiB"
367
 
msgstr "%1 GiB"
368
 
 
369
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
370
 
#, kde-format
371
 
msgctxt "units"
372
 
msgid "%1 MiB"
373
 
msgstr "%1 MiB"
374
 
 
375
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
376
 
#, kde-format
377
 
msgctxt "units"
378
 
msgid "%1 KiB"
379
 
msgstr "%1 KiB"
380
 
 
381
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
382
 
#, kde-format
383
 
msgctxt "units"
384
 
msgid "%1 TiB/s"
385
 
msgstr "%1 TiB/s"
386
 
 
387
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
388
 
#, kde-format
389
 
msgctxt "units"
390
 
msgid "%1 GiB/s"
391
 
msgstr "%1 GiB/s"
392
 
 
393
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
394
 
#, kde-format
395
 
msgctxt "units"
396
 
msgid "%1 MiB/s"
397
 
msgstr "%1 MiB/s"
398
 
 
399
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
400
 
#, kde-format
401
 
msgctxt "units"
402
 
msgid "%1 KiB/s"
403
 
msgstr "%1 KiB/s"
404
 
 
405
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
406
 
#, kde-format
407
 
msgctxt "unitless - just a number"
408
 
msgid "%1"
409
 
msgstr "%1"
410
 
 
411
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
412
 
#, fuzzy
413
 
#| msgid "Signal Plotter Settings"
414
 
msgid "Plotter Settings"
415
 
msgstr "A grafikus kijelzés beállításai"
416
 
 
417
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
418
 
msgid "General"
419
 
msgstr "Általános"
420
 
 
421
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
422
 
msgid "Title:"
423
 
msgstr "Felirat:"
424
 
 
425
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
426
 
msgid "Stack the beams on top of each other"
427
 
msgstr ""
428
 
 
429
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
430
 
msgid ""
431
 
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
432
 
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
433
 
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
437
 
msgid "Scales"
438
 
msgstr "Skálázás"
439
 
 
440
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
441
 
msgid "Vertical scale"
442
 
msgstr "Függőleges skála"
443
 
 
444
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
445
 
msgid "Specify graph range:"
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
449
 
msgid ""
450
 
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
451
 
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
452
 
"the range you want in the fields below."
453
 
msgstr ""
454
 
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megjelenítéskor a program "
455
 
"automatikusan meghatározza az értéktartományt. Ha nem jelöli be, akkor az "
456
 
"alábbi mezőkben meg kell adni a kijelzés alsó és felső határát."
457
 
 
458
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
459
 
#, fuzzy
460
 
#| msgid "Enter the title of the display here."
461
 
msgid "Enter the minimum value for the display here."
462
 
msgstr "Adja meg a kijelzőhöz rendelt feliratot."
463
 
 
464
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
465
 
msgid ""
466
 
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
467
 
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
468
 
"above this value."
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
472
 
msgid "Horizontal scale"
473
 
msgstr "Vízszintes skála"
474
 
 
475
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
476
 
#, fuzzy
477
 
#| msgid "pixels per time period"
478
 
msgid "Pixels per time period:"
479
 
msgstr "a képpontok száma időintervallumonként"
480
 
 
481
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
482
 
msgid "Grid"
483
 
msgstr "Rács"
484
 
 
485
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
486
 
msgid "Lines"
487
 
msgstr "Vonalak"
488
 
 
489
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
490
 
msgid "Vertical lines"
491
 
msgstr "Függőleges vonalak"
492
 
 
493
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
494
 
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
495
 
msgstr "Itt lehet engedélyezni a függőleges vonalakat, ha a kijelző elég nagy."
496
 
 
497
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
498
 
msgid "Distance:"
499
 
msgstr "Távolság:"
500
 
 
501
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
502
 
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
503
 
msgstr "Adja meg a rács függőleges vonalai közötti távolságot."
504
 
 
505
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
506
 
msgid "Vertical lines scroll"
507
 
msgstr "A függőleges vonalak görgetése"
508
 
 
509
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
510
 
msgid "Horizontal lines"
511
 
msgstr "Vízszintes vonalak"
512
 
 
513
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
514
 
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
515
 
msgstr "Itt lehet engedélyezni a vízszintes vonalakat, ha a kijelző elég nagy."
516
 
 
517
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
518
 
msgid "Text"
519
 
msgstr "Szöveg"
520
 
 
521
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
522
 
msgid "Show axis labels"
523
 
msgstr "Címkék a tengelyeken"
524
 
 
525
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
526
 
msgid ""
527
 
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
528
 
"mark."
529
 
msgstr ""
530
 
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a vízszintes vonalakon "
531
 
"szerepeljenek a mutatott értékek."
532
 
 
533
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
534
 
msgid "Set Color..."
535
 
msgstr "Színbeállítás..."
536
 
 
537
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
538
 
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
539
 
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot az érzékelő színének beállításához."
540
 
 
541
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
542
 
msgid "Move Up"
543
 
msgstr "Felfelé mozgatás"
544
 
 
545
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
546
 
msgid "Move Down"
547
 
msgstr "Lefelé mozgatás"
548
 
 
549
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
550
 
#, kde-format
551
 
msgid "%1 K"
552
 
msgstr "%1 K"
553
 
 
554
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
555
 
#, kde-format
556
 
msgid "%1 M"
557
 
msgstr "%1 M"
558
 
 
559
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
560
 
#, kde-format
561
 
msgid "%1 G"
562
 
msgstr "%1 G"
563
 
 
564
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
565
 
#, kde-format
566
 
msgid "%1 T"
567
 
msgstr "%1 T"
568
 
 
569
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
570
 
#, kde-format
571
 
msgid "%1 P"
572
 
msgstr "%1 P"
573
 
 
574
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
575
 
msgid "Display Units"
576
 
msgstr "Mértékegységek"
577
 
 
578
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
579
 
msgid "Mixed"
580
 
msgstr "Vegyes"
581
 
 
582
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
583
 
msgid "Kilobytes"
584
 
msgstr "Kilobájt"
585
 
 
586
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
587
 
msgid "Megabytes"
588
 
msgstr "Megabájt"
589
 
 
590
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
591
 
msgid "Gigabytes"
592
 
msgstr "Gigabájt"
593
 
 
594
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
595
 
msgid "Terabytes"
596
 
msgstr "Terabájt"
597
 
 
598
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
599
 
msgid "List View Settings"
600
 
msgstr "A listanézet beállításai"
601
 
 
602
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
603
 
msgid "File logging settings"
604
 
msgstr "A naplófájl beállításai"
605
 
 
606
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
608
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
609
 
msgid "Foreground color:"
610
 
msgstr "Előtérszín:"
611
 
 
612
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
613
 
msgctxt ""
614
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
615
 
msgid "Multimeter Settings"
616
 
msgstr "A digitális kijelző beállításai"
617
 
 
618
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
619
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
620
 
msgid "&Properties"
621
 
msgstr "&Tulajdonságok"
622
 
 
623
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
624
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
625
 
msgid "&Remove Display"
626
 
msgstr "A kijelző &eltávolítása"
627
 
 
628
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
629
 
#, kde-format
630
 
msgid ""
631
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
632
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
633
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
634
 
"p>%1</qt>"
635
 
msgstr ""
636
 
"<qt><p>Ez egy érzékelő-kijelző. A kijelző tulajdonságainak beállításához "
637
 
"kattintson a jobb egérgombbal a keretre vagy a kijelző területére és "
638
 
"válassza a <i>Tulajdonságok</i> menüpontot. Válassza az <i>Eltávolítás</i> "
639
 
"menüpontot a kijelző eltávolításához.</p>%1</qt>"
640
 
 
641
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
642
 
msgid "Logging"
643
 
msgstr "Naplózás"
644
 
 
645
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
646
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
647
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
648
 
msgid "Timer Interval"
649
 
msgstr "Időköz"
650
 
 
651
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
652
 
msgid "Sensor Name"
653
 
msgstr "Az érzékelő neve"
654
 
 
655
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
656
 
msgid "Host Name"
657
 
msgstr "Gépnév"
658
 
 
659
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
660
 
msgid "Log File"
661
 
msgstr "Naplófájl"
662
 
 
663
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
664
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
665
 
msgid "Sensor Logger"
666
 
msgstr "Érzékelőnaplózó"
667
 
 
668
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
669
 
msgid "&Remove Sensor"
670
 
msgstr "Az érzékelő &eltávolítása"
671
 
 
672
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
673
 
msgid "&Edit Sensor..."
674
 
msgstr "Az érzékelő mó&dosítása..."
675
 
 
676
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
677
 
msgid "St&op Logging"
678
 
msgstr "A nap&lózás leállítása"
679
 
 
680
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
681
 
msgid "S&tart Logging"
682
 
msgstr "A naplózás elke&zdése"
683
 
 
684
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
685
 
msgid "Sensor Logger Settings"
686
 
msgstr "Az érzékelőnaplózás beállításai"
687
 
 
688
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
689
 
msgid "Host"
690
 
msgstr "Gépnév"
691
 
 
692
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
693
 
msgid "Sensor"
694
 
msgstr "Érzékelő"
695
 
 
696
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
697
 
msgid "Unit"
698
 
msgstr "Egység"
699
 
 
700
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
701
 
msgid "Status"
702
 
msgstr "Állapot"
703
 
 
704
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
705
 
msgid "Label"
706
 
msgstr "Címke"
707
 
 
708
 
#: TimerSettings.cpp:38
709
 
msgid "Timer Settings"
710
 
msgstr "Az időzítő beállításai"
711
 
 
712
 
#: TimerSettings.cpp:48
713
 
msgid "Use update interval of worksheet"
714
 
msgstr "A munkalap frissítési időközének használata"
715
 
 
716
 
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
717
 
msgid "Update interval:"
718
 
msgstr "Frissítési időköz:"
719
 
 
720
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
721
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
722
 
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
723
 
msgid " sec"
724
 
msgstr " s"
725
 
 
726
 
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
727
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
728
 
msgstr "A munkalap kijelzői az itt megadott időközönként frissülnek."
729
 
 
730
 
#: WorkSheet.cpp:89
731
 
#, kde-format
732
 
msgid "Cannot open the file %1."
733
 
msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült megnyitni."
734
 
 
735
 
#: WorkSheet.cpp:97
736
 
#, kde-format
737
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
738
 
msgstr "A(z) %1 fájl nem tartalmaz érvényes XML adatokat."
739
 
 
740
 
#: WorkSheet.cpp:104
741
 
#, kde-format
742
 
msgid ""
743
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
744
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
745
 
msgstr ""
746
 
"A(z) %1 fájl nem tartalmaz olyan érvényes munkalap-definíciót, melynek "
747
 
"dokumentumtípusa 'KSysGuardWorkSheet'."
748
 
 
749
 
#: WorkSheet.cpp:128
750
 
#, kde-format
751
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
752
 
msgstr "A(z) %1 fájl érvénytelen munkalapméretet tartalmaz."
753
 
 
754
 
#: WorkSheet.cpp:229
755
 
#, kde-format
756
 
msgid "Cannot save file %1"
757
 
msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült elmenteni."
758
 
 
759
 
#: WorkSheet.cpp:275
760
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
761
 
msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes kijelződefiníciót."
762
 
 
763
 
#: WorkSheet.cpp:376
764
 
msgid "Select Display Type"
765
 
msgstr "Válasszon kijelzőtípust"
766
 
 
767
 
#: WorkSheet.cpp:377
768
 
msgid "&Line graph"
769
 
msgstr "&Grafikon"
770
 
 
771
 
#: WorkSheet.cpp:378
772
 
msgid "&Digital display"
773
 
msgstr "&Számértékek"
774
 
 
775
 
#: WorkSheet.cpp:379
776
 
msgid "&Bar graph"
777
 
msgstr "&Oszlopdiagram"
778
 
 
779
 
#: WorkSheet.cpp:380
780
 
msgid "Log to a &file"
781
 
msgstr "Naplózás &fájlba"
782
 
 
783
 
#: WorkSheet.cpp:529
784
 
msgid "Remove this display?"
785
 
msgstr "Eltávolítja ezt a kijelzőt?"
786
 
 
787
 
#: WorkSheet.cpp:530
788
 
msgid "Remove Display"
789
 
msgstr "A kijelző eltávolítása"
790
 
 
791
 
#: WorkSheet.cpp:571
792
 
msgid "Dummy"
793
 
msgstr "Névtelen"
794
 
 
795
 
#: WorkSheetSettings.cpp:40
796
 
msgid "Tab Properties"
797
 
msgstr "Laptulajdonságok"
798
 
 
799
 
#: WorkSheetSettings.cpp:61
800
 
msgid "Properties"
801
 
msgstr "Tulajdonságok"
802
 
 
803
 
#: WorkSheetSettings.cpp:70
804
 
msgid "Rows:"
805
 
msgstr "Sorok:"
806
 
 
807
 
#: WorkSheetSettings.cpp:79
808
 
msgid "Columns:"
809
 
msgstr "Oszlopok:"
810
 
 
811
 
#: WorkSheetSettings.cpp:87
812
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
813
 
msgstr "Adja meg a munkalap sorainak számát."
814
 
 
815
 
#: WorkSheetSettings.cpp:88
816
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
817
 
msgstr "Adja meg a munkalap oszlopainak számát."
818
 
 
819
 
#: WorkSheetSettings.cpp:101
820
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
821
 
msgstr "Adja meg a munkalap feliratát."
822
 
 
823
 
#: Workspace.cpp:113
824
 
#, kde-format
825
 
msgid "Sheet %1"
826
 
msgstr "%1. lap"
827
 
 
828
 
#: Workspace.cpp:172
829
 
#, kde-format
830
 
msgid ""
831
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
832
 
"Do you want to save the tab?"
833
 
msgstr ""
834
 
"A(z) \"%1\" lap nem mentett adatokat tartalmaz.\n"
835
 
"El szeretné menteni a lapot?"
836
 
 
837
 
#: Workspace.cpp:187
838
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
839
 
msgstr "*.sgrd|Érzékelőfájlok (*.sgrd)"
840
 
 
841
 
#: Workspace.cpp:187
842
 
msgid "Select Tab File to Import"
843
 
msgstr "Válassza ki az importálni kívánt lapot"
844
 
 
845
 
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
846
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
847
 
msgstr "Nincs olyan lap, amelyet menteni lehetne."
848
 
 
849
 
#: Workspace.cpp:243
850
 
msgid "Export Tab"
851
 
msgstr "Lap exportálása"
852
 
 
853
 
#: Workspace.cpp:261
854
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
855
 
msgstr "Nincs törölhető lap."
856
 
 
857
 
#: Workspace.cpp:301
858
 
#, kde-format
859
 
msgid ""
860
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
861
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
862
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
863
 
"qt>"
864
 
msgstr ""
865
 
 
866
 
#: Workspace.cpp:301
867
 
#, fuzzy
868
 
#| msgid "System Monitor"
869
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
870
 
msgstr "Rendszermonitor"
871
 
 
872
 
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
873
 
#, kde-format
874
 
msgctxt "%1 is a host name"
875
 
msgid ""
876
 
"Message from %1:\n"
877
 
"%2"
878
 
msgstr ""
879
 
"Üzenet innen: %1:\n"
880
 
"%2"
881
 
 
882
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
883
 
msgid "Change"
884
 
msgstr "Módosítás"
885
 
 
886
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
887
 
msgid "Rate"
888
 
msgstr "Sebesség"
889
 
 
890
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
891
 
msgid "CPU Load"
892
 
msgstr "CPU-terhelés"
893
 
 
894
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
895
 
msgid "Idling"
896
 
msgstr "Üresjárat"
897
 
 
898
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
899
 
msgid "Nice Load"
900
 
msgstr "Prioritásos (nice) terhelés"
901
 
 
902
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
903
 
msgid "User Load"
904
 
msgstr "Felhasználói terhelés"
905
 
 
906
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
907
 
msgctxt "@item sensor description"
908
 
msgid "System Load"
909
 
msgstr "Rendszerterhelés"
910
 
 
911
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
912
 
msgid "Waiting"
913
 
msgstr "Várakozás"
914
 
 
915
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
916
 
#, fuzzy
917
 
#| msgid "Interrupts"
918
 
msgid "Interrupt Load"
919
 
msgstr "Megszakítások"
920
 
 
921
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
922
 
msgid "Total Load"
923
 
msgstr "Teljes terhelés"
924
 
 
925
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
926
 
msgid "Memory"
927
 
msgstr "Memória"
928
 
 
929
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
930
 
msgid "Physical Memory"
931
 
msgstr "Fizikai memória"
932
 
 
933
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
934
 
msgid "Swap Memory"
935
 
msgstr "Lapozási memória"
936
 
 
937
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
938
 
msgid "Cached Memory"
939
 
msgstr "Gyorstár-memória"
940
 
 
941
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
942
 
msgid "Buffered Memory"
943
 
msgstr "Puffer-memória"
944
 
 
945
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
946
 
msgid "Used Memory"
947
 
msgstr "Felhasznált memória"
948
 
 
949
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
950
 
msgid "Application Memory"
951
 
msgstr "Alkalmazás-memória"
952
 
 
953
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
954
 
msgid "Free Memory"
955
 
msgstr "Szabad memória"
956
 
 
957
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
958
 
msgid "Active Memory"
959
 
msgstr "Aktív memória"
960
 
 
961
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
962
 
msgid "Inactive Memory"
963
 
msgstr "Inaktív memória"
964
 
 
965
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
966
 
msgid "Wired Memory"
967
 
msgstr "Lekötött memória"
968
 
 
969
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
970
 
msgid "Exec Pages"
971
 
msgstr "Végrehajtható lapok"
972
 
 
973
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
974
 
msgid "File Pages"
975
 
msgstr "Adatlapok"
976
 
 
977
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
978
 
msgid "Processes"
979
 
msgstr "Processzusok"
980
 
 
981
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87 ksgrd/SensorManager.cpp:227
982
 
msgid "Process Controller"
983
 
msgstr "Processzusvezérlő"
984
 
 
985
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
986
 
msgid "Last Process ID"
987
 
msgstr "Legutóbbi processzusazonosító"
988
 
 
989
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
990
 
#, fuzzy
991
 
#| msgid "Process Count"
992
 
msgid "Process Spawn Count"
993
 
msgstr "Folyamatszám"
994
 
 
995
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
996
 
msgid "Process Count"
997
 
msgstr "Processzusszám"
998
 
 
999
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
1000
 
#, fuzzy
1001
 
#| msgid "Process Count"
1002
 
msgid "Idle Processes Count"
1003
 
msgstr "Folyamatszám"
1004
 
 
1005
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
1006
 
msgid "Running Processes Count"
1007
 
msgstr "Futó processzusok száma"
1008
 
 
1009
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
1010
 
#, fuzzy
1011
 
#| msgid "Process Count"
1012
 
msgid "Sleeping Processes Count"
1013
 
msgstr "Folyamatszám"
1014
 
 
1015
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
1016
 
#, fuzzy
1017
 
#| msgid "Process Count"
1018
 
msgid "Stopped Processes Count"
1019
 
msgstr "Folyamatszám"
1020
 
 
1021
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
1022
 
msgid "Zombie Processes Count"
1023
 
msgstr "Zombi processzusok száma"
1024
 
 
1025
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
1026
 
msgid "Waiting Processes Count"
1027
 
msgstr "Várakozó processzusok száma"
1028
 
 
1029
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
1030
 
#, fuzzy
1031
 
#| msgid "Process Count"
1032
 
msgid "Locked Processes Count"
1033
 
msgstr "Folyamatszám"
1034
 
 
1035
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
1036
 
msgid "Disk Throughput"
1037
 
msgstr "Lemezteljesítmény"
1038
 
 
1039
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
1040
 
msgctxt "CPU Load"
1041
 
msgid "Load"
1042
 
msgstr "Terhelés"
1043
 
 
1044
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
1045
 
msgid "Total Accesses"
1046
 
msgstr "Hozzáférés (összesen)"
1047
 
 
1048
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
1049
 
msgid "Read Accesses"
1050
 
msgstr "Hozzáférés (olvasás)"
1051
 
 
1052
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
1053
 
msgid "Write Accesses"
1054
 
msgstr "Hozzáférés (írás)"
1055
 
 
1056
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
1057
 
msgid "Read Data"
1058
 
msgstr "Olvasás"
1059
 
 
1060
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
1061
 
msgid "Written Data"
1062
 
msgstr "Kiírt adatok"
1063
 
 
1064
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
1065
 
msgid "Milliseconds spent reading"
1066
 
msgstr "Olvasási idő (ms)"
1067
 
 
1068
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
1069
 
msgid "Milliseconds spent writing"
1070
 
msgstr "Írási idő (ms)"
1071
 
 
1072
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:108
1073
 
msgid "I/Os currently in progress"
1074
 
msgstr "Aktív I/O műveletek"
1075
 
 
1076
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
1077
 
msgid "Pages In"
1078
 
msgstr "Lapok be"
1079
 
 
1080
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
1081
 
msgid "Pages Out"
1082
 
msgstr "Lapok ki"
1083
 
 
1084
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
1085
 
msgid "Context Switches"
1086
 
msgstr "Feladatváltások"
1087
 
 
1088
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
1089
 
msgid "Traps"
1090
 
msgstr "Csapdák"
1091
 
 
1092
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
1093
 
msgid "System Calls"
1094
 
msgstr "Rendszerhívások"
1095
 
 
1096
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
1097
 
msgid "Network"
1098
 
msgstr "Hálózat"
1099
 
 
1100
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
1101
 
msgid "Interfaces"
1102
 
msgstr "Hálózati felületek"
1103
 
 
1104
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
1105
 
msgid "Receiver"
1106
 
msgstr "Fogadás"
1107
 
 
1108
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:117
1109
 
msgid "Transmitter"
1110
 
msgstr "Továbbítás"
1111
 
 
1112
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:119
1113
 
#, fuzzy
1114
 
#| msgid "Rate"
1115
 
msgid "Data Rate"
1116
 
msgstr "Sebesség"
1117
 
 
1118
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
1119
 
#, fuzzy
1120
 
#| msgid "Compressed Packets"
1121
 
msgid "Compressed Packets Rate"
1122
 
msgstr "Tömörített csomagok"
1123
 
 
1124
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:121
1125
 
#, fuzzy
1126
 
#| msgid "Dropped Packets"
1127
 
msgid "Dropped Packets Rate"
1128
 
msgstr "Eldobott csomagok"
1129
 
 
1130
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
1131
 
#, fuzzy
1132
 
#| msgid "Errors"
1133
 
msgid "Error Rate"
1134
 
msgstr "Hibák"
1135
 
 
1136
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:123
1137
 
#, fuzzy
1138
 
#| msgid "FIFO Overruns"
1139
 
msgid "FIFO Overruns Rate"
1140
 
msgstr "FIFO-túlfutások"
1141
 
 
1142
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:124
1143
 
#, fuzzy
1144
 
#| msgid "Frame Errors"
1145
 
msgid "Frame Error Rate"
1146
 
msgstr "Kerethibák"
1147
 
 
1148
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:125
1149
 
#, fuzzy
1150
 
#| msgid "Multicast"
1151
 
msgid "Multicast Packet Rate"
1152
 
msgstr "Multicast"
1153
 
 
1154
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:126
1155
 
#, fuzzy
1156
 
#| msgid "Packets"
1157
 
msgid "Packet Rate"
1158
 
msgstr "Csomagok"
1159
 
 
1160
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
1161
 
#, fuzzy
1162
 
#| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1163
 
#| msgid "Carrier"
1164
 
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1165
 
msgid "Carrier Loss Rate"
1166
 
msgstr "Vivőjel"
1167
 
 
1168
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:128 ksgrd/SensorManager.cpp:139
1169
 
msgid "Collisions"
1170
 
msgstr "Ütközések"
1171
 
 
1172
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:130
1173
 
msgid "Data"
1174
 
msgstr "Adat"
1175
 
 
1176
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:131
1177
 
msgid "Compressed Packets"
1178
 
msgstr "Tömörített csomagok"
1179
 
 
1180
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
1181
 
msgid "Dropped Packets"
1182
 
msgstr "Eldobott csomagok"
1183
 
 
1184
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:133
1185
 
msgid "Errors"
1186
 
msgstr "Hibák"
1187
 
 
1188
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:134
1189
 
msgid "FIFO Overruns"
1190
 
msgstr "FIFO-túlfutások"
1191
 
 
1192
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:135
1193
 
msgid "Frame Errors"
1194
 
msgstr "Kerethibák"
1195
 
 
1196
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:136
1197
 
#, fuzzy
1198
 
#| msgid "Multicast"
1199
 
msgid "Multicast Packets"
1200
 
msgstr "Multicast"
1201
 
 
1202
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:137
1203
 
msgid "Packets"
1204
 
msgstr "Csomagok"
1205
 
 
1206
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
1207
 
#, fuzzy
1208
 
#| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1209
 
#| msgid "Carrier"
1210
 
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1211
 
msgid "Carrier Losses"
1212
 
msgstr "Vivőjel"
1213
 
 
1214
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:141
1215
 
msgid "Sockets"
1216
 
msgstr "Aljazatok"
1217
 
 
1218
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:142
1219
 
msgid "Total Number"
1220
 
msgstr "Összesített érték"
1221
 
 
1222
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:143 ksgrd/SensorManager.cpp:228
1223
 
msgid "Table"
1224
 
msgstr "Táblázat"
1225
 
 
1226
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:144
1227
 
msgid "Advanced Power Management"
1228
 
msgstr "APM"
1229
 
 
1230
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
1231
 
msgid "ACPI"
1232
 
msgstr "ACPI"
1233
 
 
1234
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
1235
 
msgid "Thermal Zone"
1236
 
msgstr "Hőmérsékleti zóna"
1237
 
 
1238
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
1239
 
msgid "Temperature"
1240
 
msgstr "Hőmérséklet"
1241
 
 
1242
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
1243
 
msgid "Average CPU Temperature"
1244
 
msgstr "Átlagos processzorhőmérséklet"
1245
 
 
1246
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:149
1247
 
msgid "Fan"
1248
 
msgstr "Ventilátor"
1249
 
 
1250
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:150
1251
 
msgid "State"
1252
 
msgstr "Állapot"
1253
 
 
1254
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
1255
 
msgid "Battery"
1256
 
msgstr "Telepek"
1257
 
 
1258
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
1259
 
#, fuzzy
1260
 
#| msgid "Battery Charge"
1261
 
msgid "Battery Capacity"
1262
 
msgstr "A telepek töltési állapota"
1263
 
 
1264
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:153
1265
 
msgid "Battery Charge"
1266
 
msgstr "A telepek töltési állapota"
1267
 
 
1268
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:154
1269
 
msgid "Battery Usage"
1270
 
msgstr "A telepek állapota"
1271
 
 
1272
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
1273
 
#, fuzzy
1274
 
#| msgid "Battery Usage"
1275
 
msgid "Battery Voltage"
1276
 
msgstr "A telepek állapota"
1277
 
 
1278
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
1279
 
#, fuzzy
1280
 
#| msgid "Battery Charge"
1281
 
msgid "Battery Discharge Rate"
1282
 
msgstr "A telepek töltési állapota"
1283
 
 
1284
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:157
1285
 
msgid "Remaining Time"
1286
 
msgstr "Hátralévő idő"
1287
 
 
1288
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:158
1289
 
msgid "Interrupts"
1290
 
msgstr "Megszakítások"
1291
 
 
1292
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:159
1293
 
msgid "Load Average (1 min)"
1294
 
msgstr "Átlagos terhelés (1 perc)"
1295
 
 
1296
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:160
1297
 
msgid "Load Average (5 min)"
1298
 
msgstr "Átlagos terhelés (5 perc)"
1299
 
 
1300
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:161
1301
 
msgid "Load Average (15 min)"
1302
 
msgstr "Átlagos terhelés (15 perc)"
1303
 
 
1304
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:162
1305
 
msgid "Clock Frequency"
1306
 
msgstr "Órajel"
1307
 
 
1308
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
1309
 
msgid "Average Clock Frequency"
1310
 
msgstr "Átlagos órajel"
1311
 
 
1312
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:164
1313
 
msgid "Hardware Sensors"
1314
 
msgstr "Hardveres érzékelők"
1315
 
 
1316
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:165
1317
 
msgid "Partition Usage"
1318
 
msgstr "Partícióhasználat"
1319
 
 
1320
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:166
1321
 
msgid "Used Space"
1322
 
msgstr "Felhasznált hely"
1323
 
 
1324
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:167
1325
 
msgid "Free Space"
1326
 
msgstr "Szabad hely"
1327
 
 
1328
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:168
1329
 
msgid "Fill Level"
1330
 
msgstr "Kitöltési szint"
1331
 
 
1332
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
1333
 
#, fuzzy
1334
 
#| msgid "User Load"
1335
 
msgid "Used Inodes"
1336
 
msgstr "Felhasználói terhelés"
1337
 
 
1338
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
1339
 
msgid "Free Inodes"
1340
 
msgstr "Szabad inode-ok"
1341
 
 
1342
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
1343
 
msgid "Inode Level"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:172
1347
 
msgid "System"
1348
 
msgstr "Rendszer"
1349
 
 
1350
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:173
1351
 
msgid "Uptime"
1352
 
msgstr "Aktivitási idő"
1353
 
 
1354
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:174
1355
 
msgid "Linux Soft Raid (md)"
1356
 
msgstr "Linux szoftveres raid (md)"
1357
 
 
1358
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:175
1359
 
msgid "Processors"
1360
 
msgstr "Processzor"
1361
 
 
1362
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:176
1363
 
msgid "Cores"
1364
 
msgstr "Processzormag"
1365
 
 
1366
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:177
1367
 
msgid "Number of Blocks"
1368
 
msgstr "Blokkok száma"
1369
 
 
1370
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:178
1371
 
#, fuzzy
1372
 
#| msgid "Total Number"
1373
 
msgid "Total Number of Devices"
1374
 
msgstr "Összesített érték"
1375
 
 
1376
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:179
1377
 
msgid "Failed Devices"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:180
1381
 
msgid "Spare Devices"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:181
1385
 
msgid "Number of Raid Devices"
1386
 
msgstr "RAID-eszközök száma"
1387
 
 
1388
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:182
1389
 
msgid "Working Devices"
1390
 
msgstr ""
1391
 
 
1392
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:183
1393
 
msgid "Active Devices"
1394
 
msgstr "Aktív eszközök"
1395
 
 
1396
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:184
1397
 
msgid "Number of Devices"
1398
 
msgstr "Eszközök száma"
1399
 
 
1400
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:185
1401
 
msgid "Resyncing Percent"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:186
1405
 
msgid "Disk Information"
1406
 
msgstr "Lemezinformáció"
1407
 
 
1408
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:189
1409
 
#, kde-format
1410
 
msgid "CPU %1"
1411
 
msgstr "%1. CPU"
1412
 
 
1413
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:190
1414
 
#, kde-format
1415
 
msgid "Disk %1"
1416
 
msgstr "%1. lemez"
1417
 
 
1418
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
1419
 
#, kde-format
1420
 
msgid "Battery %1"
1421
 
msgstr "%1. akkumulátor"
1422
 
 
1423
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:195
1424
 
#, kde-format
1425
 
msgid "Fan %1"
1426
 
msgstr "%1. ventilátor"
1427
 
 
1428
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:196
1429
 
#, kde-format
1430
 
msgid "Temperature %1"
1431
 
msgstr "%1. hőmérséklet"
1432
 
 
1433
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:199
1434
 
msgid "Total"
1435
 
msgstr "Összesen"
1436
 
 
1437
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
1438
 
msgid "Software Interrupts"
1439
 
msgstr "Szoftveres megszakítások"
1440
 
 
1441
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
1442
 
msgid "Hardware Interrupts"
1443
 
msgstr "Hardveres megszakítások"
1444
 
 
1445
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:206 ksgrd/SensorManager.cpp:208
1446
 
#, kde-format
1447
 
msgid "Int %1"
1448
 
msgstr "%1. int"
1449
 
 
1450
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:213
1451
 
msgctxt "the unit 1 per second"
1452
 
msgid "1/s"
1453
 
msgstr "1/s"
1454
 
 
1455
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:214
1456
 
msgid "kBytes"
1457
 
msgstr "KB"
1458
 
 
1459
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:215
1460
 
msgctxt "the unit minutes"
1461
 
msgid "min"
1462
 
msgstr "perc"
1463
 
 
1464
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:216
1465
 
msgctxt "the frequency unit"
1466
 
msgid "MHz"
1467
 
msgstr "MHz"
1468
 
 
1469
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:217
1470
 
msgctxt "a percentage"
1471
 
msgid "%"
1472
 
msgstr "%"
1473
 
 
1474
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
1475
 
msgctxt "the unit milliamperes"
1476
 
msgid "mA"
1477
 
msgstr "mA"
1478
 
 
1479
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
1480
 
msgctxt "the unit milliampere hours"
1481
 
msgid "mAh"
1482
 
msgstr "mAh"
1483
 
 
1484
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
1485
 
msgctxt "the unit milliwatts"
1486
 
msgid "mW"
1487
 
msgstr "mW"
1488
 
 
1489
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
1490
 
msgctxt "the unit milliwatt hours"
1491
 
msgid "mWh"
1492
 
msgstr "mWh"
1493
 
 
1494
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
1495
 
msgctxt "the unit millivolts"
1496
 
msgid "mV"
1497
 
msgstr "mV"
1498
 
 
1499
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:225
1500
 
msgid "Integer Value"
1501
 
msgstr "Egész szám"
1502
 
 
1503
 
#: ksgrd/SensorManager.cpp:226
1504
 
msgid "Floating Point Value"
1505
 
msgstr "Lebegőpontos szám"
1506
 
 
1507
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1508
 
#, kde-format
1509
 
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1510
 
msgstr "Nem sikerült elindítani ezt a szolgáltatást: '%1'."
1511
 
 
1512
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1513
 
#, kde-format
1514
 
msgid "The daemon program '%1' failed."
1515
 
msgstr "Hibát jelzett ez a program: '%1'."
1516
 
 
1517
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1518
 
#, kde-format
1519
 
msgid "Connection to %1 refused"
1520
 
msgstr "A kapcsolatfelvételt %1 visszautasította"
1521
 
 
1522
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1523
 
#, kde-format
1524
 
msgid "Host %1 not found"
1525
 
msgstr "A(z) %1 gép nem található"
1526
 
 
1527
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1528
 
#, kde-format
1529
 
msgid ""
1530
 
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1531
 
"unplugged) for host %1."
1532
 
msgstr ""
1533
 
"Hiba történt a hálózaton (például kijött a helyéről egy hálózati kábel) a(z) "
1534
 
"%1 nevű géppel."
1535
 
 
1536
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1537
 
#, kde-format
1538
 
msgid "Error for host %1: %2"
1539
 
msgstr "Hiba a(z) %1 gépnél: %2"
1540
 
 
1541
 
#: ksysguard.cpp:74
1542
 
msgid "KDE System Monitor"
1543
 
msgstr "KDE rendszermonitor"
1544
 
 
1545
 
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
1546
 
msgid "System Monitor"
1547
 
msgstr "Rendszermonitor"
1548
 
 
1549
 
#: ksysguard.cpp:155
1550
 
msgid "&Refresh Tab"
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
1553
 
#: ksysguard.cpp:156
1554
 
msgid "&New Tab..."
1555
 
msgstr "Ú&j lap..."
1556
 
 
1557
 
#: ksysguard.cpp:157
1558
 
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1559
 
msgstr "Lap importálása &fájlból..."
1560
 
 
1561
 
#: ksysguard.cpp:158
1562
 
msgid "Save Tab &As..."
1563
 
msgstr "Men&tés..."
1564
 
 
1565
 
#: ksysguard.cpp:159
1566
 
msgid "&Close Tab"
1567
 
msgstr "&Bezárás"
1568
 
 
1569
 
#: ksysguard.cpp:160
1570
 
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1571
 
msgstr "Távoli gép m&onitorozása..."
1572
 
 
1573
 
#: ksysguard.cpp:161
1574
 
msgid "&Download New Tabs..."
1575
 
msgstr "Új lapok &letöltése..."
1576
 
 
1577
 
#: ksysguard.cpp:162
1578
 
#, fuzzy
1579
 
#| msgid "&Download New Tabs..."
1580
 
msgid "&Upload Current Tab..."
1581
 
msgstr "Új lapok &letöltése..."
1582
 
 
1583
 
#: ksysguard.cpp:164
1584
 
msgid "Tab &Properties"
1585
 
msgstr "&Laptulajdonságok"
1586
 
 
1587
 
#: ksysguard.cpp:359
1588
 
#, kde-format
1589
 
msgid "1 processœ1"
1590
 
msgid_plural "%1 processesœ%1"
1591
 
msgstr[0] "1 folyamatœ1"
1592
 
msgstr[1] "%1 folyamatœ%1"
1593
 
 
1594
 
#: ksysguard.cpp:443
1595
 
#, fuzzy, kde-format
1596
 
#| msgid " CPU: %1% "
1597
 
msgid "CPU: %1%œ%1%"
1598
 
msgstr " CPU: %1% "
1599
 
 
1600
 
#: ksysguard.cpp:458
1601
 
#, kde-format
1602
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1603
 
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#: ksysguard.cpp:485
1607
 
msgid " No swap space available "
1608
 
msgstr " Nincs lapozási terület "
1609
 
 
1610
 
#: ksysguard.cpp:487
1611
 
#, fuzzy, kde-format
1612
 
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1613
 
#| msgid " Swap: %1 / %2 "
1614
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1615
 
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
1616
 
msgstr " Lapozási terület: %1 / %2 "
1617
 
 
1618
 
#: ksysguard.cpp:532
1619
 
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1620
 
msgstr "(c) A KDE rendszermonitor fejlesztői, 1996-2008."
1621
 
 
1622
 
#: ksysguard.cpp:533
1623
 
msgid "John Tapsell"
1624
 
msgstr "John Tapsell"
1625
 
 
1626
 
#: ksysguard.cpp:533
1627
 
msgid "Current Maintainer"
1628
 
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
1629
 
 
1630
 
#: ksysguard.cpp:534
1631
 
msgid "Chris Schlaeger"
1632
 
msgstr "Chris Schlaeger"
1633
 
 
1634
 
#: ksysguard.cpp:534
1635
 
msgid "Previous Maintainer"
1636
 
msgstr "Előző karbantartó"
1637
 
 
1638
 
#: ksysguard.cpp:535
1639
 
msgid "Greg Martyn"
1640
 
msgstr "Greg Martyn"
1641
 
 
1642
 
#: ksysguard.cpp:536
1643
 
msgid "Tobias Koenig"
1644
 
msgstr "Tobias Koenig"
1645
 
 
1646
 
#: ksysguard.cpp:537
1647
 
msgid "Nicolas Leclercq"
1648
 
msgstr "Nicolas Leclercq"
1649
 
 
1650
 
#: ksysguard.cpp:538
1651
 
msgid "Alex Sanda"
1652
 
msgstr "Alex Sanda"
1653
 
 
1654
 
#: ksysguard.cpp:539
1655
 
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1656
 
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1657
 
 
1658
 
#: ksysguard.cpp:540
1659
 
msgid "Ralf Mueller"
1660
 
msgstr "Ralf Mueller"
1661
 
 
1662
 
#: ksysguard.cpp:541
1663
 
msgid "Hamish Rodda"
1664
 
msgstr "Hamish Rodda"
1665
 
 
1666
 
#: ksysguard.cpp:542
1667
 
msgid "Torsten Kasch"
1668
 
msgstr "Torsten Kasch"
1669
 
 
1670
 
#: ksysguard.cpp:542
1671
 
msgid ""
1672
 
"Solaris Support\n"
1673
 
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1674
 
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
1675
 
msgstr ""
1676
 
"Solaris-támogatás\n"
1677
 
"Néhány rész (engedéllyel) William LeFebvre\n"
1678
 
"\"top\" segédprogramjának sunos5 moduljából származik."
1679
 
 
1680
 
#: ksysguard.cpp:551
1681
 
msgid "Optional worksheet files to load"
1682
 
msgstr "További betöltendő lapok"
1683
 
 
1684
 
#: rc.cpp:1
1685
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1686
 
msgid "Your names"
1687
 
msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
1688
 
 
1689
 
#: rc.cpp:2
1690
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1691
 
msgid "Your emails"
1692
 
msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"
1693
 
 
1694
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
1695
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1696
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
1697
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1698
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:119
1699
 
msgid "Colors"
1700
 
msgstr "Színek"
1701
 
 
1702
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
1703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1704
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
1705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1706
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:122
1707
 
msgid "Text color:"
1708
 
msgstr "A szöveg színe:"
1709
 
 
1710
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
1711
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1712
 
#: rc.cpp:14
1713
 
msgid "Grid color:"
1714
 
msgstr "A rács színe:"
1715
 
 
1716
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
1717
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
1718
 
#: rc.cpp:20
1719
 
msgid "&Text"
1720
 
msgstr "Szö&veg"
1721
 
 
1722
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36
1723
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1724
 
#: rc.cpp:23
1725
 
msgid "T&itle:"
1726
 
msgstr "Cí&m:"
1727
 
 
1728
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154
1729
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1730
 
#: rc.cpp:32
1731
 
msgid "Fi&lter"
1732
 
msgstr "Szű&rő"
1733
 
 
1734
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:175
1735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1736
 
#: rc.cpp:35
1737
 
msgid "&Add"
1738
 
msgstr "&Hozzáadás"
1739
 
 
1740
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:182
1741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1742
 
#: rc.cpp:38
1743
 
msgid "&Delete"
1744
 
msgstr "&Törlés"
1745
 
 
1746
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:189
1747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
1748
 
#: rc.cpp:41
1749
 
msgid "&Change"
1750
 
msgstr "Mó&dosítás"
1751
 
 
1752
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
1753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1754
 
#: rc.cpp:44
1755
 
msgid "&Title:"
1756
 
msgstr "&Cím:"
1757
 
 
1758
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
1759
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1760
 
#: rc.cpp:50
1761
 
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
1762
 
msgstr "Jelölje be ezt, ha a mértékegységet is meg szeretné jeleníteni."
1763
 
 
1764
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
1765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1766
 
#: rc.cpp:53
1767
 
msgid "&Show unit"
1768
 
msgstr "A mértékegység meg&jelenítése"
1769
 
 
1770
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
1771
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1772
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
1773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1774
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:95
1775
 
msgid "&Enable alarm"
1776
 
msgstr "A riasztás &engedélyezése"
1777
 
 
1778
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
1779
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
1780
 
#: rc.cpp:62
1781
 
msgid "Lo&wer limit:"
1782
 
msgstr "&Alsó határérték:"
1783
 
 
1784
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
1785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1786
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
1787
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1788
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:107
1789
 
msgid "E&nable alarm"
1790
 
msgstr "A riasztás enge&délyezése"
1791
 
 
1792
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
1793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
1794
 
#: rc.cpp:71
1795
 
msgid "&Upper limit:"
1796
 
msgstr "&Felső határérték:"
1797
 
 
1798
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
1799
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1800
 
#: rc.cpp:74
1801
 
msgid "Normal digit color:"
1802
 
msgstr "A számjegyek színe:"
1803
 
 
1804
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
1805
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1806
 
#: rc.cpp:77
1807
 
msgid "Alarm digit color:"
1808
 
msgstr "A számjegyek színe (riasztáskor):"
1809
 
 
1810
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
1811
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
1812
 
#: rc.cpp:83
1813
 
msgid "File"
1814
 
msgstr "Fájl"
1815
 
 
1816
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
1817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1818
 
#: rc.cpp:128
1819
 
msgid "Alarm color:"
1820
 
msgstr "Szín (riasztáskor):"
1821
 
 
1822
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
1823
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1824
 
#: rc.cpp:131
1825
 
msgid "&File"
1826
 
msgstr "&Fájl"
1827
 
 
1828
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
1829
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1830
 
#: rc.cpp:134
1831
 
msgid "&View"
1832
 
msgstr "Né&zet"
1833
 
 
1834
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
1835
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1836
 
#: rc.cpp:137
1837
 
msgid "&Settings"
1838
 
msgstr "&Beállítások"
1839
 
 
1840
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
1841
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1842
 
#: rc.cpp:140
1843
 
msgid "Main Toolbar"
1844
 
msgstr "Alap eszköztár"
1845
 
 
1846
 
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1847
 
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3
1848
 
#. i18n: tag display attribute title
1849
 
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5
1850
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
1851
 
msgid "Process Table"
1852
 
msgstr "Folyamatlista"
1853
 
 
1854
 
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1855
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3
1856
 
#: rc.cpp:149
1857
 
msgid "System Load"
1858
 
msgstr "Rendszerterhelés"
1859
 
 
1860
 
#. i18n: tag display attribute title
1861
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5
1862
 
#: rc.cpp:152
1863
 
msgid "CPU History"
1864
 
msgstr "CPU"
1865
 
 
1866
 
#. i18n: tag display attribute title
1867
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8
1868
 
#: rc.cpp:155
1869
 
msgid "Memory and Swap History"
1870
 
msgstr "Memória és lapozási memória"
1871
 
 
1872
 
#. i18n: tag display attribute title
1873
 
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12
1874
 
#: rc.cpp:158
1875
 
msgid "Network History"
1876
 
msgstr "Hálózat"
1877
 
 
1878
 
#, fuzzy
1879
 
#~| msgid " sec"
1880
 
#~ msgctxt "Units"
1881
 
#~ msgid "%1 second"
1882
 
#~ msgid_plural "%1 seconds"
1883
 
#~ msgstr[0] " s"
1884
 
#~ msgstr[1] " s"
1885
 
 
1886
 
#, fuzzy
1887
 
#~| msgctxt "a percentage"
1888
 
#~| msgid "%"
1889
 
#~ msgid "%1"
1890
 
#~ msgstr "%"
1891
 
 
1892
 
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1893
 
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "
1894
 
#~ msgstr " Memória: %1 / %2 "
1895
 
 
1896
 
#~ msgid "Font:"
1897
 
#~ msgstr "Betűtípus:"
1898
 
 
1899
 
#~ msgid "Grid lines:"
1900
 
#~ msgstr "Rácsvonalak:"
1901
 
 
1902
 
#~ msgid "Background:"
1903
 
#~ msgstr "Háttér:"
1904
 
 
1905
 
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
1906
 
#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a kijelzőt?"
1907
 
 
1908
 
#~ msgid "Delete Display"
1909
 
#~ msgstr "Törlés"
1910
 
 
1911
 
#~ msgid "&Edit"
1912
 
#~ msgstr "S&zerkesztés"
1913
 
 
1914
 
#, fuzzy
1915
 
#~| msgid "Automatic range detection"
1916
 
#~ msgid "Automatic range"
1917
 
#~ msgstr "Automatikus értéktartomány-kezelés"
1918
 
 
1919
 
#, fuzzy
1920
 
#~| msgctxt "a percentage"
1921
 
#~| msgid "%"
1922
 
#~ msgctxt "units in percentage"
1923
 
#~ msgid "%1%"
1924
 
#~ msgstr "%"
1925
 
 
1926
 
#~ msgid ""
1927
 
#~ "This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab "
1928
 
#~ "(Menu File->New) before you can drag sensors here."
1929
 
#~ msgstr ""
1930
 
#~ "Ez a munkaterület, itt találhatók a munkalapok. Új munkalapot kell "
1931
 
#~ "létrehozni (Fájl->Új menüpont) érzékelők elhelyezéséhez."
1932
 
 
1933
 
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
1934
 
#~ msgstr "A kapcsolat megszakadt ezzel: %1"
1935
 
 
1936
 
#~ msgid "System Guard Applet Settings"
1937
 
#~ msgstr "A rendszermonitor kisalkalmazás beállításai"
1938
 
 
1939
 
#~ msgid "Size ratio:"
1940
 
#~ msgstr "Oldalarány:"
1941
 
 
1942
 
#~ msgctxt "Number suffix in spinbox"
1943
 
#~ msgid "%"
1944
 
#~ msgstr "%"
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "Launch &System Guard"
1947
 
#~ msgstr "A rendszermonitor &indítása"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "&Title"
1950
 
#~ msgstr "&Felirat"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "T&itle"
1953
 
#~ msgstr "Fel&irat"