~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kaccess.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
 
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 22:46+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
11
"Language-Team: Magyar <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
12
"Language: \n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
 
 
19
#: kaccess.cpp:48
 
20
msgid ""
 
21
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
 
22
"keypresses."
 
23
msgstr "A Shift zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
 
24
 
 
25
#: kaccess.cpp:49
 
26
msgid "The Shift key is now active."
 
27
msgstr "A Shift most aktív."
 
28
 
 
29
#: kaccess.cpp:50
 
30
msgid "The Shift key is now inactive."
 
31
msgstr "A Shift most inaktív."
 
32
 
 
33
#: kaccess.cpp:52
 
34
msgid ""
 
35
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
 
36
"keypresses."
 
37
msgstr "A Ctrl zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
 
38
 
 
39
#: kaccess.cpp:53
 
40
msgid "The Control key is now active."
 
41
msgstr "A Ctrl most aktív."
 
42
 
 
43
#: kaccess.cpp:54
 
44
msgid "The Control key is now inactive."
 
45
msgstr "A Ctrl most inaktív."
 
46
 
 
47
#: kaccess.cpp:56
 
48
msgid ""
 
49
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
 
50
"keypresses."
 
51
msgstr "Az Alt zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
 
52
 
 
53
#: kaccess.cpp:57
 
54
msgid "The Alt key is now active."
 
55
msgstr "Az Alt most aktív."
 
56
 
 
57
#: kaccess.cpp:58
 
58
msgid "The Alt key is now inactive."
 
59
msgstr "Az Alt most inaktív."
 
60
 
 
61
#: kaccess.cpp:60
 
62
msgid ""
 
63
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
 
64
"keypresses."
 
65
msgstr "A Win zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
 
66
 
 
67
#: kaccess.cpp:61
 
68
msgid "The Win key is now active."
 
69
msgstr "A Win most aktív."
 
70
 
 
71
#: kaccess.cpp:62
 
72
msgid "The Win key is now inactive."
 
73
msgstr "A Win most inaktív."
 
74
 
 
75
#: kaccess.cpp:64
 
76
msgid ""
 
77
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
 
78
"keypresses."
 
79
msgstr "A Meta zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
 
80
 
 
81
#: kaccess.cpp:65
 
82
msgid "The Meta key is now active."
 
83
msgstr "A Meta most aktív."
 
84
 
 
85
#: kaccess.cpp:66
 
86
msgid "The Meta key is now inactive."
 
87
msgstr "A Meta most inaktív."
 
88
 
 
89
#: kaccess.cpp:68
 
90
msgid ""
 
91
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
 
92
"keypresses."
 
93
msgstr "A Super zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
 
94
 
 
95
#: kaccess.cpp:69
 
96
msgid "The Super key is now active."
 
97
msgstr "A Super most aktív."
 
98
 
 
99
#: kaccess.cpp:70
 
100
msgid "The Super key is now inactive."
 
101
msgstr "A Super most inaktív."
 
102
 
 
103
#: kaccess.cpp:72
 
104
msgid ""
 
105
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
 
106
"keypresses."
 
107
msgstr "A Hyper zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
 
108
 
 
109
#: kaccess.cpp:73
 
110
msgid "The Hyper key is now active."
 
111
msgstr "A Hyper most aktív."
 
112
 
 
113
#: kaccess.cpp:74
 
114
msgid "The Hyper key is now inactive."
 
115
msgstr "A Hyper most inaktív."
 
116
 
 
117
#: kaccess.cpp:76
 
118
msgid ""
 
119
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
 
120
"keypresses."
 
121
msgstr "Az Alt Gr zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
 
122
 
 
123
#: kaccess.cpp:77
 
124
msgid "The Alt Graph key is now active."
 
125
msgstr "Az Alt Gr most aktív."
 
126
 
 
127
#: kaccess.cpp:78
 
128
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
 
129
msgstr "Az Alt Gr most inaktív."
 
130
 
 
131
#: kaccess.cpp:80
 
132
msgid "The Num Lock key has been activated."
 
133
msgstr "A Num Lock most aktív."
 
134
 
 
135
#: kaccess.cpp:82
 
136
msgid "The Num Lock key is now inactive."
 
137
msgstr "A Num Lock most inaktív."
 
138
 
 
139
#: kaccess.cpp:84
 
140
msgid "The Caps Lock key has been activated."
 
141
msgstr "A Caps Lock most aktív."
 
142
 
 
143
#: kaccess.cpp:86
 
144
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
 
145
msgstr "A Caps Lock most inaktív."
 
146
 
 
147
#: kaccess.cpp:88
 
148
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
 
149
msgstr "A Scroll Lock most aktív."
 
150
 
 
151
#: kaccess.cpp:90
 
152
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
 
153
msgstr "A Scroll Lock most inaktív."
 
154
 
 
155
#: kaccess.cpp:562
 
156
msgid "AltGraph"
 
157
msgstr "AltGr"
 
158
 
 
159
#: kaccess.cpp:564
 
160
msgid "Hyper"
 
161
msgstr "Hiper"
 
162
 
 
163
#: kaccess.cpp:566
 
164
msgid "Super"
 
165
msgstr "Szuper"
 
166
 
 
167
#: kaccess.cpp:568
 
168
msgid "Meta"
 
169
msgstr "Meta"
 
170
 
 
171
#: kaccess.cpp:584
 
172
msgid "Warning"
 
173
msgstr "Figyelem"
 
174
 
 
175
#: kaccess.cpp:625
 
176
msgid "&When a gesture was used:"
 
177
msgstr "Mo&zdulatsor használatakor:"
 
178
 
 
179
#: kaccess.cpp:631
 
180
msgid "Change Settings Without Asking"
 
181
msgstr "A beállítások módosítása rákérdezés nélkül"
 
182
 
 
183
#: kaccess.cpp:632
 
184
msgid "Show This Confirmation Dialog"
 
185
msgstr "Ez a megerősítés kérő ablak jelenjen meg"
 
186
 
 
187
#: kaccess.cpp:633
 
188
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
 
189
msgstr "Az összes AccessX-funkció és mozdulatsor kikapcsolása"
 
190
 
 
191
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
 
192
msgid "Sticky keys"
 
193
msgstr "Ragadó billentyűk"
 
194
 
 
195
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
 
196
msgid "Slow keys"
 
197
msgstr "Lassú billentyűk"
 
198
 
 
199
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
 
200
msgid "Bounce keys"
 
201
msgstr "Visszaugró billentyűk"
 
202
 
 
203
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
 
204
msgid "Mouse keys"
 
205
msgstr "Egérmozgató billentyűk"
 
206
 
 
207
#: kaccess.cpp:693
 
208
#, kde-format
 
209
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
 
210
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezt: „%1”?"
 
211
 
 
212
#: kaccess.cpp:696
 
213
#, kde-format
 
214
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
 
215
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2”?"
 
216
 
 
217
#: kaccess.cpp:699
 
218
#, kde-format
 
219
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
220
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3”?"
 
221
 
 
222
#: kaccess.cpp:703
 
223
#, kde-format
 
224
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
225
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2”, „%3” és „%4”?"
 
226
 
 
227
#: kaccess.cpp:710
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
 
230
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1”?"
 
231
 
 
232
#: kaccess.cpp:713
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
 
235
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezt: „%2”?"
 
236
 
 
237
#: kaccess.cpp:716
 
238
#, kde-format
 
239
msgid ""
 
240
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
 
241
msgstr ""
 
242
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezeket: „%2” és „%3”?"
 
243
 
 
244
#: kaccess.cpp:720
 
245
#, kde-format
 
246
msgid ""
 
247
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
 
248
"\"%4\"?"
 
249
msgstr ""
 
250
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezeket: „%2”, „%3” "
 
251
"és „%4”?"
 
252
 
 
253
#: kaccess.cpp:727
 
254
#, kde-format
 
255
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
 
256
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2”?"
 
257
 
 
258
#: kaccess.cpp:730
 
259
#, kde-format
 
260
msgid ""
 
261
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
 
262
msgstr ""
 
263
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és kikapcsolni ezt: „%3”?"
 
264
 
 
265
#: kaccess.cpp:734
 
266
#, kde-format
 
267
msgid ""
 
268
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
 
269
"and \"%4\"?"
 
270
msgstr ""
 
271
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2” és kikapcsolni ezeket: "
 
272
"„%3” és „%4”?"
 
273
 
 
274
#: kaccess.cpp:741
 
275
#, kde-format
 
276
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
277
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3”?"
 
278
 
 
279
#: kaccess.cpp:745
 
280
#, kde-format
 
281
msgid ""
 
282
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
 
283
"\"%4\"?"
 
284
msgstr ""
 
285
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3” és kikapcsolni "
 
286
"ezt: „%4”?"
 
287
 
 
288
#: kaccess.cpp:751
 
289
#, kde-format
 
290
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
291
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2”, „%3” és „%4”?"
 
292
 
 
293
#: kaccess.cpp:758
 
294
msgid "An application has requested to change this setting."
 
295
msgstr "Egy alkalmazás ennek a beállításnak a megváltoztatását kérte."
 
296
 
 
297
#: kaccess.cpp:762
 
298
msgid ""
 
299
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
 
300
"change this setting."
 
301
msgstr ""
 
302
"8 másodpercig lenyomva tartotta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás "
 
303
"megváltoztatását kérte."
 
304
 
 
305
#: kaccess.cpp:764
 
306
msgid ""
 
307
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
 
308
"requested to change this setting."
 
309
msgstr ""
 
310
"Egymás után ötször megnyomta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás "
 
311
"megváltoztatását kérte."
 
312
 
 
313
#: kaccess.cpp:768
 
314
#, kde-format
 
315
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
 
316
msgstr ""
 
317
"Megnyomta a(z) %1 billentyűt vagy egy alkalmazás a beállítás "
 
318
"megváltoztatását kérte."
 
319
 
 
320
#: kaccess.cpp:774
 
321
msgid ""
 
322
"An application has requested to change these settings, or you used a "
 
323
"combination of several keyboard gestures."
 
324
msgstr ""
 
325
"Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte, vagy valamilyen "
 
326
"mozdulatsort hajtott végre."
 
327
 
 
328
#: kaccess.cpp:776
 
329
msgid "An application has requested to change these settings."
 
330
msgstr "Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte."
 
331
 
 
332
#: kaccess.cpp:781
 
333
msgid ""
 
334
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
 
335
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
 
336
"off with standardized keyboard gestures.\n"
 
337
"\n"
 
338
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
 
339
"and gestures\"."
 
340
msgstr ""
 
341
"Ezek az AccessX-beállítások mozgásukban korlátozott felhasználóknak "
 
342
"szükségesek. A beállításokat a KDE Rendszerbeállításokban lehet megtenni. Az "
 
343
"egyes opciók mozdulatsorozattal is ki-be kapcsolhatók.\n"
 
344
"\n"
 
345
"Ha egyik opcióra sincs szüksége, jelölje be „Az összes AccessX-funkció és "
 
346
"mozdulatsor kikapcsolása”."
 
347
 
 
348
#: kaccess.cpp:798
 
349
msgid ""
 
350
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
 
351
"certain length of time before it gets accepted."
 
352
msgstr ""
 
353
"A lassú billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól nyomva kell egy kicsit "
 
354
"tartani a billentyűket, hogy a gép leütésként fogadja el őket."
 
355
 
 
356
#: kaccess.cpp:800
 
357
msgid "Slow keys has been disabled."
 
358
msgstr "Lassú billentyűk kikapcsolva."
 
359
 
 
360
#: kaccess.cpp:803
 
361
msgid ""
 
362
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
 
363
"certain length of time after it was used."
 
364
msgstr ""
 
365
"A visszaugró billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól minden leütés után "
 
366
"blokkolva lesznek a billentyűk egy rövid ideig."
 
367
 
 
368
#: kaccess.cpp:805
 
369
msgid "Bounce keys has been disabled."
 
370
msgstr "Visszaugró billentyűk kikapcsolva."
 
371
 
 
372
#: kaccess.cpp:808
 
373
msgid ""
 
374
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
 
375
"after you have released them."
 
376
msgstr ""
 
377
"A ragadós billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól a módosító billentyűk "
 
378
"lenyomva maradnak elengedés után."
 
379
 
 
380
#: kaccess.cpp:810
 
381
msgid "Sticky keys has been disabled."
 
382
msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolva."
 
383
 
 
384
#: kaccess.cpp:813
 
385
msgid ""
 
386
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
 
387
"keyboard in order to control the mouse."
 
388
msgstr ""
 
389
"Az egérmozgató billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól a numerikus "
 
390
"billentyűzetről is kezelhető az egér."
 
391
 
 
392
#: kaccess.cpp:815
 
393
msgid "Mouse keys has been disabled."
 
394
msgstr "Egérmozgatás billentyűkkel kikapcsolva."
 
395
 
 
396
#: main.cpp:9
 
397
msgid "kaccess"
 
398
msgstr "kaccess"
 
399
 
 
400
#: main.cpp:9
 
401
msgid "KDE Accessibility Tool"
 
402
msgstr "KDE segédeszköz fogyatékosoknak"
 
403
 
 
404
#: main.cpp:11
 
405
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
406
msgstr "(C) Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000."
 
407
 
 
408
#: main.cpp:13
 
409
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
410
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
411
 
 
412
#: main.cpp:13
 
413
msgid "Author"
 
414
msgstr "Szerző"
 
415
 
 
416
#: rc.cpp:1
 
417
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
418
msgid "Your names"
 
419
msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
 
420
 
 
421
#: rc.cpp:2
 
422
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
423
msgid "Your emails"
 
424
msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"