1
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
4
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
6
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:57+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 20:01+0200\n"
8
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
9
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
19
msgstr "Automatikus könyvjelzők"
21
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
22
msgid "Configure AutoBookmarks"
23
msgstr "Az automatikus könyvjelzők beállítása"
25
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
27
msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
29
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
33
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
34
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
35
msgstr "<p>Reguláris kifejezés. Az illeszkedő sorokhoz készül könyvjelző.</p>"
37
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
38
msgid "Case &sensitive"
39
msgstr "Nagybetűér&zékeny"
41
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
43
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
46
"<p>Ha be van jelölve, a mintaillesztés nagybetűérzékeny módon fog "
49
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
50
msgid "&Minimal matching"
51
msgstr "Minimális módú i&lleszkedés"
53
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
55
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
56
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
59
"<p>Ha ez be van jelölve, a mintaillesztés minimális módban fog megtörténni; "
60
"ha nem tudja, mit jelent ez, olvassa el a reguláris kifejezésekről szóló "
61
"függeléket a Kate dokumentációjában.</p>"
63
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
67
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
69
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
70
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
71
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
74
"<p>Fájlminták listája pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet az elem "
75
"használatát a megadott fájlokra korlátozni.</p><p>Használja a MIME-típus "
76
"mezőjétől jobbra látható Varázsló gombot a két lista kényelmes kitöltéséhez."
79
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
81
msgstr "MIME-típ&usok:"
83
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
85
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
86
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
87
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
88
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
90
"<p>MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Így lehet az entitás "
91
"használatát adott MIME-típusú fájlokra korlátozni.</p><p>A jobb oldali "
92
"Varázsló gombbal lehet áttekinteni a fájltípusokat és választani közülük. A "
93
"fájlminták listáját a program automatikusan kitölti.</p>"
95
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
97
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
98
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
99
"the corresponding masks.</p>"
101
"<p>Kattintson erre a gombra a rendszerben definiált MIME-típusok kijelölhető "
102
"listájának megjelenítéséhez. Felhasználás esetén a fenti fájlnévminta-mezőt "
103
"automatikusan kitölti a program.</p>"
105
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
107
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
108
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
111
"Válassza ki a mintához tartozó MIME-típusokat.\n"
112
"Figyelem: ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított "
113
"fájlnévkiterjesztések is."
115
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
116
msgid "Select Mime Types"
117
msgstr "MIME-típusok kiválasztása"
119
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
123
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
127
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
129
msgstr "MIME-típusok"
131
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
135
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
137
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
138
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
139
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
140
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
141
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
142
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
144
"<p>Ebben a listában találhatók a beállított automatikus könyvjelzőelemek. "
145
"Dokumentum megnyitásakor az elemeket a következő módon használja a program: "
146
"<p><ol><li>Az elem nem lesz felhasználva, ha meg van adva MIME-típus vagy "
147
"fájlminta, és egyik sem illeszkedik a dokumentumhoz.</li><li>Máskülönben a "
148
"program megpróbálja a dokumentum minden egyes sorához illeszteni a mintát, "
149
"és az illeszkedő sorokra létrehoz egy új könyvjelzőt.</li></ol><p>Az elemek "
150
"kezelését az alábbi gombokkal lehet elvégezni.</p>"
152
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
156
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
157
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
158
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot új automatikus könyvjelzőelem létrehozásához."
160
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
164
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
165
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
166
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt elem törléséhez."
168
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
170
msgstr "Sz&erkesztés…"
172
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
173
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
174
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt elem módosításához."
176
#: autobrace/autobrace.cpp:60
178
"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
180
"The setting was automatically disabled for this document."
182
"Az „Autobrace” modul a Kate belső „Auto Brackets” nevű moduljának utódja.\n"
183
"Ennél a dokumentumnál automatikusan ki lett kapcsolva."
185
#: autobrace/autobrace.cpp:62
186
msgid "Auto brackets feature disabled"
187
msgstr "Automatikus zárójelezés ki"
189
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
190
msgid "Automatically add closing brackets ) and ]"
191
msgstr "A záró „)” és „]” zárójelek automatikus hozzáadása"
193
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
194
msgid "Automatically add closing quotation marks"
195
msgstr "Záró idézőjelek automatikus hozzáadása"
197
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
198
msgid "Copy as &HTML"
199
msgstr "Másolás &HTML formátumban"
201
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
203
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
205
msgstr "A kijelölt szöveget HTML formátumban a vágólapra másolja."
207
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
208
msgid "E&xport as HTML..."
209
msgstr "E&xportálás HTML formátumban…"
211
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
213
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
214
"information into a HTML document."
216
"Az aktuális dokumentumot minden kiemelési jellemzővel együtt HTML-"
217
"dokumentumba menti."
219
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
220
msgid "Export File as HTML"
221
msgstr "Exportálás HTML formátumban"
223
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:39
224
msgid "Highlight Selection"
225
msgstr "Kiemeléskijelölés"
227
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
229
msgstr "Fájl beszúrása"
231
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
232
msgid "Insert File..."
233
msgstr "Fájl beszúrása…"
235
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
236
msgid "Choose File to Insert"
237
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
239
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
243
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
245
"Failed to load file:\n"
248
"Nem sikerült betölteni ezt a fájlt:\n"
251
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
252
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
253
msgid "Insert File Error"
254
msgstr "Fájlbeszúrási hiba"
256
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
259
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
262
"<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl nem létezik vagy nem olvasható, a művelet "
265
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
267
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
269
"<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl megnyitása nem sikerült, a művelet "
272
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
274
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
275
msgstr "<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl üres.</p>"
277
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
279
msgstr "Adatkezelő eszköz"
281
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
283
msgstr "Adatkezelő eszköz"
285
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:75
287
msgstr "Adatkezelő eszközök"
289
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:149 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:172
290
msgid "(not available)"
291
msgstr "(nem áll rendelkezésre)"
293
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:181
295
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
296
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
297
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
300
"Az adatkezelő eszközök csak akkor állnak rendelkezésre, ha ki van jelölve "
301
"egy szövegrész vagy ha a jobb egérgombbal rákattint egy szóra. Ha még "
302
"ilyenkor sem elérhető egyetlen adatkezelő eszköz sem, akkor valószínűleg "
303
"telepítésre lesz szükség. A KOffice csomag tartalmaz néhány ilyen eszközt."
305
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
306
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
307
msgstr "Válasszon egy ikont a kódon belüli használathoz"
309
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
310
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
311
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
312
msgstr "Kód beszúrása KIcon létrehozásához"
314
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
315
msgid "Insert KIcon-Code"
316
msgstr "KIcon kód beszúrása"
318
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
320
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
323
"<b>Ikonbeszúró</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
326
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
327
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
328
msgstr "Válassza ki a kódban KIconként használni kívánt ikont."
330
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66
331
msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
332
msgstr "Insane HTML (LE) kiegészítő"
334
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:254
339
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:259
344
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:374
349
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:456
350
msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
351
msgstr "Nincs érvényes Insane HTML-jelölés az aktuális kurzorpozíción"
353
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:460
355
msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
356
msgstr "Érvényes Insane HTML-jelölésnek tűnik: %1"
358
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
359
msgid "PythonEncoding"
360
msgstr "Python-kódolás"
362
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
363
msgid "Python Encoding check"
364
msgstr "A Python-kódolás ellenőrzése"
366
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
368
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
369
"%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
370
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
371
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
372
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
373
msgstr "%Y. %m. %d., %H.%M"
375
#: timedate/timedate.cpp:124
376
msgid "Insert Time && Date"
377
msgstr "Dátum és idő beszúrása"
379
#: timedate/timedate_config.cpp:38
381
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
382
"%Y\tfull year number\n"
383
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
384
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
385
"%b\tabbreviated month name\n"
386
"%B\tfull month name\n"
387
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
388
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
389
"%a\tabbreviated weekday name\n"
390
"%A\tfull weekday name\n"
392
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
393
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
394
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
395
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
396
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
397
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
398
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
399
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
401
"%y\t2 számjegyű év, évszázad nélkül (00 - 99)\n"
402
"%Y\t4 számjegyű év\n"
403
"%:m\ta hónap száma kezdő nulla nélkül (1 - 12)\n"
404
"%m\ta hónap száma két számjeggyel (01 - 12)\n"
405
"%b\ta hónap rövidített neve\n"
406
"%B\ta hónap teljes neve\n"
407
"%e\ta hónap száma (1 - 31)\n"
408
"%d\ta hónap száma 2 számjeggyel (01 - 31)\n"
409
"%a\ta hét napja rövidítve (H, K, ...)\n"
410
"%A\ta hét napja (hétfő, kedd, ...)\n"
412
"%H\taz óra 24 órás rendben, 2 számjeggyel (00 - 23)\n"
413
"%k\taz óra 24 órás rendben (0 - 23)\n"
414
"%I\taz óra 12 órás rendben, 2 számjeggyel (01 - 12)\n"
415
"%l\taz óra 12 órás rendben (1 - 12)\n"
416
"%M\ta perc 2 számjeggyel (00 - 59)\n"
417
"%S\ta másodperc 2 számjeggyel (00 - 59)\n"
418
"%P\t\"de.\" vagy \"du.\"\n"
419
"%p\t\"DE.\" vagy \"DU.\"\n"
421
#: timedate/timedate_config.cpp:74
426
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
428
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
431
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
433
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
435
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
436
#. i18n: ectx: Menu (file)
441
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
442
#. i18n: ectx: Menu (edit)
445
msgstr "Sz&erkesztés"
447
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
448
#. i18n: ectx: Menu (tools)
449
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
450
#. i18n: ectx: Menu (tools)
451
#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
452
#. i18n: ectx: Menu (tools)
453
#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
454
#. i18n: ectx: Menu (tools)
455
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
456
#. i18n: ectx: Menu (tools)
457
#: rc.cpp:11 rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:20 rc.cpp:23
461
#: pythonencoding/python_encoding.h:66
464
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
465
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
467
"Nem ASCII kódolással készül menteni egy Python-fájlt a helyes kódolás "
468
"feltüntetése nélkül: \"%1\""
470
#: pythonencoding/python_encoding.h:67
471
msgid "No encoding header"
472
msgstr "Nincs megadva kódolás"
474
#: pythonencoding/python_encoding.h:68
477
msgstr "Beszúrás: %1"
479
#: pythonencoding/python_encoding.h:69
480
msgid "Save Nevertheless"