~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/ktexteditor_plugins.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
 
2
msgid ""
 
3
msgstr ""
 
4
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:57+0200\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 20:01+0200\n"
 
8
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
9
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
 
10
"Language: hu\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
15
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
16
 
 
17
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
 
18
msgid "AutoBookmarks"
 
19
msgstr "Automatikus könyvjelzők"
 
20
 
 
21
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
 
22
msgid "Configure AutoBookmarks"
 
23
msgstr "Az automatikus könyvjelzők beállítása"
 
24
 
 
25
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
 
26
msgid "Edit Entry"
 
27
msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
 
28
 
 
29
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
 
30
msgid "&Pattern:"
 
31
msgstr "M&inta:"
 
32
 
 
33
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
 
34
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
 
35
msgstr "<p>Reguláris kifejezés. Az illeszkedő sorokhoz készül könyvjelző.</p>"
 
36
 
 
37
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
 
38
msgid "Case &sensitive"
 
39
msgstr "Nagybetűér&zékeny"
 
40
 
 
41
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
 
42
msgid ""
 
43
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
 
44
"p>"
 
45
msgstr ""
 
46
"<p>Ha be van jelölve, a mintaillesztés nagybetűérzékeny módon fog "
 
47
"megtörténni.</p>"
 
48
 
 
49
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
 
50
msgid "&Minimal matching"
 
51
msgstr "Minimális módú i&lleszkedés"
 
52
 
 
53
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
 
54
msgid ""
 
55
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
 
56
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
 
57
"kate manual.</p>"
 
58
msgstr ""
 
59
"<p>Ha ez be van jelölve, a mintaillesztés minimális módban fog megtörténni; "
 
60
"ha nem tudja, mit jelent ez, olvassa el a reguláris kifejezésekről szóló "
 
61
"függeléket a Kate dokumentációjában.</p>"
 
62
 
 
63
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
 
64
msgid "&File mask:"
 
65
msgstr "&Fájlminta:"
 
66
 
 
67
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
 
68
msgid ""
 
69
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
 
70
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
 
71
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
 
72
"both lists.</p>"
 
73
msgstr ""
 
74
"<p>Fájlminták listája pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet az elem "
 
75
"használatát a megadott fájlokra korlátozni.</p><p>Használja a MIME-típus "
 
76
"mezőjétől jobbra látható Varázsló gombot a két lista kényelmes kitöltéséhez."
 
77
"</p>"
 
78
 
 
79
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
 
80
msgid "MIME &types:"
 
81
msgstr "MIME-típ&usok:"
 
82
 
 
83
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
 
84
msgid ""
 
85
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
 
86
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
 
87
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
 
88
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
 
89
msgstr ""
 
90
"<p>MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Így lehet az entitás "
 
91
"használatát adott MIME-típusú fájlokra korlátozni.</p><p>A jobb oldali "
 
92
"Varázsló gombbal lehet áttekinteni a fájltípusokat és választani közülük. A "
 
93
"fájlminták listáját a program automatikusan kitölti.</p>"
 
94
 
 
95
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
 
96
msgid ""
 
97
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
 
98
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
 
99
"the corresponding masks.</p>"
 
100
msgstr ""
 
101
"<p>Kattintson erre a gombra a rendszerben definiált MIME-típusok kijelölhető "
 
102
"listájának megjelenítéséhez. Felhasználás esetén a fenti fájlnévminta-mezőt "
 
103
"automatikusan kitölti a program.</p>"
 
104
 
 
105
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
 
106
msgid ""
 
107
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
 
108
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
 
109
"as well."
 
110
msgstr ""
 
111
"Válassza ki a mintához tartozó MIME-típusokat.\n"
 
112
"Figyelem: ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított "
 
113
"fájlnévkiterjesztések is."
 
114
 
 
115
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
 
116
msgid "Select Mime Types"
 
117
msgstr "MIME-típusok kiválasztása"
 
118
 
 
119
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
 
120
msgid "&Patterns"
 
121
msgstr "Mintá&k"
 
122
 
 
123
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
 
124
msgid "Pattern"
 
125
msgstr "Minta"
 
126
 
 
127
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
 
128
msgid "Mime Types"
 
129
msgstr "MIME-típusok"
 
130
 
 
131
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
 
132
msgid "File Masks"
 
133
msgstr "Fájlminták"
 
134
 
 
135
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
 
136
msgid ""
 
137
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
 
138
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
 
139
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
 
140
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
 
141
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
 
142
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
 
143
msgstr ""
 
144
"<p>Ebben a listában találhatók a beállított automatikus könyvjelzőelemek. "
 
145
"Dokumentum megnyitásakor az elemeket a következő módon használja a program: "
 
146
"<p><ol><li>Az elem nem lesz felhasználva, ha meg van adva MIME-típus vagy "
 
147
"fájlminta, és egyik sem illeszkedik a dokumentumhoz.</li><li>Máskülönben a "
 
148
"program megpróbálja a dokumentum minden egyes sorához illeszteni a mintát, "
 
149
"és az illeszkedő sorokra létrehoz egy új könyvjelzőt.</li></ol><p>Az elemek "
 
150
"kezelését az alábbi gombokkal lehet elvégezni.</p>"
 
151
 
 
152
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
 
153
msgid "&New..."
 
154
msgstr "Ú&j…"
 
155
 
 
156
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
 
157
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
 
158
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot új automatikus könyvjelzőelem létrehozásához."
 
159
 
 
160
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
 
161
msgid "&Delete"
 
162
msgstr "&Törlés"
 
163
 
 
164
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
 
165
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
 
166
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt elem törléséhez."
 
167
 
 
168
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
 
169
msgid "&Edit..."
 
170
msgstr "Sz&erkesztés…"
 
171
 
 
172
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
 
173
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
 
174
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt elem módosításához."
 
175
 
 
176
#: autobrace/autobrace.cpp:60
 
177
msgid ""
 
178
"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
 
179
"feature.\n"
 
180
"The setting was automatically disabled for this document."
 
181
msgstr ""
 
182
"Az „Autobrace” modul a Kate belső „Auto Brackets” nevű moduljának utódja.\n"
 
183
"Ennél a dokumentumnál automatikusan ki lett kapcsolva."
 
184
 
 
185
#: autobrace/autobrace.cpp:62
 
186
msgid "Auto brackets feature disabled"
 
187
msgstr "Automatikus zárójelezés ki"
 
188
 
 
189
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
 
190
msgid "Automatically add closing brackets ) and ]"
 
191
msgstr "A záró „)” és „]” zárójelek automatikus hozzáadása"
 
192
 
 
193
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
 
194
msgid "Automatically add closing quotation marks"
 
195
msgstr "Záró idézőjelek automatikus hozzáadása"
 
196
 
 
197
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
 
198
msgid "Copy as &HTML"
 
199
msgstr "Másolás &HTML formátumban"
 
200
 
 
201
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
 
202
msgid ""
 
203
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
 
204
"clipboard."
 
205
msgstr "A kijelölt szöveget HTML formátumban a vágólapra másolja."
 
206
 
 
207
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
 
208
msgid "E&xport as HTML..."
 
209
msgstr "E&xportálás HTML formátumban…"
 
210
 
 
211
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
 
212
msgid ""
 
213
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
 
214
"information into a HTML document."
 
215
msgstr ""
 
216
"Az aktuális dokumentumot minden kiemelési jellemzővel együtt HTML-"
 
217
"dokumentumba menti."
 
218
 
 
219
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
 
220
msgid "Export File as HTML"
 
221
msgstr "Exportálás HTML formátumban"
 
222
 
 
223
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:39
 
224
msgid "Highlight Selection"
 
225
msgstr "Kiemeléskijelölés"
 
226
 
 
227
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
 
228
msgid "Insert File"
 
229
msgstr "Fájl beszúrása"
 
230
 
 
231
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
 
232
msgid "Insert File..."
 
233
msgstr "Fájl beszúrása…"
 
234
 
 
235
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
 
236
msgid "Choose File to Insert"
 
237
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
 
238
 
 
239
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
 
240
msgid "&Insert"
 
241
msgstr "Beszú&rás"
 
242
 
 
243
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
 
244
msgid ""
 
245
"Failed to load file:\n"
 
246
"\n"
 
247
msgstr ""
 
248
"Nem sikerült betölteni ezt a fájlt:\n"
 
249
"\n"
 
250
 
 
251
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
 
252
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
 
253
msgid "Insert File Error"
 
254
msgstr "Fájlbeszúrási hiba"
 
255
 
 
256
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
 
257
#, kde-format
 
258
msgid ""
 
259
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
 
260
"</p>"
 
261
msgstr ""
 
262
"<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl nem létezik vagy nem olvasható, a művelet "
 
263
"megszakad.</p>"
 
264
 
 
265
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
 
266
#, kde-format
 
267
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
 
268
msgstr ""
 
269
"<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl megnyitása nem sikerült, a művelet "
 
270
"megszakad.</p>"
 
271
 
 
272
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
 
273
#, kde-format
 
274
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
 
275
msgstr "<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl üres.</p>"
 
276
 
 
277
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
 
278
msgid "DataTool"
 
279
msgstr "Adatkezelő eszköz"
 
280
 
 
281
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
 
282
msgid "Data tool"
 
283
msgstr "Adatkezelő eszköz"
 
284
 
 
285
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:75
 
286
msgid "Data Tools"
 
287
msgstr "Adatkezelő eszközök"
 
288
 
 
289
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:149 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:172
 
290
msgid "(not available)"
 
291
msgstr "(nem áll rendelkezésre)"
 
292
 
 
293
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:181
 
294
msgid ""
 
295
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
 
296
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
 
297
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
 
298
"KOffice package."
 
299
msgstr ""
 
300
"Az adatkezelő eszközök csak akkor állnak rendelkezésre, ha ki van jelölve "
 
301
"egy szövegrész vagy ha a jobb egérgombbal rákattint egy szóra. Ha még "
 
302
"ilyenkor sem elérhető egyetlen adatkezelő eszköz sem, akkor valószínűleg "
 
303
"telepítésre lesz szükség. A KOffice csomag tartalmaz néhány ilyen eszközt."
 
304
 
 
305
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
 
306
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
 
307
msgstr "Válasszon egy ikont a kódon belüli használathoz"
 
308
 
 
309
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
 
310
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
 
311
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
 
312
msgstr "Kód beszúrása KIcon létrehozásához"
 
313
 
 
314
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
 
315
msgid "Insert KIcon-Code"
 
316
msgstr "KIcon kód beszúrása"
 
317
 
 
318
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
 
319
msgid ""
 
320
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
 
321
"code."
 
322
msgstr ""
 
323
"<b>Ikonbeszúró</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
 
324
"code."
 
325
 
 
326
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
 
327
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
 
328
msgstr "Válassza ki a kódban KIconként használni kívánt ikont."
 
329
 
 
330
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66
 
331
msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
 
332
msgstr "Insane HTML (LE) kiegészítő"
 
333
 
 
334
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:254
 
335
#, kde-format
 
336
msgid "offset1 %1"
 
337
msgstr "eltolás1 %1"
 
338
 
 
339
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:259
 
340
#, kde-format
 
341
msgid "offset2 %1"
 
342
msgstr "eltolás2 %1"
 
343
 
 
344
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:374
 
345
#, kde-format
 
346
msgid "error %1"
 
347
msgstr "hiba %1"
 
348
 
 
349
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:456
 
350
msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
 
351
msgstr "Nincs érvényes Insane HTML-jelölés az aktuális kurzorpozíción"
 
352
 
 
353
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:460
 
354
#, kde-format
 
355
msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
 
356
msgstr "Érvényes Insane HTML-jelölésnek tűnik: %1"
 
357
 
 
358
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
 
359
msgid "PythonEncoding"
 
360
msgstr "Python-kódolás"
 
361
 
 
362
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
 
363
msgid "Python Encoding check"
 
364
msgstr "A Python-kódolás ellenőrzése"
 
365
 
 
366
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
 
367
msgctxt ""
 
368
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
 
369
"%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
 
370
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
 
371
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
 
372
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
 
373
msgstr "%Y. %m. %d., %H.%M"
 
374
 
 
375
#: timedate/timedate.cpp:124
 
376
msgid "Insert Time && Date"
 
377
msgstr "Dátum és idő beszúrása"
 
378
 
 
379
#: timedate/timedate_config.cpp:38
 
380
msgid ""
 
381
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
 
382
"%Y\tfull year number\n"
 
383
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
 
384
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
 
385
"%b\tabbreviated month name\n"
 
386
"%B\tfull month name\n"
 
387
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
 
388
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
 
389
"%a\tabbreviated weekday name\n"
 
390
"%A\tfull weekday name\n"
 
391
"\n"
 
392
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
 
393
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
 
394
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
 
395
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
 
396
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
 
397
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
 
398
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
 
399
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
 
400
msgstr ""
 
401
"%y\t2 számjegyű év, évszázad nélkül (00 - 99)\n"
 
402
"%Y\t4 számjegyű év\n"
 
403
"%:m\ta hónap száma kezdő nulla nélkül (1 - 12)\n"
 
404
"%m\ta hónap száma két számjeggyel (01 - 12)\n"
 
405
"%b\ta hónap rövidített neve\n"
 
406
"%B\ta hónap teljes neve\n"
 
407
"%e\ta hónap száma (1 - 31)\n"
 
408
"%d\ta hónap száma 2 számjeggyel (01 - 31)\n"
 
409
"%a\ta hét napja rövidítve (H, K, ...)\n"
 
410
"%A\ta hét napja (hétfő, kedd, ...)\n"
 
411
"\n"
 
412
"%H\taz óra 24 órás rendben, 2 számjeggyel (00 - 23)\n"
 
413
"%k\taz óra 24 órás rendben (0 - 23)\n"
 
414
"%I\taz óra 12 órás rendben, 2 számjeggyel (01 - 12)\n"
 
415
"%l\taz óra 12 órás rendben (1 - 12)\n"
 
416
"%M\ta perc 2 számjeggyel (00 - 59)\n"
 
417
"%S\ta másodperc 2 számjeggyel (00 - 59)\n"
 
418
"%P\t\"de.\" vagy \"du.\"\n"
 
419
"%p\t\"DE.\" vagy \"DU.\"\n"
 
420
 
 
421
#: timedate/timedate_config.cpp:74
 
422
msgid "Format"
 
423
msgstr "Formátum"
 
424
 
 
425
#: rc.cpp:1
 
426
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
427
msgid "Your names"
 
428
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
 
429
 
 
430
#: rc.cpp:2
 
431
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
432
msgid "Your emails"
 
433
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
 
434
 
 
435
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
 
436
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
437
#: rc.cpp:5
 
438
msgid "&File"
 
439
msgstr "&Fájl"
 
440
 
 
441
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
 
442
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
443
#: rc.cpp:8
 
444
msgid "&Edit"
 
445
msgstr "Sz&erkesztés"
 
446
 
 
447
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
 
448
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
449
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
 
450
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
451
#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
 
452
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
453
#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
 
454
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
455
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
 
456
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
457
#: rc.cpp:11 rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:20 rc.cpp:23
 
458
msgid "&Tools"
 
459
msgstr "&Eszközök"
 
460
 
 
461
#: pythonencoding/python_encoding.h:66
 
462
#, kde-format
 
463
msgid ""
 
464
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
 
465
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
 
466
msgstr ""
 
467
"Nem ASCII kódolással készül menteni egy Python-fájlt a helyes kódolás "
 
468
"feltüntetése nélkül: \"%1\""
 
469
 
 
470
#: pythonencoding/python_encoding.h:67
 
471
msgid "No encoding header"
 
472
msgstr "Nincs megadva kódolás"
 
473
 
 
474
#: pythonencoding/python_encoding.h:68
 
475
#, kde-format
 
476
msgid "Insert: %1"
 
477
msgstr "Beszúrás: %1"
 
478
 
 
479
#: pythonencoding/python_encoding.h:69
 
480
msgid "Save Nevertheless"
 
481
msgstr "Mentés így"